Salda RIRS 400VW User manual

•mon• pasilieka teis• keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modi•cation ••!"#$!%"&'() !*&+$(,'& #+ *!-!. /•+$! 0*!$'•1'2*&$!$+2", &'32"4'*5"3 %+2263
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
RIRS 400VW
RIRS 700VW
RIRS 1500VW
Techninis vadovas [ lt ]
Техническое руководство [ ru ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]

2www.salda.lt
RIRS VW
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir +40°C. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь
подходящей подъемной техникой чтобы избе-
жать повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20°C), средняя температура
окружающей среды - между +5°C и +40°C.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to complay
needs of normal transportation handling. Use
suitable lifting and moving equipment when
handling units in order to prevent damages and
injuries. Do not use cables, terminal boxes,
and inlet-exhaust flanges for lifting and moving
units. Avoid hits and shock loads. Units should
be stored in dry rooms where relative humidity
max. 70% (at +20°C), ambient temperature is
within the range of +5°C to +40°C. Units should
be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Originalver-
packung trocken und wettergeschützt. Das
Gerät darf nicht an den Zuleitungen, Verbin-
dungsblocks, Stutzen oder Flanschen gehoben
oder getragen werden. Decken Sie offene
Paletten mit Planen ab und schützen Sie das
Gerät vor Schmutzeinwirkung. Halten Sie eine
Lagertemperatur von + 5°C bis 40°C bei max.
70% Luftfeuchtigkeit ein. Bei Lagerzeiträumen
von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die
Leichtgängigkeit der Ventilatorlager.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs
- įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir
briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išėjimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus
į įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros
maitinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį
įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis
judėjimas įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat
įsitikinkite, kad atsitiktinis įrenginio įjungimas
- neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агре-
гата используйте специальную рабочую
одежду и будьте осторожны - углы агрегата
и составляющих частей могут быть острыми
и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета
убедитесь, что в вентиляторе остановилось
любое механическое движение и удосто-
верьтесь, что случайное включение агрегата
невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с
иными данными, чем предъявленные на
наклейке с тех. данными модели на корпусе
агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кри-
вых и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обес-
печивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while per-
forming maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could become
entangled in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into connected
duct. Should a foreign object enter the unit, im-
mediatelly disconnect power source. Be certain
all mechanical motion has stopped, the heater
cooled down, and make sure that restart is not
possible before removing foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit firmly to ensure safe operat-
ing.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- DieAnlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten derAnlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu-
oder Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkör-
pers Stillstand des Laufrades abwarten und die
Heizung abkühlen lassen! Gegen Wiederein-
schalten sichern!
- DieAnlage muss gemäß Typenschild undAnga-
ben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der
Anlage entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, une-
bene oder instabile Flächen montieren und
betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwen-
det werden.
Rekuperatoriniai įrenginiai valo, šildo ir tiekia
šviežią orą. Įrenginiai paima šilumą iš išmeta-
mo oro ir perduoda ją į tiekiamą.
Rotorinis šilumokaitis
Aukštas šilumos atgavimo efektyvumas 74
- 75%
Išorinis vandeninis šildytuvas AVS. Montuoja-
mas į tiekiamo oro ortakį
Našūs ir tyliai veikiantys ventiliatoriai
Reguliuojamas oro srautas
Reguliuojama tiekiamo oro temperatūra
Išorinio rotoriaus varikliais
Galimi variantai: D ir K
Akustinė sienelių izoliacija – 50mm
Žemas triukšmo lygis
Lengvai montuojami
Skirtas darbui patalpose
Įrenginio paskirtis yra oro valymas, šildymas
ir tiekimas į patalpas. Naudojamas tik švaraus
oro ventiliavimo ir kondicionavimo sistemose.
Air handling units have high efficiency rotor heat
exchanger. Used for ventilation of houses and
other heated areas.
Rotor heat exchanger with efficiency 74-75%
External water heater AVS. Must be installed
in supply air duct
Efficient and low-noise fans
Controlled air flow
Supply air temperature control
External-rotor motors
Available versions: D (right) and K (left)
Acoustic insulation of the walls – 50 mm
Low noise level
Easy mounting
Suitable for operation indoor environment.
The purpose of the unit is: cleaning, heating
and supplying room with exceptionally clean
air. The unit is used in clean air ventilation and
conditioning systems.
Rekuperator-Einrichtungen säubern, erwärmen
und liefern frische Luft. Einrichtungen nehmen
Wärme aus der ausgestoßenen Luft auf und
leiten sie in die gelieferte Luft weiter.
Rotorwärmetauscher
Hoher Wärmerückgewinnungsgrad 74-75%
Äussen montierbares Wasserheizregister AVS.
Heizregister in den Zuluftkanal montierbar
Leistungsfähige und leise funktionierende
Ventilatoren
Regelung des Luftstromes
Regelung der Temperatur der gelieferten Luft
Motoren des Außenrotors
Mögliche Varianten: D und K
Akustische Isolation der Wände - 50mm
Niedriges Geräuschniveau
Anwendung: nur in geschützten Räumen.
Die Anlage ist für den Transport, Filterung und
die Aufwärmung sauberer Luft vorgesehen.
Установки с рекуперацией тепла очищают,
нагревают и подают свежий воздух. Устройс-
тва извлекают тепло из выходящего воздуха
и передают его в поступающий
Роторный теплообменник
Высокоэффективная отдача тепла - 74-
75%
Водяной наружный нагреватель AVS. Уста-
навливается в канал приточного воздуха
Производительные и бесшумные венти-
ляторы
Регулируемый воздушный поток
Регулируемая температура подаваемого
воздуха
Двигатели с наружными роторами
Возможные варианты: D и K
Акустическая изоляция стенок - 50 мм
Низкий уровень шума
Легко монтируются
Предназначен для монтажа в помещениях
Агрегат предназначен для очистки, подог-
рева и подачи чистого воздуха в помещения.
Используетса только в системах вентиляции
и кондиционирования чистого воздуха

3
www.salda.lt
RIRS VW
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Montuokite agregatą ant tvirto ir patikimo
paviršiaus.
- Prijungdami ortakius vadovaukitės nuorodo-
mis ant agregato korpuso.
- Монтажные работы должны выполняться
только опытными и квалифицированными
специалистами.
- Установите агрегат на твердое и стабильное
основание.
- Подключайте воздуховоды следуя указани-
ям на корпусе агрегата.
- Installing should only be performed by qualified
and trained staff.
- Mount the unit on safe and firm base.
- Honnect unit to duct system with reference to
information on JKU body.
-Lie Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Nachpersonal durchgeführt
werden.
- Las Jggregat ist auf festemO ebenem Qrund
aufzustellen.
- Rei Jnschließen der Sohrleitungen die Jufkle-
ber auf dem Qehäuse beachten.
- beim Jnschließen des WassererhitzersO befol-
gen Tie den Montageplan unten
IV - exhaust air fan
PV - supply air fan
SS - rotor heat exchanger
S - motor of rotor heat exchanger
VTX - round duct water heater JVT
PN - Glter for supply air
IN - Glter for extract air
YZ - air temperature sensor [supplied in set
with integrated automatic controll sys-
tem\
Y] - air temperature sensor [supplied in set
with integrated automatic controll sys-
tem\
Y^X - antifrost thermostat
Y_X - antifrost sensor
X - available as optional accessory only
IV - šalinamo oro ventiliatorius
PV - tiekiamo oro ventiliatorius
SS - rotorinis šilumokaitis
S - rotorinio šilumokai`io variklis
VTX - apvalus kanalinis vandeninis šildytuvas
JVT
PN - šviežio oro Gltras
IN - šalinamo oro Gltras
YZ - oro temperat{ros jutiklis [tiekiamas
kartu su integruota automatinio valdymo
sistema\
Y] - oro temperat{ros jutiklis [tiekiamas
kartu su integruota automatinio valdymo
sistema\
Y^X - priešužšaliminis termostatas
Y_X - priešužšaliminis jutiklis
X - | tiekiamos |rangos komplekt$ ne|eina
IV - 4,'(;26(&/ 4+(6*'&?& 4&D1EF)
PV - 4,'(;26(&/ 5/;(&B'&?& 4&D1EF)
SS - /&(&/'+C (,52&&0:,'';9
S - :&(&/ /&(&/'&?& (,52&&0:,'';9)
VTX - 9/E?2+C 9)')27'+C 4&16'&C ')?/,4)(,27
JVT
PN - <;27(/ 126 84,*,?& 4&D1EF)
IN - <;27(/ 126 4+(6*'&?& 4&D1EF)
YZ - 1)(B;9 (,:5,/)(E/+ 4&D1EF) [5&8()4-
26,(86 4 9&:52,9(, 8 ;'(,?/;/&4)''&C
)4(&:)(. 8;8(,:&C E5/)42,';6\
Y] - 1)(B;9 (,:5,/)(E/+ 4&D1EF) [5&8()4-
26,(86 4 9&:52,9(, 8 ;'(,?/;/&4)''&C
)4(&:)(. 8;8(,:&C E5/)42,';6\
Y^X - (,/:&8()( 5/&(;4 D):,/D)';6
Y_X - 1)(B;9 5/&(;4 D):,/D)';6
X - 4 9&:52,9( 5&8()426,:&?& &0&/E1&4)-
';6 ', 4F&1;(
IV - Jbluftventilator
PV - }uluftventilator
SS - Sotorwärmetauscher
S - Motor von Sotorwärmetauscher
VTX - Warmasserheizregister JVT für runde
~anäle
PN - JußenluftGlter
IN - JbluftGlter
YZ - ]uftteperatur Nühler [mit Jutomatiksys-
them sind folgende ~omponenten liefer-
bar\
Y] - ]uftteperatur Nühler [mit Jutomatiksys-
them sind folgende ~omponenten liefer-
bar\
Y^X - Nrostschutzthermostat
Y_X - Nrostschutzsensor
X - als •ption erhältlich
Yiekiamas oras
@/;(&B'+C 4&D1EF
Tupply air
}uluft
Šviežias oras
€4,*;C 4&D1EF
Nresh air
Jussenluft
Šalinamas oras
•+0/)8+4),:+C 4&D1EF
‚xhaust air
Nortluft
RIRS 400VWD ver. RIRS 700VWK ver.
RIRS 1500VWK ver.
Šviežias oras
€4,*;C 4&D1EF
Nresh air
Jussenluft
Šalinamas oras
•+0/)8+4),:+C 4&D1EF
‚xhaust air
Nortluft
Yiekiamas oras
@/;(&B'+C 4&D1EF
Tupply air
}uluft
Ištraukiamas oras
•+(6*'&C 4&D1EF
‚xtract air
Jbluft
Ištraukiamas oras
•+(6*'&C 4&D1EF
‚xtract air
Jbluft

4www.salda.lt
RIRS VW
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Perform maintenance of heat exchanger’s
motor according to producer’s manual.
- Once a year:
- check if gaps of heat exchanger’s plates are
not soiled;
- check if sealing brushes of rotary heat
exchanger work properly;
- check if driving gear of rotary heat exchanger
works properly;
- check if sealing nodes are tight.
Cleaning heat exchanger intact:
- remove dust with soft brush;
- remove dirt out with air blower from extract air
side, slowly revolving heat exchanger;
- Vor der Bedienungs- und reparaturarbeiten sich
sichern, ob Elektronetz ausgeschaltet ist.
- Bedienungsarbeiten erst nach Stoppen der be-
liebigen Bewegung in Ventilatoren anfangen.
- Führen Sie die Wartung des Wärmetauscher-
motors unter Beachtung der Anleitungen des
Herstellers durch.
- Einmal im Jahr:
- prüfen, ob die Zwischenspalten des Wärme-
tauschers nicht verschmutzt sind;
- prüfen, ob die Dichtungsbürsten nicht ver-
schleisst sind;
- prüfen, ob der Keilriehmengang der Rotors
nicht verschleisst ist;
- prüfen, ob die Stelle der Fixierung des roto-
rischen Wärmetauschers dicht sind.
Reinigung ohne Demontage des Wärmetau-
schers:
- Staub mit weicher Bürste abwischen
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Выполняйте работы по обслуживанию дви-
гателя теплообменника, следуя инструкциям
изготовителя.
- Ежегодно требуется:
- проверить наличие загрязнения в пролётах
теплообменника;
- проверить состояние изоляционных щёток
(износ);
- проверить состояние ремённого привода
ротора;
- проверить герметичность прижимных узлов
роторного теплообменника.
Чистка не вынимая теплообменника:
- мягкой щёткой удаляют пыль
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
- Šilumokaičio variklio aptarnavimą atlikite rem-
damiesi gamintojo instrukcijomis.
- Ne rečiau, kaip kartą metuose būtina:
- tikrinti, ar neužteršti šilumokaičio tarpai;
- tikrinti, ar sandarumo šepečiai nesusidevėję;
- tikrinti, ar nesusidevėjusi rotoriaus diržinė
pavara;
- tikrinti, ar rotorinio šilumokaičio užspaudimo
mazgai yra sandarūs.
Valymas neišėmus šilumokaičio:
- dulkės nuvalomos minkštu šepetėliu;
- nešvarumai gali būti nupučiami oro pūtimo
įrenginiu lėtai sukant rotorių.
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio.
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklį į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo.
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least 1/year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any fluid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Connect the
fan to power supply source.
- If the fan does not start after maintenance or
repair, contact the manufacturer.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann zu
Unwucht führen. Die Unwucht verursacht eine
Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die An-
lage. Anschließen der Anlage ans Stromnetz.
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Работы по обслуживанию должны прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию должны
проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопас-
ности проводя работы по обслуживанию
или ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата.
- Тщательно осмотрите крыльчатку вентиля-
тора. Покрытие пылью или пр. материалами
может нарушить балансировку крылчатки.
Это вызывает вибрацию и ускоряет износ
подшипников двигателя.
- Крыльчатку следует чистить не агрессивны-
ми, коррозию крылчатки и корпуса не вызыва-
ющими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса исполь-
зовать струю высокого давления, абразивные
материалы, острые предметы и агрессивные
расстворители, способные поцарапать или
повредить крыльчатку вентилятора.
- Во время чистки не погружайте крыльчатку
в жидкость.
- Убедитесь, что балансировочные грузики
крылчатки на своих местах.
- Убедитесь, что крылчатка не прикосаетса
к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и
подключите к электросети.
- Если обратно установленный вентилятор не
включается или срабатывает термоконтактная
защита - обращайтесь к производителю.
Unplug unit from mains first and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden dürfen,
Gerät elektrisch vom Versorgungsnetz trennen
und etwa 2 Min. warten, bis die Ventilatoren
völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai atjun-
kite elektros srovę ir palaukite, kol pilnai nustos
suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Перед тем, как открывать дверцу агрегата,
отключите агрегат от электросети и подожди-
те, пока вентиляторы остановятся полностью
(около 2 мин.).
Dirty filters increase air resistance in the filter,
i.e. less air volume is supplied into the premises.
- Filter preferably should be exchanged with
a new one every 3 months or when the filter
clogging sensor indicates. (sensor available
as accessory).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate ersetzt
bzw. je nach Signal der Filterüberwachung (Fil-
terwächter werden als Option geliefert).
Užsiteršę filtrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal filtro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis tiekiamas atskirai, kaip priedas).
Грязные фильтры повышают сопротивление
воздуха в нем, по этой причине в помещение
попадает меньшее количество воздуха.
- Фильтр рекомендуется поменять на новый
каждые 3-4 месяца илипо показаниямдатчика
загрязнения фильтров (датчик поставляется
отдельно как аксессуар).

5
www.salda.lt
RIRS VW
Valymas išėmus šilumokaitį:
- šilumokaitis išplaunamas drungno vandens ir
aliuminio korozijos nekeliančiu šarmo tirpalu.
Tiesioginė skysčio srovė nepatartinas, kadangi
tai gali pakenkti šilumokaičiui.
DĖMESIO! Šilumokaitį draudžiama naudoti, jei
išimti filtrai!
- каким-либо воздухонагнетающим приспособ-
лением удаляют пыль, медленно вращая ротор
теплообменника.
Чистка вынув теплообменник:
- промыть тёплым раствором воды с щело-
чью, такая процедура не вызывает коррозии
алюминия.
Прямая струя воды нежелательна, это может
привести к повреждениям теплообменника.
ВНИМАНИЕ! Запрещается пользоваться тепло-
обменником при вынутых фильтрах.
Cleaning heat exchanger pulled out:
- clean with tepid water and aluminium corrosion
safe alkaline solution.
Direct stream from water blowers is not recom-
mended because it can cause damage to heat
exchanger
WARNING! Do not use heat exchanger with
no filters intact.
- Den Rotor langsam drehend, Schmutz mit
einem Druckluftstrohm wegblasen.
Reinigung mit Demontagen des Wärmetau-
schers:
- Wärmetauscher wird mir der Mischung des
warmen Wassers und Lauge gereinigt, was keine
Korrosion für Aluminium verursacht.
Um Plattenschaden zu vermeiden keinen di-
rekten Wasserstrom verwenden.
ACHTUNG! Ohne eingebaute Filter darf man den
Wärmetauscher nicht verwenden!
1. Tiekiamo oro temperatūros palaikoma pagal
tiekiamo oro jutiklio išmatuotą ir vartotojo nusta-
tytą temperatūrą.
Tiekiamo oro temperatūra palaikoma rotorinio
šilumokaičio ir vandeninio šildytuvo pagalba.
Kai tiekiamo oro temperatūra yra mažesnė už
nustatytą, įjungiamas rotoriaus variklis. Nepa-
siekus nustatytos temperatūros, atidarinėjamas
šildytuvo vožtuvas, kol pasiekiama nustatyta
temperatūra.
Tiekiamo oro temperatūrai esant didesnei už
nustatytą, pirmiausia uždarinėjamas šildytuvo
vožtuvas. Jei temperatūra vis dar aukštesnė už
nustatytą, rotorius stabdomas, kol pasiekiama
nustatyta temperatūra.
Vandeninio šildytuvo vožtuvo pavara valdoma
3 pozicijų, 24V signalu. Rotoriaus variklis val-
domas rėliniu išėjimu.
2. Lauko oro temperatūros kompensacija, kai
prijungtas lauko oro jutiklis TL. Ši funkcija lei-
džia pilnai išnaudoti šilumokaitį. Pvz.: kai lauko
temperatūra aukštesnė už patalpos ir patalpos
artima nustatytai, įjungiamas rotoriaus variklis.
3. Ventiliatorių sukimosi greičio valdymas
transformatoriumi. Transformatoriaus įtampų
pakopos komutuojamos rėliniais PCB išėji-
mais. Vartotojas gali pasirinkti vieną iš 3 venti-
liatorių sukimosi greičių.
Įjungiant greitį iš 0 padėties, ventiliatoriai
įjungiami po 30 s. Per tą laiką atidarinėjamas
vandens vožtuvas ir ruošiamas vandeninis šil-
dytuvas darbui.
4. Vandeninio šildytuvo apsauga nuo užšali-
mo. Apsauga įjungiama, kai grįžtančio vandens
temperatūra pavojingai priartėja prie nustatytos
ribos. Tada priverstinai atidarinėjamas vandens
vožtuvas ir stengiamasi išeiti iš pavojingos tem-
peratūros zonos.
Jei grįžtančio vandens temperatūra pasiekia
nustatytą ribą, agregatas stabdomas, atidaro-
mas pilnai vandens vožtuvas, jungiamas cirku-
liacinis siurblys. Pulte tada rodomas atitinka-
mas užrašas. Tie patys veiksmai atliekami, kai
suveikia priešužšaliminis termostatas.
5. Temperatūrą ir ventiliatorių sukimosi greitį
vartotojas nustato valdymo pulte. Pultai jun-
giami su prie jų komplektuojamais 13 metrų,
kabeliais, kurie yra su modulinėmis jungtimis.
Maksimalus kabelio ilgis 2000m.
Pulte taip pat rodomi įvairūs rėžimai ir nustaty-
mai, kurie aprašyti valdymo pulto instrukcijoje.
6. Išorinių avarijos signalų fiksavimas. PCB
yra sumontuoti gnybtai, skirti išorinių NO ava-
rijos signalų fiksavimui. Kai išorinis avarijos
kontaktas užsidaro, automatika fiksuoja avarija
ir sustabdo valdoma įrenginį. Avarijos signalai
gali būti iš filtrų užterštumo jutiklio (A3-A3),
priešgaisrinės signalizacijos ir pan.. (A1-A1).
1. Supply air temperature (SAT) is controlled
by set temperature and supply air sensor
measured temperature.
SAT is maintained with rotary heat exchanger
and water heater. If SAT is lower then set tem-
perature, heat exchanger is rotating. If SAT is still
lower then set temperature, valve of heater is
opening till SAT will reach set temperature.
If SAT is higher then set temperature, first of all
heater valve is closing. If SAT is still higher, rotor
stops. Rotor remains stopped till set temperature
is reached.
Heater valve actuator is controlled with 3 points,
24V output signal. Rotor motor – controlled with
relay output.
2. Outside air temperature compensation, if
outside air temperature sensor is connected.
Function allows fully use exchanger for tempera-
ture control. Sample: if outside air temperature is
higher then inside and inside temperature near
setpoint, rotor rotate.
3. Fans speed is controlled by transformer
ATR. ATR voltage steps are switching by PCB
relays.
Then fan speed is swished from 0 to any speed,
fans starts work after 30 s. During this time
valve is forced to open and heater is prepared
to operate.
4. Water heater antifrost function. Atifrost acti-
vates then return water temperature becomes
dangerous to freeze heater. In this case valve
is forced to open to get from dangerous return
water temperature zone.
If return water temperature fall below antifrost
temperature, AHU stops, valve opens, pump
switches on. Remote control shows appropriate
display. Same function are activate then antifrost
contacts gets open.
5. Fans speed and SAT are preset via remote
controller. Remote controller and PCB are
connected with cable and standard modular
connectors. Cable length is 13m. Maximal length
of connection cable can be 2000m.
More information about remote control modes
and displays in its manual.
6. Monitoring of external alarm signals. Termi-
nals on PCB are used to connect NO (normally
opened) external alarm signals. If external alarm
contacts gets closed, control system switches
to alarm mode and stops AHU. External alarm
signals can be connected from pressure switches
(A3-A3), fire alarm devises etc (A1-A1).
1. Управление температурой приточного воз-
духа по данным установленной температуры
и датчика температуры приточного воздуха.
Температура приточного воздуха поддержи-
вается с помощью теплообменника и водяно-
го нагревателя. Если температура приточного
воздуха ниже установленной – включатся
мотор ротора. Если и тогда температура не
достаточна, открывается вентиль нагревателя
пока температура достигнет установленной.
Если температура приточного воздуха выше
чем установленная, закрывается вентиль
нагревателя. Если и тогда температура не
достаточная, ротор останавливается, пока
температура достигнет установленной.
Привод вентиль нагревателя управляется
3 позиционным, 24В выходом. Мотор ротора
управляется релейным выходом.
2. Компенсация температуры наружного
воздуха, если подключен датчик наружной
температуры. Это позволяет полностью
использовать теплообменник. Пример: если
температура наружного воздуха выше темпе-
ратуры помещения и температура помещения
близка к установленной, ротор включяется.
3. Управление скорости вращения венти-
ляторов с помощью трансформатора. Поль-
зователь может выбрать одну из 3 скоростей
вращения.
Включая скорость из 0 в любую скорость,
вентиляторы начнутся вращаться после 30 с.
В это время открывается вентиль нагревателя
и подготавливается нагреватель к работе.
4. Защита от замерзания нагревателя. Защи-
та включается, когда температура возвратной
воды становится такой что возможное замер-
зание нагревателя. В этом случае открывает-
ся вентиль нагревателя и система поднимает
температуру из опасной зоны.
Если температура становится ниже темпе-
ратуры против замерзания, агрегат выклю-
чается, полностью открывается вентиль,
включается насос.
5. Температуру приточного воздуха и ско-
рость вращения вентилятора установлевает-
ся на пульте. Для подключения пульта должен
быть использован кабель с модулярными
соединениями. Длина кабеля подключения
– 13 м. Максимальная длина – 2000м.
Подробная информация об режимах и инди-
кациях в инструкцие пульта управления.
6. Установление аварийных сигналов.
Плата PCB оснащена контактами, которые
предназначены для подключения аварийных
сигналов. При заткрытом контакте автоматика
определяет аварию и останавливает агрегат.
Аварийные сигналы могут быть подключены
от датчиков загрязнения фильтров (A3-A3),
пожарных датчиков и.т.д. (A1-A1).
1. Die Zulufttemperatur wird nach der durch den
Zuluftsensor gemessenen und vom Benutzer
vorgegebenen Temperatur aufrechterhalten.
Die Zulufttemperatur wird mithilfe des Ro-
torwärmetauschers und der Wasser-Erwär-
mungseinrichtung aufrechterhalten. Sinkt die
Zulufttemperatur unter der Solltemperatur, wird
der Motor des Rotors eingeschaltet. Ist die
Solltemperatur nicht erreicht, wird das Ventil der
Erwärmungseinrichtung so oft geöffnet, bis die
Solltemperatur erreicht ist.
Ist die Zulufttemperatur höher als die Solltempe-
ratur, wird zuerst das Ventil der Erwärmungsein-
richtung geschlossen. Ist die Temperatur immer
noch höher als die Solltemperatur, wird der Rotor
gestoppt bis die Solltemperatur erreicht ist.
Antrieb der Wasser-Erwärmungseinrichtungs-
ventils wird über 3 Positionen, mittels 24V
Signal gesteuert. Motor des Rotors wird über
Relaisausgang gesteuert.
2. Kompensation der Außenlufttemperatur,
wenn der Außenluftsensor TL angeschlossen
ist. Diese Funktion ermöglicht es, den Plat-
tenwärmetauscher voll auszunutzen. Z.B.: Ist
die Außentemperatur höher als die Raumtem-
peratur und liegt die Raumtemperatur nahe
der Solltemperatur, wird der Motor des Rotors
eingeschaltet.
3. Steuerung der Drehzahl von Ventilator-
motor über Transformator. Kommutierung von
Spannungsstufen des Transformators über
PCB Relaisausgänge. Der Benutzer hat die
Möglichkeit, eine von den 3 Ventilatordrehzahlen
zu wählen.
Bei Einschalten der Drehzahl von der 0-Stellung
werden die Ventilatoren nach 30 s eingeschaltet.
Während dieser Zeit wird das Wasserventil ge-
öffnet und die Wasser-Erwärmungseinrichtung
für Betrieb vorbereitet.
4. Frostschutz der Wasser-Erwärmungsein-
richtung. Der Schutz wird eingeschaltet, wenn
die Temperatur des Rückführwassers an die
gesetzte Grenze gefährlich nah kommt. Dann
wird das Wasserventil zwangsweise geöffnet
und man bemüht sich, den Bereich der Gefahr-
temperatur zu verlassen.
Hat die Temperatur des Rückführwassers die
gesetzte Grenze erreicht, wird das Aggregat
gestoppt, das Wasserventil voll geöffnet, die
Zirkulationspumpe eingeschaltet. Dann erscheint
eine entsprechende Anzeige am Pult. Dieselbe
Vorgangsweise, wenn der Frostschutzthermostat
anspricht.
5. Einstellung der Temperatur und der Drehzahl
von Ventilatormotor erfolgt am Steuerpult durch
den Benutzer. Die Pulte werden mittels mitgelie-
ferten 13 Meter langen Kabeln angeschlossen,
die Modulverbindungen haben. Maximale
Kabellänge 2000m.
Am Pult werden auch verschiedene Betriebs-
arten und Einstellungen angezeigt, die in der
Betriebsanleitung des Steuerpults beschrieben
sind.
6. Fixierung von externen Notsignalen. In PCB
sind Klemmen zur Fixierung von externen NO
Notsignalen montiert. Schließt der externe Not-
kontakt, fixiert Automatik die Störung und stoppt
die angesteuerte Einrichtung. Störungssignale
können vom Filterverschmutzungssensor, Feu-
ermelder u. Ä. kommen.

6www.salda.lt
RIRS VW
Šviesos
diodas Aprašymas
LED4 Vandens vožtuvo atidarymas
LED5 Vandens vožtuvo uždarymas
LED8 Maksimalus ventiliatorių motorų
sukimosi greitis
LED9 Vidutinis ventiliatorių motorų su-
kimosi greitis
LED10 Minimalus ventiliatorių sukimosi
greitis
LED12 Rotoriaus variklis
LED14 Cirkuliacinis siurblys
Свето-
диод Описание
LED4 Открывание водяного вентиля
LED5 Закрывание водяного вентиля
LED8 Максимальная скорость враще-
ния моторов вентиляторов
LED9 Средняя скорость вращения
моторов вентиляторов
LED10 Минимальная скорость враще-
ния моторов вентиляторов
LED12 Мотор ротора
LED14 Насос
LED Description
LED4 Water valve open
LED5 Water valve close
LED8 Maximal fans speed
LED9 Medium fans speed
LED10 Minimal fans speed
LED12 Rotor motor
LED14 Pump
LED Beschreibung
LED4 Öffnen des Wasserventils
LED5 Schließen des Wasserventils
LED8 Maximale Drehzahl von Ventila-
tormotoren
LED9 Mittlere Drehzahl von Ventila-
tormotoren
LED10 Minimale Drehzahl von Venti-
latoren
LED12 Motor des Rotors
LED14 Zirkulationspumpe
TJ Tiekiamo oro temperatūros jutiklis
jutiklis
TL Lauko oro temperatūros jutiklis
TV Priešužšalimis jutiklis
TK Ventiliatoriaus sukimosi greičio trans-
formatoriaus termostatas
T1 Priešužšaliminis termostatas (15°C)
K5 Rotoriaus variklio rėlė
K3 Mažiausio ventiliatoriaus sukimosi
greičio rėlė
K2 Vidutinio ventiliatoriaus sukimosi
greičio rėlė
K1 Didžiausio ventiliatoriaus sukimosi
greičio rėlė
TR PCB maitinimo transformatorius
F1 PCB saugiklis 0.250A
F2 Cirkuliacinio siurblio automatinis
jungiklis
ATR Ventiliatorių sukimosi greičio reguliavi-
mo transformatorius
PV Tiekiamo oro ventiliatorius
IV Ištraukiamo oro ventiliatorius
C1 Ištraukiamo oro ventiliatoriaus variklio
kondensatorius
C2 Tiekiamo oro ventiliatoriaus variklio
kondensatorius
F Automatinis jungiklis
R Rotoriaus variklis
M1 Paimamo oro sklendės pavara
230VAC
M2 Vandens vožtuvo pavara 24VAC
M3 Cirkuliacinis siurblys
TJ Датчик температуры подаваемого
воздуха
TL Датчик наружного воздуха
TV Датчик против замерзания
TK Термостат трансформатора скоро-
стей вентилятора
T1 Термостат против замерзания
(15°C)
K5 Реле мотора ротора
K3 Реле малой скорости вентиляторов
K2 Реле средней скорости вентиля-
торов
K1 Реле большой скорости вентиля-
торов
TR Трансформатор PCB питания
F1 Предохранитель PCB 0,250А
F2 Автоматический выключатель
насоса
ATR Трансформатор скорости вращения
вентиляторов
PV Вентилятор подаваемого воздуха
IV Вентилятор вытяжного воздуха
C1 Конденсатор мотора вентилятора
вытяжного воздуха
C2 Конденсатор мотора вентилятора
подаваемого воздуха
F Автоматический выключатель
R Мотор ротора
M1 Привод заслонки воздуха снаружи
(230VAC)
M2 Привод вентиля водяного кало-
рифера
M3 Насос
TJ Supply air temperature sensor
TL Outside air sensor
TV Antifrost sensor
TK Fans speed transformers thermostat
T1 Antifrost thermostat (15°C)
K5 Rotor motor relay
K3 Lo‡ fans speed relay
K2 Medium fans speed relay
K1 High fans speed relay
TR PCG po‡er supply transformer
F1 PCB fuse 0.250A
F2 Pump automatic circuit breaker
ATR Fans speed transformer
PV Supply air fan
IV Extract air fan
C1 Extract air fan motor capacitor
C2 Supply air fan motor capacitor
F Automatic circuit breaker
R Rotor motor
M1 Outside air damper actuator 230VAC
M2 Water valve actuator 24VAC
M3 Pump
TJ Sensor Zulufttemperatur
TL Sensor Außenlufttemperatur
TV Frostschutzsensor
TK Thermostat des Transformators für
Ventilatordrehzahl
T1 Frostschutzthermostat (15°C)
K5 Relais des Rotormotors
K3 Relais für minimale Ventilatordrehzahl
K2 Relais für mittlere Ventilatordrehzahl
K1 Relais für maximale Ventilatordreh-
zahl
TR Trafo der PCB-Versorgung
F1 PCB Sicherung 0.250A
F2 Automatikschalter der Zirkulations-
pumpe
ATR Trafo zur Drehzahlregelung von Ven-
tilatoren
PV Zuluftventilator
IV Abluftventilator
C1 Kondensator des Motors des Abluft-
ventilators
C2 Kondensator des Motors des Zuluft-
ventilators
F Automatikschalter
R Motor des Rotors
M1 Antrieb der Annahmeluftklappe
230VAC
M2 Antrieb des Wasserventils 24VAC
M3 Zirkulationspumpe
1. Elektrinis pajungimas gali būti atliktas tik kva-
lifikuoto elektriko pagal, galiojančius tarptauti-
nius ir nacionalinius elektrosaugos, elektros
įrenginių įrengimo, reikalavimus.
2. Naudoti tik tokį elektros šaltinį, kurio duome-
nys yra nurodyti ant įrenginio lipduko.
3. Maitinimo kabelis turi būti parenkamas pagal
įrenginio elektrinius parametrus.
4. Būtina sumontuoti automatinį jungiklį su ma-
žiausiai 3 mm kontaktų tarpeliu. Automatinis
jungiklis parenkamas pagal elektrinius parame-
trus, pateiktus techninių duomenų lentelėje.
5. Įrenginys būtinai turi būti įžemintas.
6. Sumontuokite tiekiamo oro temperatūros ju-
tiklį į tiekiamo oro kanalą. Jutiklis montuojamas
kiek galima toliau nuo įrenginio iki pirmo ortakių
atsišakojimo ar posūkio.
7. Sumontuokite valdymo pulta numatytoje
vietoje.
8. Nutieskite pajungimo kabelį, esantį komplek-
tacijoje, tarp valdymo pulto ir valdymo automa-
tikos.
9. Sujunkite valdymo automatika ir valdymo
pultą.
10. Įjunkite maitinimo įtampą.
11. Valdymo pulto pagalba pasirinkite norimą
ventiliatorių sukimosi greitį ir tiekiamo oro tem-
peratūrą.
1. Electrical connection can be made only by
qualified electrician according valid international
and national standards and requirements.
2. Use po‡er source only ‡ith data as sho‡n
on AHU label.
3. Po‡er supply cable must be selected accord-
ing AHU electrical data.
4Y Automatic circuit breaker ‡ith minimum U
mmY contact gap must be installedY Circuit
breaker must be selected corresponding to Aˆ‘
electrical dataY
5Y Aˆ‘ must be groundedY
6Y SAT sensor TJ has to be installed into supply
air duct as far as possible from Aˆ‘ till ‰rst air
duct system’s split or bendY
•Y Xix remote control on selected placeY
8Y ‘se enclosed cable to connect ‡ith Aˆ‘
control systemY
9Y Connect remote control to PCGY
10Y S‡itch on po‡er supplyY
11Y †n remote control select fans speed and
SATY
Y “<$/%3(]$+/&$ *&'/<ƒ]$.($ ?&q$% *3&-
#&'(%@+: %&<@/& /#,<({(”(3&#,..7? •<$/-
%3(/&? ( +&~<ƒ',: '$|+%#^ƒB($ ?$q-
'^.,3&'.7$ ( .,”(&.,<@.7$ +%,.',3%7
•<$/%3(]$+/&;& *&'/<ƒ]$.(:Y
2Y "$%@ •<$/%3&*(%,.(: '&<q., +&&%#$%+-
%#&#,%@ %3$~&#,.(:? ., %$` .,/<$|/$• .,
/&3*^+$ ,;3$;,%,Y
UY …,~$<@ *(%,.(: '&<q$. ~7%@ *&'&~3,. #
+&&%#$%+%#(( + •<$/%3(]$+/(?( *,3,?$%3,?(
,;3$;,%,Y
4Y ‚#%&?,%(]$+/(| #7/<ƒ],%$<@• + ?(.(?,<@-
.7? U ?? _,_&3&? ?$q'^ /&.%,/%,?(• Y'&<q$.
~7%@ +?&.%(3&#,.Y ‚#%&?,%(]$+/(| #7/<ƒ],-
%$<@ '&<q$. ~7%@ *&'&~3,. # +&&%#$%+%#(( +
•<$/%3(]$+/(?( *,3,?$%3,?( ,;3$;,%,Y
5Y ‚;3$;,% &~:_,%$<@.& '&<q$. ~7%@ _,-
_$?<$.Y
6Y "?&.%(3^|%$ ',%](/ %$?*$3,%^37 *&',#,$-
?&;& #&_'^`, # #&_'^`&#&' /,/ ?&q.& ',<@•$
'& *$3#&;& +;(~, (<( &%#$%#<$.(:Y
•Y "?&.%(3^|%$ *^<@% ^*3,#<$.(: # q$<,.-
.&? ?$+%$Y
8Y "?&.%(3^|%$ /,~$<@ +&$'(.$.(:• /&%&37|
.,|'–%$ # /&?*<$/%,”(( *^<@%,• ?$q'^ *^<@-
%&? ( +(+%$?&| ^*3,#<$.(:Y
9Y "&$'(.(%$ *^<@% ( +(+%$?^ ^*3,#<$.(:Y
10Y „/<ƒ](%$ *(%,.($Y
11Y F, *^<@%$ ^+%,.&#(%$ q$<,$?^ƒ +/&3&+%@
#3,B$.(: #$.%(<:%&3&# ( %$?*$3,%^3^ *3(-
%&].&;& #&_'^`,Y
1Y Der elektrische Anschluss darf nur durch
ausgebildetes Elektrofachpersonal unter Geach-
tung der gültigen internationalen und nationalen
Anforderungen an Elektroschutz• [nstallation von
Elektroeinrichtungen durchgeführt ‡erdenY
2Y Œur Strom•uelle ver‡enden• derer Daten am
Typenschild der Anlage angegeben sindY
UY Auf‡ahl des Versorgungskabels muss
nach den elektrischen Parametern der Anlage
erfolgenY
4Y Es muss einAutomatikschalter mit mindestens
U mm ‡eiten Spalten z‡ischen den Kontakten
montiert ‡erdenY Aus‡ahl des Automatikschal-
ters erfolgt nach den elektrischen Parametern•
die in der Tabelle der technischen Daten an-
gegeben sindY
5Y Die Anlage muss unbedingt geerdet seinY
6Y Montieren Sie den Zulufttemperatursensor
in den ZuluftkanalY Der Sensor ‡ird möglichst
‡eit entfernt von der Anlage bis zur ersten
Verz‡eigung oder Giegung der Luftführungsk-
anäle montiertY
•Y Montieren sie das Steuerpult am vorgese-
henen †rtY
8Y Verlegen Sie das Anschlusskabel Nim Liefer-
umfang enthaltenO z‡ischen dem Steuerpult und
der SteuerautomatikY
9Y Verbinden Sie die Steuerautomatik mit dem
SteuerpultY
10Y Schalten Sie die Versorgungsspannung
einY
11Y Mithilfe des Steuerpults ‡ählen Sie die
ge‡ünschte Drehzahl von Ventilatormotor und
die ZulufttemperaturY

7
www.salda.lt
RIRS VW

8www.salda.lt
RIRS VW
NC
N ra ryšio tarp automati-
kos ir pulto.
Patikrinkite kabelį ir su-
jungimus.
Sugedęs jutiklis
Jutiklių gedimas.
Patikrinkite jutiklių sujun-
gimus, išmatuokite jutiklio
varžą (turi būti 10kΩ prie
25°C).
Išorinis Išorinis avarijos signalas
Priešužšalimin Vandens šildytuvo užšali-
mo pavojus
Pastaba: jei pasteb jote nors vieną nurodytų
gedimų indikaciją, išjunkite maitinimo įtam-
pą, pašalinkite gedimo priežastį ir v l įjunkite
įtampą.
NC
Нет связи между пультом
и системой управления.
Проверьте кабель и со-
единения.
Датчик
Неисправность темпера-
турного датчика.
Проверьте подключе-
ние датчика, померьте
сопротивление (должно
быть 10kΩ при 25°C).
Внешний
сигнал Внешний сигнал аварий
Обмерзание Опасность замерзания
водяного нагревателя
Замечание: Если любая описанных инди-
кация неисправности замечена, выключите
напряжение питания, устраните неисправ-
ность, включите питание снова.
NC
No communication be-
tween!control!system!and!
remote!control.
Check! connection! cable!
and!connectors.
Fail sensor
Temperature sensors
fault.
Check sensors connec-
tion, measure sensors re-
sistance (should be 10kΩ
at 25°C).
External External alarm signal
From antifrost Water heater freezing
alarm
Note: If any of named fault indications is ob-
served, switch!off power supply, remove fault
reason, switch power supply again.
NC
Keine Verbindung zwi-
schen Automatik und Pult.
Kabel und Verbindungen
überprüfen.
Sensor defekt
Sensorstörung.
S e n s o r v er b i n d un g e n
überprüfen, Sensorwi-
derstand messen (muss
10kohm bei 25°C sein).
Extern Externes Störungssig-
nal
Frostschutz Frostgefahr Wasser-Er-
wärmungseinrichtung
Hinweis: Haben Sie mindestens eine der ange-
gebenen Störungsanzeigen bemerkt, schalten
Sie die Versorgungsspannung aus, beheben
Sie die Störungsursache und schalten Sie die
Spannung wieder ein.
P1 – sl gio jungiklis.
Filtrų užterštumo sl gio jungiklių NО kontaktai
yra jungiami į „Filter - Filter“ gnybtus. Užsidarius
sl gio jungiklio kontaktui, valdymo automatika
sustabdo rekuperatorių ir valdymo pulte rodo-
ma atitinkamas užrašas. Pakeitus fi ltrus, reikia
išjungti ir v l įjungti maitinimo įtampą ir rekupe-
raturius toliau dirba normaliame r žime.
Sl gio jungikliai jungiami nuosekliai prie gnyb-
tų A3-A3.
PS 200, PS 600 kontaktai did jant skirtumi-
niam sl giui: 1-3 – atsidaro, 1-2 – užsidaro.
Sl gio jungikliai, paimamo oro sklend s pava-
ra, vandens vožtuvo pavara neįeina į valdymo
automatikos komplektaciją.
P1 – датчик давления. Контакт NO датчика
давления фильтров может быть подключён к
клеммам „Filter-Filter“, сперва сняв перемыч-
ку. Когда контакт датчика давления открыва-
ется, агрегат оставляются и пульт показывает
нужною индикацию. Отключите питание,
поменяйте фильтры, включите питание.
Датчики давления подключается последо-
вательно к контактам А3-А3.
Контакты датчиков давления PS 200, PS 600
при возрастание давления: 1-3 - открывается,
1-2 – закрывается.
Датчики давления, привод заслонки воздуха
снаружи, привод водяного вентиля в комплект
автоматики не входят.
P1 – pressure switch.
Filter pressure switch NO contact can be con-
nected to terminals „Filter-Filter“. Then pressure
switch contact close on remote control is dis-
played appropriate sing. Switch off power supply,
change fi lters, switch on power supply.
Pressure switches must be connected in serial
to terminals A3-A3.
Pressure switch PS 200, PS 600 contacts by
increasing differential pressure: 1-3 – open,
1-2 – close.
Pressure switches, outside air damper actua-
tor, valve actuator are not included in control
system.
P1 - Druckschalter.
Kontakte von Filterverschmutzungsdruckschal-
tern NO werden an „Filter - Filter” Klemmen
angeschlossen. Schließt der Kontakt des Druck-
schalter, stoppt die Steuerungsautomatik den
Rekuperator und eine entsprechende Anzeige
erscheint am Steuerpult. Nach Filterwechsel ist
die Versorgungsspannung auszuschalten und
wieder einzuschalten, der Rekuperator arbeitet
weiter im Normalbetrieb.
PS 200, PS 600 Kontakte bei Anstieg des Diffe-
renzdrucks: 1-3 - schließen, 1-2 - öffnen.
Druckschalter, Antrieb der Annahmeluftklappe,
Antrieb des Wasserventils sind im Lieferumfang
der Steuerungsautomatik nicht enthalten.

9
www.salda.lt
RIRS VW
RIRS 400VW
RIRS 700VW
RIRS 1500VW
W [mm] W1 [mm] W2 [mm] W3 [mm] W4 [mm] W5 [mm] H [mm] L [mm] L1 [mm] L2 [mm] L3 [mm] øD [mm]
900 140 235 195 190 140 850 552 239 119 194 160
1000 178 214 216 214 178 980 650 262 195 192 250
1300 215 185 360 325 215 1150 850 273 333 244 315

10 www.salda.lt
RIRS VW
Šildytuvas
агреватель
Heizregister
Heater
- galia
- мощность
- power
- Leistungsaufnahme
[kW]
- vandens temp. Tįėj./Tišėj.
- темп. воды Tвход./Tвыход.
- water temp. Tin/Tout
- Wassertemperatur Tin/Taus
[C°]
- vandens srautas
- поток воды
- water fl ow rate
- Wasserstrom
[l/s]
- vandens slėgio kritimas
- перепад давления воды
- water pressure drop
- Drukverlust (Wasser)
[kPa]
Ventiliatoriai
Вентиляторы
Fans
Ventilatoren
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
tiekimo
приточный
supply
zuluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
- apsaugos klasė
- класс защиты
- protection class
- Schutzart
Pajungimo vamzdžio skersmuo
Диаметр подключение трубки
Connection pipe diameter
Anschluß-Rohrdurchmesser
DN
[mm]
Šiluminis našumas
Тепловая эффективность
Thermal effi ciency
Thermischer Wirkungsgrad
Bendra naudojama galia
Общая потр. мощность
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
Valdymo automatika sumontuota
Авт. управление установлено
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
Sienelių izoliacija
Изоляция стенок
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm]
Svoris
Вес
Weight
Gewicht
[kg]
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
AVS 160 AVS 250 AVS 315
~1, 230 ~1, 230 ~1, 230
0,190 / 0,84 0,280 / 1,22 0,390 / 1,71
1850 2050 2750
0,190 / 0,84 0,280 / 1,22 0,390 / 1,71
1850 2050 2750
IP-44 IP-44 IP-44
- - 15
75% 74% 74%
0,39 / 1,68 0,56 / 2,44 0,78 / 3,42
+ + +
50 50 50
79,0 104,0 170,0
Thermal effi ciency of RIRS 400VW was measured at 400m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -20o/90%)
Thermal effi ciency of RIRS 700VW was measured at 700m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -20o/90%)
Thermal effi ciency of RIRS 1500VW was measured at 1500m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -20o/90%)

11
www.salda.lt
RIRS VW
Filtr klasė ir matmenys
Класс фильтров и
размеры
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm]
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm]
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm]
Tiekimo
приточный
supply
zuluft
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm]
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm]
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm]
Filtro modelis
Модель Фильтра
Filter model
Filter-Modell
EU5 EU5 EU5
445 576 776
225 285 385
150 160 200
EU5 EU5 EU5
445 576 776
225 285 385
150 160 200
FMK FMK FMK
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных

12 www.salda.lt
RIRS VW
Visa m!s" gamykloje pagaminta
ventiliacin# $ranga patikrinama bei
išbandoma. Tiesioginiam pirk#jui
parduodamas ir iš $mon#s teritori-
jos išgabenamas tik veikiantis, ko-
kybiškas gaminys. Jam suteikiama
2 met" garantija nuo s%skaitos-fak-
t!ros išrašymo datos.
Jei $ranga sugadinama pervežimo
metu, pretenzija turi b!ti pateikta
transporto $monei. M!s" $mon# ši"
nuostoli" nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais,
kai gedimas atsiranda d#l: avarijos
ar nelaimingo atsitikimo; netinkamo
$rangos eksploatavimo, aplaidžios
prieži!ros; $rangos susid#v#jimo.
Garantija taip pat netaikoma $ran-
gai, kuri be m!s" žinios ir sutikimo
buvo modernizuota. Išvardinti daly-
kai nesunkiai pastebimi, gr%žinus
gamin$ $ m!s" gamykl% ir atlikus
pirmin& apži!r%.
Jei pirk#jas nustato, kad ventiliaci-
n# $ranga neveikia ar turi defekt",
jis per 5 darbo dienas turi kreiptis $
pardv#j%, nurodydamas kreipimosi
priežast$, bei pristatyti $rang% par-
dav#jui už savo l#šas.
All equipment manufactured by us
is pre-run and tested before leav-
ing our factory, and is shipped in
good working order and condition.
We therefore extend to the original
purchasers the following Warranty
for the period of two years from the
original date of purchase.
If equipment is found to have been
damaged in transit, a claim should
be made against carrier, as we
assume no responsibility for such
damage.
This warranty does not apply to
defects caused by accident, misuse,
neglect, or wear and tear, nor can
be held responsible for incidental
and consequential expense and
loss, nor does this warranty apply
to equipment where alterations have
been executed without our knowlege
or consent. These conditions are
readily discernable when the equip-
ment is returned to our factory for
inspection.
If equipment is found to be faulty,
or a breakdown occured, the pur-
chaser should inform us within 've
days and deliver the equipment to
manufacturer. Delivery costs should
be covered by customer.
Alle von uns produzierte Geräte
sind bei uns ab Werk geprüft und
getestet. Sie sind von guten Arbeits-
ordnung. Auf dem Grund geben wir
für unseren Käufer vom Rechnungs-
datum 2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während
Transportierung beschädigt ist,
muss die Schaden die Transport'r-
ma zahlen, weil wir nehmen dafür
keine Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach
Unfällen, fehlerhafte Nutzung, nach-
lässiger Aufsicht oder in Folge des
Verbrauchs entstanden sind, können
nicht unter dieser Garantie stehen.
Wir werden keine Verantwortung
tragen für einmalige oder ständige
Schaden und Auskommen, die
deswegen entstehen werden. Unter
Garantie stehen auch nicht die Ge-
räte, in denen die Veränderungen
gemacht waren, ohne uns zu infor-
mieren. Diese Veränderungen sind
leicht zu bemerken, wenn sie für die
Prüfung des Schadens zurückge-
sendet werden.
Nach der Feststellung des Scha-
dens oder Defekts muss Käufer in 5
Tagen uns Bescheid geben und die
Geräte auf seine Kosten für Prüfung
zurücksenden.
Изготовленное нами оборудо-
вание проходит испытания до
отправки и отгруженно из нашего
завода в нормальном рабочем
состоянии. Поэтому прямому
покупателю мы предоставляем
Гарантию, в течении 2 лет, считая
от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудова-
ние было поврежденно во время
перевозки, то претензии должны
предъявляться перевозчику, по-
скольку мы не принимаем на себя
никакой ответственности за такое
повреждение.
Эта гарантия не распространя-
ется на дефекты, появившиеся
из-за аварий, неправильной экс-
плуатации, пренебрежительного
обслуживания и износа. Мы не
можем возлагать на себя от-
ветственность за одноразовые
или после-довательные расходы
и издержки, вызванные дефек-
тами вышеупомянутого рода.
Эта гарантия не применяется
к оборудованию, которому без
нашего ведома и согласия были
выполнены изменения. Когда обо-
рудование возвращается на наш
завод для осмотра, оно в первую
очередь проверяется на наличие
модернизирования.
Если в нашем оборудовании
обнаруживается дефект или про-
изходит поломка, то покупатель
должен сообщить нам в течение
пяти дней и поставить оборудо-
вание изготовителю на завод.
Затраты поставки оплачиваются
клиентом.

UAB “SALDA” Atstovas Lietuvoje UAB “SALDOS PREKYBA”
Ragainės g. 100, LT-78109 Šiauliai, Lithuania
Tel. (+370 41) 540415
Fax. (+370 41) 540417
www.salda.lt
Išradėjų g. 13b,
78149 Šiauliai
Tel. (8~41) 540212
Faks. (8~41) 596176
J.Kazlausko g. 21,
08314 Vilnius
Tel. (8~5) 2733538
Faks. (8~5) 2753007
Elektrėnų g. 8,
51221 Kaunas
Tel. (8~37) 353217
Faks. (8~37) 452916
Dubysos g. 31-207,
91181 Klaipėda
Tel.. (
8~
46) 340314
Faks. (
8~
46) 340314
EC Declaration of Conformity
We
UAB “SALDA”
Ragain•s street 100
LT-78109 Šiauliai,
Lithuania
Herewith declare that the following products:
Air handling units RIRS... VW
On the own responsibility, are developed, designed and manufactures in accordance with the following EC Directives:
Machinery Directive 98/37/EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and EMC Directive 2004/108/EC
The following standards are applied:
LST EN 60204-1:2006 Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General requirements.
ISO 12100-1:2003 Safty of machinery. Basic concepts, general principles for design.
LST EN 60034-1:2004 Rotating electrical machines. Rating and performance.
LST EN 60335-1:2003 Household and similar electrical appliances. Safety. Part 1: General requirements.
LST EN 60335-2-40:1997 Safety of household and similar electrical appliances. Part 2: Particular requirements for electrical
heat pumps, air-conditioners and dehumidi•ers.
LST EN 61000-6-3:2007 Electromagnetic compatibility. Generic standards. Emission standard for residental, comercial and
light-industrial environments.
LST EN 61000-6-2:2005 Electromagnetic compatibility. Generic standards. Immunity for industrial environments.
The compliance with EMC Directive 2004/108/EC is valid if the product is connected directly to the main supply. If the prod-
uct is integrated in a system with other products (e.g. other controllers) the system manufacture is responsible for complience
with EMC requirements of the complete system.
The CE marking is af•xed on the device according to the EC Directives.
Quality Manager Sigitas Buškus

Intervalas
Интерв л
Interval
Intervall
Data
Д т
Date
Datum
Pajungimas
Подключение
Instalation
Installation
Ventiliatoriaus valymas
Очистк вентилятор
Fan cleaning
Ventilator reinigung
Kartą per metus
Один раз в год
Once a year
Einmal im Jahr
Šilumokaičio valymas
Очистк теплообменник
Heat exchanger cleaning
Wärmetauscherreinigung
Kartą per metus
Один раз в год
Once a year
Einmal im Jahr
Filtrų keitimas
З мен фильтров
Filter replacement
Filter Ersatz
Kas 3-4 mėnesius
Каждые 3-4 месяцев
Every 3-4 months
Alle 3-4 Monate
PASTABA. Produktą įsigijęs asmuo privalo pildyti “Gaminio priežiūros lentelę”.
ПРИМЕЧАНИЕ. Покуп тель обяз н з полнить “Т блицу обслужив ние продукт ”.
NOTE. The purchaser is required to fi ll in the “Product maintenance table”.
HINWEIS. Der Käufer ist verpfl ichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.
*2
- Ne rečiau kaip.
- Не менее.
- At least.
- Mindestens.
*2
- Žiūrėti ant gaminio lipduko.
- Смотреть н этикетку продукт .
- Look at the product label.
- Sehen Sie in der Produktetikett.
*1
Gaminio pavadinimas
Н зв ние продукт
Product name
Produktname
gu/lu numeris
gu/lu номер
gu/lu number
gu/lu nummer
*1
*1
*2
*2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Salda Air Conditioner manuals