manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Samoa
  6. •
  7. Cables And Connectors
  8. •
  9. Samoa 506 Series Operating manual

Samoa 506 Series Operating manual

Other manuals for 506 Series

2

Popular Cables And Connectors manuals by other brands

StarTech.com ST124HD20 quick start guide

StarTech.com

StarTech.com ST124HD20 quick start guide

Philips SWV4543S/10 Features

Philips

Philips SWV4543S/10 Features

Larson Electronics 10-50C instruction manual

Larson Electronics

Larson Electronics 10-50C instruction manual

Grip MEK-PM Assembly and operating manual

Grip

Grip MEK-PM Assembly and operating manual

Ultra Products Travel Pack #3 ULT31436 Specifications

Ultra Products

Ultra Products Travel Pack #3 ULT31436 Specifications

Surpass QCH-F Operation manual

Surpass

Surpass QCH-F Operation manual

Philips SWA6310 Specifications

Philips

Philips SWA6310 Specifications

StarTech.com CRJ4550PK quick start guide

StarTech.com

StarTech.com CRJ4550PK quick start guide

Nohau EMUL-IP2K-PC user guide

Nohau

Nohau EMUL-IP2K-PC user guide

Foxun SX-SP144E-HD4K2K operating instructions

Foxun

Foxun SX-SP144E-HD4K2K operating instructions

Philips SWA3305W Specifications

Philips

Philips SWA3305W Specifications

opticis Stretch DVIM1-1P0x user manual

opticis

opticis Stretch DVIM1-1P0x user manual

Volkswagen VAS 6558A operating manual

Volkswagen

Volkswagen VAS 6558A operating manual

NEXIBO N-13 user manual

NEXIBO

NEXIBO N-13 user manual

CYP PU-1H3HBTL Operation manual

CYP

CYP PU-1H3HBTL Operation manual

Allen-Bradley 1784-u2dhp installation instructions

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1784-u2dhp installation instructions

Global Caché Flex Link Blaster quick start

Global Caché

Global Caché Flex Link Blaster quick start

Hauppauge USB-Live2 Quick installation guide

Hauppauge

Hauppauge USB-Live2 Quick installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
R. 03/12 850 812
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
ALUMINIUM REEL 506 SERIES
ENROLLADOR DE ALUMINIO - SERIES 506
ENROULEUR ALUMINIUM - SERIE 506
Spare parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambios
Guide d’instructions et pièces de rechange
Part No. / Cód. / Rèf.:
506 XXX
WARNING / ATENCIÓN / ATTENTION
• This equipment is for professional use only.
• Do not allow the hose to recoil unattended.
• Ensure that pressure does not exceed maximum working
pressure of lowest rated system component.
• Use fluids and solvents that are compatible with the
equipments wetted parts.
• Release pressure inside the reel before servicing.
• The spring is always under great tension. To reduce the risk
of serious injury:
- Do not attempt to remove spring.
- Do not attempt to replace or service the spring.
• Fluids under pressure can cause serious injury.
GB
• Este equipo es para uso profesional.
• Acompañar siempre la recogida de la manguera.
• No sobrepasar la presión de trabajo del componente menos
resistente de la instalación.
• Usar con fluidos compatibles con los materiales de las partes
húmedas.
• Eliminar la presión interior del fluido durante las operaciones
de mantenimiento.
• El resorte está siempre bajo tensión. Para reducir el riesgo de
daño:
- No eliminar el resorte.
- No intentar cambiar ni manipular el resorte.
• Los fluidos sometidos a presión pueden causar graves daños.
E
• Cet équipement est destiné uniquement à un usage professionnel.
• Toujours accompagner le flexible lors de l’enroulement.
• Ne pas dépasser la pression de travail maximum des composants les plus faibles de l’installation.
• Utiliser des fluides et des solvants qui sont compatibles avec les matériaux des parties humides de l’enrouleur.
• Éliminer préalablement la pression interne du fluide au cours des opérations d’entretien.
• Le ressort est toujours sous grande tension. Pour réduire le risque des blessures graves:
- Ne pas essayer d’enlever le ressort.
- Ne pas essayer de changer ou de manipuler le ressort.
• Les fluides sous pression peuvent causer des blessures graves.
F
Fig. 1
2850 812 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Description / Descripción / Description
Open hose reel for air, water (cold or hot; high or low pressure),
antifreeze, vacuum, lubricants, grease and other fluids depending
on model.
Hose can be extended to the desired length and latched with
the mechanism.
By pulling the hose, the latch is released and the hose is
automatically rewound.
GB
Enrollador de manguera abierto para aire, agua (fría o caliente;
alta o baja presión), anticongelante, aplicaciones de vacío,
detergentes, lubricantes o grasa según modelos.
Al tirar de la manguera, esta se desenrolla pudiendo bloquearse
a la longitud deseada por acción de un trinquete.
Para recoger la manguera, basta con tirar ligeramente de ella
para que sea recogida automáticamente.
E
Enrouleur ouvert pour l’air, l’eau (froide ou chaude; haute ou basse pression), antigel, applications sous vide, détergents, lubrifiants
ou graisse selon le modèle.
Le flexible peut être déroulé à la longueur désirée et verrouillé avec le mécanisme à cliquet. Pour enrouler le flexible, il suffit de tirer
légèrement celui-ci jusqu’à ce que le verrou soit libéré et qu’il soit automatiquement rembobiné.
F
310 mm (12.20")
220 mm (8.66") 10 mm (0.39")
10 mm (0.39")
480 mm (18.90")
480 mm (18.90")
450 mm (17.72")
195 mm (7.68")
3
R. 03/12 850 812
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Installation / Instalación / Installation
Hose reel can be installed directly onto a fixed surface or using
a plate (fig. A) or a pivoting bracket (fig. B).
For optimal operation; the hose arm guide can be mounted in
these positions:
• PERPENDICULAR REELING
Recommended for ceiling and wall or column under 2.5 m
(8 feet) (see fig. 2).
• SIDE REELING
Recommended for wall, column, bench, tank, etc (see fig 3).
• TANGENTIAL REELING
Recommended for wall or column at a height above 2.5 m
(8 feet), mobile units, lube truck, tank assemblies, etc.
(see fig. 4).
GB
El enrollador puede instalarse directamente sobre la superficie de
montaje, una base de fijación (fig. A) o un soporte pivotante
(fig. B). El brazo de salida tiene varias posiciones para un
adecuado funcionamiento.
• PERPENDICULAR REELING
Para montaje en techo o sobre pared por debajo de 2.5 m
(8 pies) (ver figura 2).
• SIDE REELING
Para montaje sobre suelo , columna, foso, depósito, banco…
(ver figura 3).
• TANGENTIAL REELING
Para montaje sobre pared por encima de 2.5 metros (8 pies).
También adecuado para montaje sobre unidades móviles.
(ver figura 4).
E
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
L’Enrouleur peut être installé directement sur une surface fixe ou en utilisant une plaque (fig. A) ou un support pivotant (fig. B).
Pour un fonctionnement optimal, le bras de guidage du flexible peut être monté dans différentes positions:
• DEROULEMENT PERPENDICULAIRE
Recommandé pour les plafonds et murs en dessous de 2,5 m (8 pieds) (voir fig. 2).
• DEROULEMENT DE CÔTÉ
Recommandé pour montage au sol, en fosse, sur potence ou portique, citerne, établi, etc (voir fig. 3).
• DEROULEMENT TANGENTIEL
Recommandé pour montage mural à une hauteur supérieure à 2,5 m (8 pieds). Convient également pour les unités mobiles
(voir fig. 4) .
F
Fig. A Fig. B
4850 812 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Installation / Instalación / Installation
To reposition the hose guide arm, follow these steps:
1. Clamp the spool with c-clamp to lock the hose reel (fig. C).
2. Remove the hose stop.
3. Unscrew the fixing screws (fig. 5).
4. Place the hose guide arm in the required position and screw
the fixing screws.
5. Insert the hose reel through the hose outlet and assemble
the hose stop.
Affix the hose stop.
6. Unlock the spool.
GB
Para mover el brazo de salida, el procedimiento es el
siguiente:
1. Fijar el disco del enrollador con un sargento (fig. C).
2. Quitar el tope manguera.
3. Aflojar los tornillos del brazo superior (fig. 5).
4. Colocar el brazo del enrollador en la posición deseada y
apretar los tornillos.
5. Introducir la manguera por la salida de manguera y colocar
el tope manguera de nuevo.
6. Quitar el sargento para liberar el disco del enrollador.
E
Fig. C Fig. 5
Pour repositionner le bras de guidage du flexible, la procédure est la suivante:
1. Fixer disque de l’enrouleur avec un serre-joints pour bloquer le tambour (fig. C)
2. Retirez la butée d’arrêt du flexible.
3. Desserrez les vis sur la partie supérieure du bras (fig. 5).
4. Placez le bras de la bobine dans la position désirée et serrer les vis.
5. Insérer le flexible à travers la sortie à galets, monter la butée d’arrêt sur le flexible et la bloquer.
6. Retirer le serre-joints.
F
5
R. 03/12 850 812
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
• Clamp the hose reel firmly to a work bench.
• Pre tension the hose reel power spring by rotating the spool:
10m spring: 16 turns
15m spring: 19 turns
15m HD spring: 21 turns
• Introduce the hose end to fix to the hose reel through the
outlet guide and then through the opening in the drum of
the spool. Pull the hose through the drum towards the
swivel.
• Fix the hose to the swivel as indicated in figure 8a and fix the
U bolt as shown in figure 8b.
• Fix the hose stop to the free end of the outlet hose.
• Pull out the hose slightly to free the spool latch and then
gradually release the hose to allow the hose reel to wind up
the hose.
• If the hose reel does not rewind satisfactorily then adjust the
tension of the power spring (see “Spring load adjustment").
GB
• Sujetar el enrollador a una base firmemente.
• Aplicar, al enrollador sin manguera, las vueltas de pretensión
que se indican a continuación.
Resorte para 10 m: 16 vueltas
Resorte para 15 m: 19 vueltas
Resorte para 15 m HD: 21 vueltas
• Introducir el extremo de la manguera por la salida del
enrollador y el orificio del tambor hasta llegar a la rótula.
• Fijar la manguera a la rótula como se indica en la Figura 8a
y colocar el abarcón según la figura 8b.
• Colocar el tope de manguera en el extremo libre.
• Liberar el trinquete tirando ligeramente de la manguera y
dejar que enrolle suavemente.
• Si es necesario ajustar la tensión del resorte, seguir las
instrucciones del apartado “Ajuste de la tensión del resorte".
E
• Fixer l’enrouleur fermement sur un plan de travail.
• Appliquer au ressort de l’enrouleur sans flexible une pré-
tension en tournant le tambour selon les instructions
ci-dessous:
Ressort pour 10m: 16 tours
Ressort pour 15m: 19 tours
Ressort HD 15m grande longueur: 21 tours
• Introduire l’extrémité du tuyau à fixer sur l’enrouleur à
travers le bras de guidage, puis par l’ouverture dans le
tambour jusqu’à la rotule.
F
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
Hose installation / Instalación de la manguera / Montage du flexible
• Fixer le flexible à la rotule comme indiqué dans la figure 8a
et fixer les boulons en « U » comme illustré dans la figure 8b.
• Fixer la butée d’arrêt à l’extrémité du flexible, après le bras
de guidage.
• Libérer le cliquet tirant doucement sur le flexible et laissez
tourner en douceur pour rembobiner complètement le
flexible.
• Si l’enrouleur ne rembobine le flexible de manière
satisfaisante, ajuster la puissance de tension du ressort (voir «
réglage de la tension du ressort»).
6850 812 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
ATTENTION
Before removing the hose, close the nearest shut off valve
to the reel and open the fluid control gun to release the
pressure inside the hose.
• Unwind the hose completely and then search for the ratchet
locking position (fig. 6).
• Remove the hose stop (fig. 7).
• Disconnect the hose as shown (fig.8a). Release the hose from
the disk by removing the clamp (fig. 8b).
• Pass the new hose through the hose outlet and connect it
again to the hose reel. Assemble the clamp and assemble the
hose stop to the required length.
• Pull the hose hard enough to release the latch, and slowly
allow the hose to retract (fig. 9).
GB
antes de retirar la manguera, cerrar la llave de servicio
más cercana al enrollador y aBrir la pistola de suministro
a fin de liBerar el fluido a presión de la manguera.
• Desenrollar totalmente la manguera usada y buscar la
posición de bloqueo del trinquete más próxima a esta
longitud (fig. 6).
• Aflojar entonces el tope de manguera y desmóntelo (fig. 7).
• Desconectar la manguera usada según se indica en la
imagen (fig. 8a) y liberar la manguera del disco retirando el
abarcón de fijación manguera (fig. 8b).
• Conectar la manguera nueva; para ello introducir el extremo de
la manguera por la salida del enrollador y el orificio del tambor
hasta llegar a la rótula y conectar de nuevo al enrollado y fijar
correctamente el abarcón. Colocar el tope manguera.
• Liberar el trinquete y acompañar lentamente la manguera al
recogerse (fig. 9).
E
WARNING ATENCIÓN
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b Fig. 9
avant de retirer le flexiBle, fermer la vanne d’arrêt la plus
proche de l’enrouleur et ouvrez la poignée de distriBution
pour liBérer la pression du fluide à l’intérieur du tuyau.
• Déroulez complètement le flexible jusqu’à la dernière
position de verrouillage du cliquet (fig. 6).
• Desserrez et retirez la butée d’arrêt du flexible (fig. 7).
• Débranchez le flexible comme indiqué (fig. 8a). Dévissez le
boulon en « U » et retirez le flexible (fig. 8b).
F
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
Hose installation / Instalación de la manguera / Montage du flexible
• Introduire l’extrémité du nouveau flexible dans l’enrouleur à
travers le bras de guidage, puis par l’ouverture dans le
tambour et le fixer sur la rotule. Visser le boulon en « U »
pour maintenir correctement le flexible. Fixer la butée d’arrêt
à l’extrémité du flexible, après le bras de guidage.
• Libérer le cliquet tirant doucement sur le flexible et
rembobiner lentement et complètement le tuyau en
l’accompagnant (fig. 9).
7
R. 03/12 850 812
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
WARNING ATENCIÓN
do not over tension the reel, excessive strain on the hose
and reel spring could damage the reel.
To increase spring tension
1. Pull the hose out 10 feet (3 metres) and let the hose reel
latch (fig. 11).
2. Wind the hanging hose into the reel (fig. 13).
3. Gently pull the hose, it will be automatically rewound
(fig. 14).
4. Repeat if more spring tension is required.
To decrease spring tension
1. Pull the hose out 10 feet (3 metres) and let the hose reel
latch (fig. 11).
2. Unwind one turn and pull the hose (fig. 12).
3. Gently pull the hose, the hose is automatically rewound
(fig. 14).
4. Repeat if less spring tension is required.
GB
no añadir demasiadas vueltas al enrollador. una tensión
excesiva podría dañar el muelle y la manguera.
Para dar tensión
1. Extraer unos 10 pies (3 metros) de manguera y trincar la
manguera (fig. 11).
2. Introducir una vuelta de la manguera, en el disco del
enrollador (fig. 13).
3. Tirar suavemente de la manguera hasta que quede liberada
del trinquete y se recoja por si misma (fig. 14).
4. Repetir los pasos anteriores si necesita más tensión.
Para quitar tensión
1. Extraer unos 10 pies (3 metros) de manguera y trincar la
manguera (fig. 11).
2. Quitar una vuelta de manguera del interior del disco del
enrollador (fig. 12).
3. Tirar suavemente de la manguera hasta que quede liberada
del trinquete y se recoja por si misma (fig. 14).
4. Repetir los pasos anteriores si necesita menos tensión.
E
ATTENTION
ne pas donner trop de tension à l’enrouleur, une tension
excessive sur le flexiBle et le ressort pourrait endommager
l’enrouleur.
Pour augmenter la tension du ressort
1. Tirez le flexible de 3 mètres et bloquer le tambour au moyen
du cliquet (fig. 11).
2. Insérer le flexible sur un tour à l’intérieur du tambour par une
flasque de l’enrouleur (fig. 13).
3. Tirez doucement sur le flexible pour le libérer du cliquet et
accompagnez le jusqu’à ce qu’il soit complètement
rembobiné (fig. 14).
4. Répétez l’opération s’il est nécessaire d’augmenter la tension
du ressort.
F
Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte /
Réglage de la tension du ressort
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
Pour diminuer la tension du ressort
1. Tirez le flexible de 3 mètres et bloquer le tambour au moyen
du cliquet (fig. 11).
2. Détendez un tour de flexible et retirez-le du tambour
(fig. 12).
3. Tirez doucement sur le flexible pour le libérer du cliquet et
accompagnez le jusqu’à ce qu’il soit complètement
rembobiné (fig. 14).
4. Répétez l’opération s’il est nécessaire de diminuer la tension
du ressort.
8850 812 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Fig.12Fig.11 Fig.14Fig.13
GB E F
Part. No.
/ Cód. /
Réf. /
Description /
Descripción /
Description /
Standard pre tension turns /
Vueltas nominales pretensión trabajo /
Tours de tension nominale du ressort /
Max. pre tension turns /
Vueltas máximas pretensión de trabajo /
Tours de tension maximale du ressort /
850310
Standard spring /
Resorte estandar /
Ressort standard /
(10 m - 33’)
5 9
850311
Severe spring /
Resorte severo /
Ressort renforcé /
(15 m - 49’ HD)
5 10
850313
High spring /
Resorte alto /
High spring /
(15 m - 49’)
7 7
Swivel replacement / Sustitución de la rótula / Remplacement de la rotule
Before removing the damaged swivel,
close the nearest shut off valve to the reel and open the
fluid control gun to release the pressure inside the hose.
• Pull the hose out and let the hose reel latch (fig. 15).
• Unscrew the nuts with two spanners (fig. 16).
• Remove the circlip and pull the swivel. Be careful not to
damage the swivel O-Ring (fig. 17).
• Assemble the new swivel and re-assemble the pieces in
reverse order.
GB
antes de retirar la rótula dañada, cerrar la llave de servicio
más cercana al enrollador y aBrir la pistola de suministro a
fin de liBerar el fluido a presión de la manguera.
• Tirar de la manguera hasta que quede trincada en el
enrollador (fig. 15).
• Con dos llaves, aflojar la manguera de la rótula (fig. 16).
• Quitar la arandela de seguridad y tirar de la rótula hacia fuera
con cuidado de no dañar la junta interior (fig. 17).
• Colocar la nueva rótula y realizar los pasos anteriores en
sentido inverso.
E
WARNING ATENCIÓN
Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte /
Réglage de la tension du ressort
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
9
R. 03/12 850 812
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
ATTENTION
Fig.15 Fig. 16Fig.17
avant de retirer la rotule endommagée, fermer la vanne
d’arrêt la plus proche de l’enrouleur et ouvrez la poignée
de distriBution pour liBérer la pression du fluide à
l’intérieur du tuyau.
F
Ratchet Replacement / Sustitución de trinquete / Remplacement du cliquet
• Remove the nut that fixes the latch (fig. 18).
• Replace the latch and/or the latch spring.
• Re-assemble the pieces in reverse order.
• Quitar la tuerca que une el trinquete con el brazo del
enrollador (fig. 18).
• Remplazar el trinquete y/o resorte trinquete defectuoso.
• Realizar los pasos anteriores en sentido inverso.
• Retirez le boulon qui fixe le cliquet sur le bras de l’enrouleur
(fig. 18).
• Remplacer le cliquet et / ou le ressort défectueux.
• Effectuez les étapes ci-dessus en sens inverse.
• Quitar la tuerca que une el trinquete con el brazo del
enrollador (fig. 18).
• Remplazar el trinquete y/o resorte trinquete defectuoso.
• Realizar los pasos anteriores en sentido inverso.
GB
E
Fig.18
F
Swivel replacement / Sustitución de la rótula / Remplacement de la rotule
Maintenance and repair procedures / Procedimientos de mantenimiento y reparación /
Procédures de maintenance et réparation
• Tirer le tuyau jusqu’au verrouillage du cliquet (fig. 15).
• Avec deux clés, desserrez le flexible de la rotule (fig.16).
• Enlever le circlip et tirez sur la rotule. Attention à ne pas
endommager le joint torique intérieur (fig. 17).
• Placer la nouvelle rotule exécuter les étapes ci-dessus dans
l’ordre inverse.
10 850 812 R. 03/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2012_03_01-13:30
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et Solutions
Symptom Possible Causes Solution
Hose does not rewind Spring is not tensioned enough Increase spring tension
Leaking hose reel Hose has a hole or is damaged Replace the hose
Leaking swivel Damaged swivel rings Replace the swivel rings
Hose does not extend out as much as required Spring is over tensioned Decrease spring tension
Hose reel does not latch Damaged ratchet Replace the ratchet
Ratchet not fitted Assembly the ratchet properly
Damaged spring ratchet Change the ratchet spring
Síntoma Posibles causas Solución
El enrollador no recoge El muelle ha perdido tensión o se ha roto Dar tensión al resorte o reemplazarlo.
La manguera pierde fluido Manguera con poro o rota Cambiar la manguera
La rótula pierde fluido Rótula deteriorada Cambiar la rótula
La manguera no sale todo lo que debería Demasiada tensión en el resorte Quitar tensión al resorte
El enrollador no trinca Trinquete deteriorado Cambiar el trinquete
Trinquete fuera de su lugar Colocar el trinquete adecuadamente
Muelle trinquete deteriorado Sustituir el muelle del trinquete
GB
E
Symptôme Cause possible Solution
Le flexible ne s’enroule plus La tension du ressort est insuffisante
ou le ressort est cassé Augmenter la tension du ressort ou le
remplacer
Fuite au niveau du flexible Le flexible et percé ou endommagé Remplacer le flexible
Fuite au niveau de la rotule La rotule est détériorée Remplacer la rotule
Le flexible ne se déroule pas entièrement Trop de tension sur le ressort Diminuer la tension du ressort
L’enrouleur ne se verrouille pas Le cliquet est endommagé Remplacer le cliquet
Le cliquet n’est pas ajusté correctement Ajuster le cliquet
Le ressort du cliquet est détérioré Remplacer le ressort du cliquet
F