manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Samsung
  6. •
  7. Camcorder
  8. •
  9. Samsung VP-L300 Owner's manual

Samsung VP-L300 Owner's manual

Video
Camcorder
Camcorder
8mm 8mm
COLOUR
LCD
mit
LCD-Farbmonitor
VP-L300/L320/L330/
VP-L300/L320/L330/
L350/L980
(PAL)
L350/L980
(PAL)
[i]
vP-L300/.320/.330/.350
Hid
vp-L9so
AF
Auto
Focus
CCD
Charge
Coupled
Device
Fi]
vP-L300/.320/.330/.350
HikE]
ve-Loso
AF
Auto
Focus
CCD
Charge
Coupled
Device
Owner’s
Instruction
Book
:
Bedienungsanleitung
Before
operating
the
unit,
please
read
Bitte
lesen
Sie
die
Bedienungsanleitung
vor
this
instruction
book
thoroughly,
and
retain
it
for
tInbetriebnahme
des
Camcorders
vollstandig
durch.
ELECTRO
NI
cs
tiated
ae
die
Anleitung
fur
den
spateren
ebrauch
auf.
future
reference.
This
product
meets
the
intent
of
Dieses
Produkt
entspricht
den
Vorgaben
der
folgenden
Directive
89/336
CEE,
73/23
CEE,
93/68
CEE.
Richtlinien:
89/336
EWG,
73/23
EWG,
93/68
EWG.
Contents
Funktionen
und
Merkmale
-
Features
--
Descriptions
Abbildungen
BEFYONE
VIGW
vversesseeeeeeeeeeeneeereeneceetteneseeteeesteetneneeeereeseatetteneaseessseeanaaeal
BW
VOICOESANSICNEt
---esereeeeeseeeeeeeeeneveenseeeseeesnennneeeesennesaneeeseeensneneeesnesens
9
a
Side
View
---
“
=
Seitenansicht
--
.
wm
REAP
VIQGW
-eeseeceerreeeeeeeeens
a
Ruckansicht
---
2
OSD
(On
Screen
Display)
sereasssnse
aoe
Py
Monitoranzeigen
sahnesssoneesannsvauesvoses
Accessories
Supplied
with
Camcorder
”
Mit
dem
Camcorder
geliefertes
Zubehor
-
Remote
Control
----reccsersssresceessssereeserees
Fernbedienung
dae
eeeneeaannenecenseensaeeneanean
ens
=
Self
Timer
Recording
u
Aufnahmen
mit
Selbstausléser
«---
:
yi
S
SRS
8
Adjusting
the
Hand
Strap
and
Shoulder
Strap
«--e+----s-sssesseesseeeseees
Halteschlaufe
und
Schultergurt
einstellen
.
Lithium
Battery
Installation
«+--+
oo
Lithiumbatterie
Ginlegen
------ssssereseeeeeseeneeete
nese
tenesetteteenneaneeneetneees
Connecting
the
Power
SOULCE
«seers
teens
+17
|
Camcorder
an
eine
Stromquelle
anschlieBen
--.-
17
a
To
use
the
AC
Power
Adaptor
and
DC
Cabie
--
on
u
Camcorder
an
eine
Sieckdose
anschlieBen
--
“417
m
To
use
the
Battery
Pack
---+c+eseeeeeees
w
Akku
an
den
Camcorder
anschlieBen
«+.»
-18
Using
the
Battery
Pack
«+++
AKKU
V@rWENCe
nn
-rsstesseeeeseseeeeeesteerseerenesnees
S
w
Refresh
«++
u
Entladefunktion
verwenden
--
”
m
Time
Table
-
=
Lade-/Entladedauer
und
Aufnahmezeit
-
“19
u
Display
of
Battery
Level
--..-
m
Ladezustandsanzeige
des
AKKUS
«s-ssssssssssssssscsesssssssesessensens
20
Inserting
and
Ejecting
a
Cassette
Kassetten
einlegen
UNG
QNtNeNMen)
coveesestertecsseeeeeesertecnnensensreceneeeeeens
Ihre
erste
Aufnahme
wm
Aufzeichnungen
Kurz
iiberpriifen
«++-:-sssesssseessecteteeseeteneteteenees
22
Tips
fur
gute
Aufzeichnungen
-----------
mu
LCD-Monitor
verwenden
---
=
Suchermonitor
verwenden
LCOD-Monitor
Ginstellan
-:--:scscceeceeeseecseesseeseeeseeeeeseeees
Fokus
und
Helligkeit
des
Suchermonitors
einstellen
-
Aufnahmen
auf
dem
LCD-Monitor
wiedergeben
---.-.-----
11
D5
=
Controling
a
Sound
from
the
Speaker
-=
LCD-Monitor
wahrend
der
Wiedergabe
einstellen
w
Viewing
a
Still
Picture
«+--+
“
=
Tonwiedergabe
Uber
die
Lautsprecher
einstellen
--
B
PiCtULe
SOArCh
vccreceesseesestteeseeeenesseeneereeetessseccnecestensesssaseaneessnens
=
Standbild
anzeigen
sanscdaatesesdesravevarsessvadsaddacanasens
B
BIIGSUCHIAUT
VEFWENCEN
csterseereeeeseteeertenseneeteeereeetensseet
tiaessennnens
26
Making
‘the
First
Shooting
-
Cit
S@Arch
cvereecsercereseestees
Hints
for
Stable
Image
Shooting
--
=
Shooting
with
LCD
Monitor
--
w
Shooting
with
Viewfinder
---------ssceeesteessees
Adjusting
Focus
and
Brightness
of
the
VIEWFINDER.
Adjusting
TNE
LOD
--ccrreccresserssccsrersetctssssssneeneesteesssensees
Playing
back
a
Tape
on
the
LCD
«+-----+--+
Contents
(continued)
Inhalt
(Fortsetzung)
|
Funktionen
im
Aufnahmemodus
einstel
Zoomfunktion
verwenden
------
.
Digitalen
Zoom
verwenden
---
Bildstabilisator
EIS
verwenden
(nur
bei
VP-L320/L350/L980)
Automatische
Belichtungsprogramme
verwenden
-+-+----+
Einblenden
und
Ausblenden
Kreative
digitale
Effekte
Datum
und
Uhrzeit
einstellen
und
aufzeich
Untertitel
auswahlen
und
aufzeichnen
-.-------
38
Gegenlicht
ausgleichen
-------
Fokus
automatisch
oder
manuell
einstellen
-
Setting
a
Function
in
CAMERAmode
-
Zooming
In
and
Out
Digital
ZOOM
«see
EIS
(Electronic
Image
Stabilizer,
VP-L320/L350/L980
o:
Programe
AE
(Automatic
Exposure)
Fade
In
And
Out
«eeeeeesceeeeeeseeeseeeenenees
Creative
DSE
(Digital
Special
Effect
Setting
and
Recording
a
DATE/TIM
Selecting
and
Recording
a
TITLE
XDR/BL
MF/AF
(Manual
/Auto
Focus)
-
Various
Shooting
Form
-----
Mégliche
Aufnahmewinkel
Using
the
VIDEO
LIGHT
- .
Videoleuchte
verwenden
-
Lighting
Techniques
----s++esssssssssssesseessessssesssesneesnecesnerensareaneenensenes
Beleuchtungstechniken
---
len
nly)
To
see
with
LCD
-
”
Aufnahmen
auf
dem
LCD-Monitor wiedergeben
-
To
see
with
TV
monitor
--+++++++++-++++-
:
Aufnahmen
auf
dem
Fernsehmonitor
wiedergeben
Various
Functions
in
PLAYER
mode
Wiedergabefunktionen
«+----s:sssssssssessecsssssseesseess
Setting
a
Function
in
PLAYER
mode
--
Funktionen
im
Wiedergabemodus
einstellen
-.--.-
ae
&
eens
et
.
pees
sae
.
ehlun
ED
:
eo
a!
oe
is
so
ss
Cleaning
and
Keeping
the
Camcorder
+48
|
Camcorder
reinigen
und
aufbewahren
a
Cleaning
the
Viewfinder
-
m
Suchermonitor
reinigen
--------
=
Cleaning
the
LCD
Panel
---
mu
LCD-Monitor
reinigen
--
m
Cleaning
the
Video
Heads
mu
Videokdpfe
reinigen
--.-
Storing
the
Camcorder
----+----
aoe
u
Camcorder
aufbewahren
--
:
=
:
ese
earns
Self
Diagnosis
Display
- :
Diagnose
von
Fehleranzeigen
Moisture
Condensation
:
Kondensationsprobleme
beheben
Trouble
Check
-
”
Fehlersuche
-
Wichtige
Informationen
und
Sicherheitshinweise
Notices
and
Safety
Instructions
Drehen
Sie
den
LCD-Monitor
vorsichtig
wie
in
den
Abbildungen
gezeigt.
Gewaltsames
Drehen
kann
zu
Schaden
am
Drehgelenk
des
Monitors
fulhren.
Please
rotate
the
LCD
screen
carefully
as
illustrated.
Unintended
rotation
may
cause
damage
to
the
inside
of
the
hinge
that
connects
the
LCD
screen
to
the
Camcorder.
1)
LCD
screen
closed.
1)
Der
LCD-Monitor
ist
eingeklappt.
2)
Standardaufnahme
mit
Verwendung
des
LCD-Monitors
2)
Standard
recording
by
using
the
LCD
screen.
3)
Aufnahme
mit
nach
oben
gedrehtem
LCD-Monitor
_
3)
Making
a
recording
by
looking
at
the
LCD
screen
from
the
top.
4)
Aufnahme
mit
nach
vorn
gedrehtem
LCD-Monitor
4)
Making
a
recording
by
looking
at
the
LCD
screen
from
the
front.
5)
Aufnahme
mit
eingeklapptem
LCD
§)
Making
a
recording
with
the
LCD
screen
Monitor
closed.
1)
tichten
ie
den
Camcorder
nicht
direkt
auf
die
Sonne.
Direktes
Sonnenlicht
kann
den
Sucher
beschadigen.
Lassen
Sie
den
Camcorder
nicht
in
der
Sonne
oder
J
am
Fenster
liegen.
2)
Ergreifen
Sie
den
Camcorder
nicht
am
Sucher.
J
3)
Gewaltsames
Drehen
des
Suchers
kann
zu
Schaden
fihren.
1)
Do
not
place
the
camcorder
so
tha
the
viewfinder
is
pointing
towards
the
sun.
Direct
sunlight
can
damage
the
inside
of
the
viewfinder.
Be
careful
when
peeng
the
camcorder
under
sunlight
or
by
a
window.
2)
Do
not
pick
up
the
camcorder
by
the
viewfinder.
3)
Unintended
rotation
may
cause
damage
to
the
viewfinder.
A
Notices
and
Safety
Instructions
Wichtige
Informationen
und
Sicherheitshinweise
SN
ug
Cele
Danger:
m
The
video
light
can
become
extremely
hot.
Do
not
touch
it
during
operation
or
after
turning
it
off,
otherwise
serious
injury
may
result.
Take
5
minutes
(approx.)
for
the
light
to
cool
down.
m
Do
not
place
the
camcorder
into
the
carrying
case
immediately
after
using
the
video
light.
The
video
light
will
be
hot.
Please
allow
time
for
it
to
cool
down.
m
Do
not
use
near
flammable
or
explosive
materials.
sg
It
is
recommended
that
you
consult
your
nearest
SAMSUNG
dealer
for
replacement
bulbs.
*DANGER
-
NOT
TO
BE
HANDLED
BY
CHILDREN.
EMITS
INTENSE
HEAT
AND
LIGHT.
USE
WITH
CAUTION
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
INJURY
TO
PERSONS.
DO
NOT
DIRECT
LIGHT
AT
PERSONS
OR
MATERIALS
FROM
LESS
THAN
FOUR
FEETDURING
USE
AND
UNTIL
COOL.
DISCONNECT
WHEN
NOT
IN
USE.
*DANGER
-
To
PREVENTPOSSIBLE
BURN
HAZARD,
DISCONNECT
SUPPLY
CORD
AND
ALLOW
LAMP
TO
COOLBEFORE
REPLACING.
REPLACE
ONLY
WITH
JC
6V-3W/G2.5,
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE.
Wichug:
w
Die
Videoleuchte
kann
sehr
hei8
werden.
Beriihren
Sie
sie
nicht
wahrend
des
Betriebs
und
kurz
nach
dem
Ausschalten,
sonst
kann
es
zu
Verbrennungen
kommen.
Warten
Sie
(ca.)
5
Minuten.
bis
sich
die
Videolampe
abgekihit
hat.
m
Packen
Sie
den
Camcorder
nicht
unmittelbar
nach
Verwendung
der
Videoleuchte
in
die
Tragetasche.
Die
Videoleuchte
ist
kurz
nach
der
Verwendung
sehr
heiB
-
lassen
Sie
sie
erst
auskiihien.
a
Verwenden
Sie
die
Videoleuchte
nicht
in
der
Nahe
von
entziindlichen
oder
explosiven
Stoffen.
m
Austausch-Halogenbimen
erhalten
Sie
bei
Ilhrem
Samsung-Fachhandler.
*
ACHTUNG
-
AUBER
REICHWEITE
VON
KINDERN
HALTEN
-
GIBT
INTENSIVES
LICHTUND
STARKE
HITZE
AB.
BE!
DER
VERWENDUNG
VORSICHTIG
VORGEHEN,
DAMIT
NIEMAND
VERLETZTWIRD
UND
KEINE
BRANDGEFAHA
ENTSTEHEN-KANN.
BEI
EINGESCHALTETER
HEIBER
LEUCHTE
EINEN
NINDESTABSTAND
WON.
30
ou
VON
PERSONEN
UND
GEGENSTANDEN
EINHALTEN,
NACH
DER
VERWENDUNG
LEUCHTEAUSSCHAL
TEN.
*
ACHTUNG
-
UM
DIE
GEFAHR
EINER
VERBRENNUNG
USZUSCHLIEBEN,
VOR
DEM
AUSTAUSCHEN
DER
HALOGENBIRNE
STROMVERSORGUNG
DES
GERATES
UNTERBRECHEN
UND
LEUCHTE
ABKUHLEN
LASSEN
HALOGENBIRNEN
DES
TYPS
JC
6V-
wie,
5
VERVENDEN.
)
Ein
pl
6tzlicher
Temperehiransied
kann
daB
sich
im
Inneren
des
Camcorders
Pouchtigheatt
niederschlagt.
Beispielsituationen:
m
Sie
bringen
den
Camcorder
bei
kalten
AuBentemperaturen
in
einen
beheizten
Raum.
m
Sie
nehmen
den
Camcorder
aus
einem
klimatisierten
Raum
mit
nach
drauBen,
wo
es
sehr
heil3
ist.
2)
Wenn
auf
dem
Suchermonitor
des
Camcorders
die
Anzeige
“DEW”
erscheint,
nehmen
Sie
den
Akku
ab
und
éitnen
das
Kassettenfach.
Dann
lassen
Sie
den
Camcorder
mindestens
zwei.Stunden
in
einem
trockenen
und
warmen
Raum.
3)
Wenn
Sie
sicher
sind,
daB
der
Camcorder
voilstandig
trocken
ist
und
die
Wamanzeige
“
‘DEW’
trotzdem
erscheint,
kénnen
Sie
die
Anzeige
wie
folgt
ausschalten:
Nehmen
Sie
den
Akku
ab
und
nehmen
Sie
die
Lithiumbatterie
aus
dem
Camcorder.
Dann
setzen
Sie
die
Lithiumbatterie
wieder
ein
und
schlieBen
den
Akku
wieder
an
(Lithiumbatterie
einsetzen:
siehe
Seite
16).
A
1)
Asudden
rise
in
atmospheric
temperatu
ure
fe
may
cause
condensation
to
form
inside
the
camcorder.
for
example:
m
When
you
move
the
camcorder
from
cold
outsid
to
warm
inside
during
the
winter.
mu
When
you
move
the
camcorder
from
cool
inside
to
hot
outside
during
the
summer.
2)
If
the
“DEW”
protection
feature
is
activated,
leave
the
camcorder
for
at
least
two
hours
in
a
dry,
warm
room
with
the
cassette
compartment
opened
and
the
battery
removed.
3)If
the
“DEW?”
protection
feature
is
activated
unexpectedly,
and
you
want
to
override
it,
reinstall
the
attery
pack
and
the
lithium
battery
after
detaching
the
battery
pack
and
lithium
battery.
(see
page
16)
Please
make
sure
that
the
condensation
has
disappeared
completely.
Notices
and
Safety
Instructions
st
x
Make
sure
that
the
battery
pack
is
charge
s
To
preserve
battery
power,
keep
your
camcorder
tured
off
when
you
are
not
operating
it.
:
ss
When
your
camcorder
is
in
CAMERAmode,
if
it
is
left
set
to
STANDBY
for
more
than
5
minutes
without
operation,
it
will
automatically
tum
off
to
protect
against
unexpected
battery
discharge.
sx
It
is
a
good
idea
to
use
the
viewfinder
instead
of
the
LCD
when
shooting
for
a
long
time
because
the
LCD
uses
up
more
battery
power.
‘hee
page
23)
«
Make
sure
that
the
battery
pack
is
fitted
firmly
into
place.
Dropping
the
battery
pack
may
damage
it
WARNING:
NICKEL-CADMIUM
BATTERY.
MUSTBE
RECYCLED
OR
DISPOSED
OF
PROPERLY,
ise
contact
have
to
be
dealt
hemical
waste.
Caution:
Keep
the
LITHIUM
BATTERY
out
of
the
reach
of
children.
Should
the
battery
be
swallowed,
consult
a
doctor
immediately.
x
The
lithium
battery
maintains
the
clock
function,
title
and
preset
contents
memory;
even
if
the
battery
pack
or
AC
power
adaptor
is
removed.
sw
The
lithium
battery
for
the
camcorder
lasts
for
about
8~10
months
under
normal
operation
from
time
of
installation.
x
When
the
lithium
battery
becomes
weak
or
dead,
the
date/time
indicator
flashes
for
about
5
seconds
when
you
set
the
power
switch
to
CAMERA.
in
this
case,
replace
the
lithium
battery
with
a
type
of
CR2025.
(see
page
16)
WARNING:
UTHIUM
BATTERY
MUSTBE
RECYCLED
OR
DISPOSED
OF
PROPERLY.
‘When
the
lithium
battery
becomes
weak
contact
y
batteri
SE
<
*®
Do
not
shoot
direct
sunlight
so
that
the
LENS
is
pointing
the
sun.
Direct
sunlight
can
damage
the
CCD.
SSE
a
efore
shooting
outdoors.
‘When
the
batlery
reaches
the
Wichtige
Informationen
und
Sicherheitshinweise
Stellen
Sie
sicher,
daB
der
Akku
voll
aufgeladen
ist,
wenn
Sie
Aufnahmen
im
Freien
machen
mochten.
ee
Schalten
Sie
Ihren
Camcorder
aus,
wenn
Sie
ihn
nicht
ver-wenden,
damit
der
Akku
méglichst
lange
hait.
Wenn
der
Camcorder
im
CAMERA-Modus
(Aufnahmemodus)
langer
als
fiinf
Minuten
in
Betriebsbereitschatt
ist,
schaltet
er
sich
automatisch
aus,
um
Akkustrom
zu
sparen.
TONES
Da
das
LCD
die
Batterie
starker
beansprucht,
sollten
Sie
bei
langeren
Aufnahmen
den
Viewlinder
statt
des
LCDs
verwenden.
(siehe
Seite
23).
.
Stellen
Sie
beim
AnschlieBen
des
Akkus
an
den
Camcorder
sicher,
daB
der
Akku
fest
sitzt,
:
:
:
Achten
Sie
darauf,
daB
der
Akku
nicht
herunterfailt.
Der
Akku
kann
dadurch
beschadigt
werden.
ACHTUNG:
Nickel-Kadmium-Akkus
miissen
entweder
zum
Recycling
gebracht
oder
entsprechend
entsorgt
werden.
"Wenn
der
Akku
verbraucht
ist,
geben.
Sie
ihn
wieder
bel
dem:
_Fachhandler
ab,
wo
Sie
ihn:
--erworben:haben,
oder
bringe!
-hn'zu
einer
Sammelstelie.
Akkus
dirfen
nic!
2
normalen
Hausmiull’
werden.
ee
Earp
*
oes
co
es
Achtung:
Bewahren
Sie
Lithiumbatterien
auBer
Reichweite
von
Kindern
auf.
Sollte
eine
Batterie
verschluckt
werden,
konsultieren
Sie
sofort
einen
Arzt.
#
Die
Lithiumbatterie
speichert
Datum
und
Uhrzeit,
Untertitel
und
andere
Einstellungen,
auch
wenn
keine
andere
Stromversorgung
(Akku
oder
AnschluB
ans
Netz)
vorhanden
ist.
ie
vans
x
Bei
normaler
Verwendung
des
Camcorders
hat
die
Lithiumbatterie
eine
eat
von
etwa
acht
bis
zehn
Monaten
nach
Einsetzen
in
den
amcorder,
x
Wenn
die
Lithiumbatterie
fast
verbraucht
ist,
blinkt
die
Anzeige
von
Datum
und
Uhrzeit
etwa
flint
Sekunden
lang
beim
Aktivieren
des
CAMERA-Modus
ly
cl
eaeeme
In
diesem
Fall
setzen
Sie
eine
neue
Lithiumbatterie
des
yps
CR2025
ein
(siehe
Seite
16).
ACHTUNG:
‘Wenn
die
Lithiumbatterie
-
verbrauchtist,
geben
Sie
sie
Pw
eee
wieder
bei
dem
Fachhandler
ab,
ee
ae
eee
_wo
Sie
sie
erworben
haben;
=
entweder
zum
Recycling
r
bringen:sie
zu
einer
gebracht
oder
entsprechend
>
Sammelstelle.
Lithiumbattenen
entsorgt
werden.
-durfen
nicht
Uber:den:normalen
Hausmull
entsorgt
werden.
oo
-
a
x
Richten
Sie
das
OBJEKTIV
wahrend
der
Aufnahme
nicht
direkt
auf
die
Sonne.
Das
CCD
kann
bei
direkter
Sonneneinstrahlung
beschadigt
werden.
|
Wichtige
Informationen
und
Sicherheitshinweise
Notices
and
Safety
Instructions
j
o
Ac
1)
Der
LCD-Monitor
wird
mit
héchster
Prazision
gefertigt.
Trotzdem
kann
es
vorkommen,
daB
auf
dem
Monitor
kleine
Flecken
(rot,
biau
oder
grtin)
erscheinen.
Dies
deutet
nicht
auf
eine
Fehifunktion
hin
und
beeintrachtigtdie
Aufnahmen
in
keiner
Weise.
2)
Bei
starkem
Einfall
von
Sonnenlicht
ist
der
LCD-Monitoreventuell
nur
schwer
erkennbar.
Verwenden
Sie
in
diesem
Fall
den
Suchermonitor
(siehe
Seite
23).
3)
Wenn
der
LCD-Monitor
nach
vorn
(zum
Objektiv
hin)
gedreht
ist,
erscheinen
keine
Monitoranzeigen.
4)
The
LCD
monitor
is
manufactured
using
high
precision
technology.
However,
there
may
be
some
tiny
black
specks
(red,
blue
or
green
in
colour)
that
constantly
appear
on
the
LCD
monitor.
These
points
are
normal
and
do
not
affect
the
recorded
picture
in
anyway.
2)
When
you
use
the
LCD
monitor
outdoors
in
direct
sunlight,
it
may
be
difficult
to
see.
In
this
case,
we
recommend
that
you
use
the
viewfinder.
(see
page
23)
3)
The
LCD
monitor's
OSD
is
turned
off
when
the
LCD
is
placed
in
the
forward
direction
position.
%
Stellen
Sie
vor
dem
Aufnehmen
die
Halteschlaufe
esl
ein;
dies
erméglicht
stabile
Aufnahmen
in
pe
uemer
Haltung.
x
Ziehen
oder
reiBen
Sie
nicht
an
der
Halteschlaufe
dies
k6nnte
die
Befestigungsésen
oder
die
Schnalle
beschadigen.
%
It
is
very
important
to
adjust
the
hand
strap
for
better
shooting.
(see
page
16)
2
Do
not
insert
your
hand
in
the
hand
strap
forcibly,
the
buckle
may
be
damaged.
x
Bei
ausgeschaltetem
LCD-|
Lautsprecher
ausgeschaltet.
#
Wenn
das
Wiedergabebild
durch
die
Vibration
der
Lautsprecher
instabil
ist,
verringem
Sie
die
Lautstarke.
3¢
Speaker
sound
is
muted
when
the
LCD
monitor
is
turned
off.
Turn
the
speaker
volume
down
if
speaker
vibration
causes
an
unstable
image
during
playback.
x
Reinigen
Sie
die
‘Videokopte
in
regelmaBigen
Abstanden,
um
stets
optimale
Aufnahmen
und
Klare
scharfe
Bilder
zu
erhalten.
Wenn
das
Wiedergabebild
verrauscht
oder
unschait
ist,
kann
dies
an
verschmutzten
Videoképfen
liegen.
Reinigen
Sie
die
Videoképfe
in
diesem
Fall
mit
einer
Reinigungskassette
(Trockenreinigungskassette).
x
Verwenden
Sie
keine
Feuchtreinigungskassetten
-
sie
kénnen
die
Videoképfe
beschadigen.
To
ensure
normal
recording
and
clear
picture,
clean
the
video
heads.
When
the
playback
pictures
are
noisy
or
hardly
visible,
the
video
heads
may
be
dirty.
{f
this
happens,
clean
the
video’
heads
with
the
dried
type
cleaning
cassette.
x
Do
not
use
a
wet
type
cleaning
cassette.
It
may
damage
to
the
video
heads.
(See
page
4
48}
against
tape
and
head-drum
wear,
your
camcorder
will
automatically
turn
off
if
it
is
left
in
STBY
mode
without
operation
for
more
than
5
minutes.
#
Nach
finf
Minuten
in
Betriebsbereitschaft
schaltet
sich
der
Camcorder
automatisch
aus.
Dies
dient
zum
Schutz
des
Bands
und
der
hopin’
und
spart
Akkustrom.
Getting
to
Know
Your
Camcorder
uberblick
Gber
den
Camcorder
Ihr
Camcorder
verfiigt
Uber
viele
praktische
Funktionen
und
Merkmale
zum
Aufzeichnen
und
Wiecoigeuer
von
Bildern:
Your
camcorder
has
many
features
for
shooting
and
playback.
_XDRIBLC
u
BLC
for
VP-L300.
When
you
shoot
a
subject
with
the
light
source
behind
the
subject
or
a
subject
with
a
light
background,
use
the
XDR/BLC
function.
(see
page
39)
.
XDR:
Extended
Dynamic
Range
Die
XDR/BLC-
Funktion
dient
beim
Arehmnen
zum
Auscietct
von
ee
oder
anes
sehr
hellen
Heese
(siehe
Seite
39).
Der
LCD-
Monitor
zeigt
Klare,
chante:
Bilder
an
und
erméglicht
eine
bequeme,
stabile
Position
bei
fast
jedem
Aufnahmewinkel.)
‘Suchermonitor
Wenn
die
Verwendung
des
LCD-Monitors
nicht
méglich
ist,
bietet
der
Suchermonitor
eine
cates
Alternative.
The
TFT
LCD
gives
you
a
clean,
sharp
image
and
a
comfortable,
Stable
elu
for
filming.
In
circumstances
where
it
is.
difficult
to
use
the
LCD
monitor,
the
viewinces
can
be
used
as
a
convenient
alternative.
Mit
den
igtalen
Etfekten
kénnen
Sie
thre
Aufnahmen
individuell
und
kreativ
gestalten
(siehe
|
Seite
35).
The
DSE
enables
you
to
give
a
2
creative
look
to
your
films
by
adding
various
special
effects.
(see
page
35)
Sie
kénnen
zwischen
verschiedenen
automatischen
Belichtungsprogrammen
wahlen,
die
fiir
jede
Situation
die
geeignete
Belichtungszeit
und
Biendenormung
bieten
(siehe
Seite
39).
The
sles
AE
enables
you
to
adapt
the
shutter
speed
and
aperture
to
the
type
of
scene
to
be
filmed.(see
page
33)
_EIS
(VP-L320/L350/L980
only)
To
compensaie
for
unstable
images
caused
by
hand
shake,
particularly
at
high
magnification.
(see
page
32)
22x
High
ratio
zoom
lens
(VP-L300/L320/L330:
16x)
Zooming
is
a
recording
technique
that
lets
you
change
the
size
of
the
subject
in
the
scene.
For
more
professional
recordings,
use
the
zoom
function.
(see
page
30)
Digital
zoom.
Higher
than
22x
(VP-L300/L320/L330:
16x)
zoom
is
achieved
digitally.
(see
page
31)
‘Macro.
The
macro
function
allows
you
to
nook
your
subject
at
close
range.
You
have
to
adjust
the
zoom
to
full
wide
for
macro
shooting.
(see
page
30)
A,
Die
EIS-Funition
kann
ein
Zittem
des
Bilds
ausgleichen,
z.B.
bei
Aufnahmen
mit
starker
VergréBerung
oder
bei
anderen
Aufnahmen
oe
Sil
(siehe
Seite
=.
Durch
Vemenainac
der
Zoomfunktion
kénnen
Sie
die
AufnahmegréBe
des
Motivs
einstellen
und
thre
Aufnahmen
professioneller
gestalten
(siehe
Seite
30).
Digitaler
Zoom:
Eine
noch
starkere
Zoomfunktion
(VP-L300/L320/L330:
16x)
wird
mit
Digitaltechnik
erzielt
(siehe
Seite
31).
Mit
der
Makro-Funktion
k6énnen
Sie
Motive
aus
nachster
Nahe
aufnehmen.
Dafiir
fahren
Sie
das
Objektiv
ganz
in
den
Weitwinkelbereich.
=
>
Getting
to
Know
Your
Camcorder
1.
Lens
4.
Mic
.
Lens
(see
page
53)
.
VIDEO
LIGHT
(see
page
42)
To
brighten
the
scene
when
natural
lighting
too
dim.
(VP-L350/L980
only)
.
Remote
sensor
(see
page
15)
.
MIC
.
Power
Switch
(see
page
17,
25)
-
CAMERA:
Select
to
shoot.
-
OFF:
Select
to
turn
off
the
camcorder.
-
PLAYER:
Select
to
play
back.
FADE
(REW)
Fade
works
in
CAMERAmode
(see
page
34).
REW
works
in
PLAYER
mode
(see
page
45).
.
FAR
(PLAY/STILL)
Far
works
in
CAMERA
mode
(see
page
40).
7.
Far
(PLAY/STILL)
6,
Fade
(REW)
5.
Power
Switch
2.
Video
Light
3.
Remote
Sensor
PLAY/STILL
works
in
PLAYER
mode
(see
page
45).
8.MF/AF
(FF)
MF/AF
works
in
CAMERAmode
(see
page
40).
FF
works
in
PLAYER
mode.
9.
NEAR
(STOP)
Near
works
in
CAMERAmode
(see
page
40).
STOP
works
in
PLAYER
mode
(see
page
45).
10,
EJECT
Use
when
ejecting
the
tape
(see
page
21).
11.
Viewfinder
(see
page
23)
Black
&
White
monitor.
12.
LCD
(see
page
23)
TFT
LCD
monitor.
Objektiv
(siehe
Seite
a
1.
2.
unzureichenden
Lichtverhaltnissen
a
bei
VP-L350/L980)
R-Sensor
(siehe
Seite
15)
Mikrofon
Schalter
fiir
Betriebsmodus
(siehe
Seite
17,
25)
-
CAMERA:
Aufnahmemodus
APY
-
OFF:
Camcorder
ausgeschaltet
~
PLAYER:
Wiedergabemodus
6.
EIN-/AUSBLENDE
eerteideeed
ok
ufnahmemodus:
Zum
Ein-
und
Ausblenden
von
Bild
und
Ton
(siehe
Seite
34);
Wiedergabemodus:
zum
Zuriickspulen
der
Kassette
siehe
Seite
45).
7.
Man.
Fokus
einstellen
SNiod
gabe
standing)
ufnahmemodus:
zur
manuelien
Fokus-einstellung
(siehe
Seite
40);
Wiedergabemodus:
zum
Uberblick
iiber
den
Camcorder
9.
Near
(STOP)
10.
Eject
11.
Viewfinder
Videoleuchte
(siehe
Seite
42)
Zum
Beleuchten
des
Motivs
bei
Wiedergeben
von
Aufnahmen
und
zur
Anzeige
eines
Standbildes
(siehe
Seite
45).
8.
Man./autom.
Fokus
(Vorspulen)
Aufnahmemodus:
zum
Umschalten
zwischen
manueller
und
automatischer
Fokussierung
(siehe
Seite
40);
Wiedergabemodus:
zum
Vorspulen
der
Kassette.
9.
MAN.
FOKUS
EINSTELLEN
silt
ufnahmemodus:
zur
manuellen
Fokuseinstellung
(siehe
Seite
40);
Wiedergabemodus:
zum
Stoppen
des
Bandlaufs
(siehe
Seite
45).
10.
Kassette
ausgeben
Zum
Ausgeben
der
Kassette
siehe
Seite
21).
11.
Sucher
(siehe
Seite
23)
Suchermonitor
mit
Schwarzwei}-Bild.
12.
LCD-Monitor
(siehe
Seite
23)
LCD-Monitor
mit
TFT-Technologie.
A
13.
VIDEO
LIGHT/ZERO
RETURN
VIDEO
LIGHT
(VP-L350/L980
only)
works
in
CAMERA
mode.
Use
to
turn
the
video
light
on
or
off.(see
page
42)
ZERO
RETURN
works
in
PLAYER
mode
(see
page
46)
14.
EDITG)/SELECTS
EDIT&
works
in
STANDBY
mode.
(see
page
22)
SELECT
works
in
MENU
with
the
MENU/ENTER.
(see
page
27)
15.
EDIT
&B
/SELECT
EDITS
works
in
STANDBY
mode.
(see
page
22)
SELECTEB
works
in
MENU
with
the
MENU/ENTER.
(see
page
27)
16.
MENU/ENTER
MENU/ENTER
works
CAMERA
and
PLAYER
mode.
(see
page
27)
A.
Getting
to
Know
Your
Camcorder
13.
Video
Light/
Zero
Return
20.
DSE
21.
Counter
Reset
22.
Display
17.
TITLE
(see
page
38)
TITLE
works
in
CAMERA
mode.
18.
DATE/TIME
(see
page
36)
DATE/TIME
works
in
CAMERAmode.
19.
SPEAKER
(see
page
26)
Speaker
works
in
PLAYER
mode.
20.
DSE
(see
page
35)
:
DSE
(Digital
Special
Effect)
.
works
in
CAMERAmode.
21.
COUNTER
RESET
Use
to
reset
the
tape
counter.
22.
DISPLAY
DISPLAY
works
in
CAMERA
and
PLAYER
mode.
Use
to
turn
the
OSD
on
or
off.
23.
XDR/BLC
(see
page
39)
=
BLC
for
VP-L300.
XDR/BLC
works
in
CAMERAmode.
Uberblick
iber
den
Camc
23.
XDR/BLC
13,
1
>
15.
a
16.
Videoleuchte
ein/aus
pra
lp
ete
ufnahmemodus:
zum
Ein-
und
Ausschalten
der
Videoleuchte
(nur
bei
VP-
L350/L980
siehe
Seite
42);
Wiedergabemodus:
zur
Riickkehr
zum
Nullpunkt
des
Bandzahlwerks
ae
Seite
46)
.
Schnittsuchlauf
G
/auswahlen@
Betriebsbereitschaftsmodus:
zum
Uberpriifen
der
letzten
Bilder
(siehe
Seite
22);
Bei
Anzeige
eines
Ments:
zum
Auswahlen
eines
Meniipunkts
siehe
Seite
27).
chnittsuchlauf
Jauswahlen
Betriebsbereitschaftsmodus:
zum
Uberpriifen
der
letzten
Bilder
(siehe
Seite
22);
Bei
Anzeige
eines
Menis:
zum
Auswahlen
eines
Meniipunkts
(siehe
Seite
27).
Menii
aufrufen/Eingabe
Aufnahme-
und
Wiedergabemodus:
zum
Aufrufen
eines
Meniis
und
zum
Aufrufen
eines
ausgewahlten
Menipunkts
(siehe
Seite
27).
17.
TITLE
18.
Date/Time
19.
Speaker
17.
Untertitel
18,
19.
20.
2
22.
2
15.
Edit
®
/SELECT
®
16.
Menu/Enter
=
wo
order
anzeigen/ausblenden
Aufnahmemodus:
zum
Anzeigen
bzw.
Aus-blenden
von
UntertiteIn
(siehe
Seite
36)
DATE/TIME
(see
page
36
Aufnahmemodus:
zum
Anzeigen
bzw.
Aus-blenden
von
Datum
und/oder
Uhrzeit
(siehe
Seite
36).
Lautsprecher
Zur
Tonausgabe
im
Wiedergabemodus
(siehe
Seite
26).
Digitale
Effekte
Aufnahme:
zur
Verwendung
digitaler
Effekte
(siehe
Seite
35).
.
Zahler
zuriicksetzen
Zum
Zuriicksetzen
des
Bandzahlwerks.
Monitoranzeigen
ein-
fausblenden
Aufnahme-
und
Wiedergabemodus:
zum
Ein-
bzw.
Ausblenden
von
Monitoranzeigen.
5
pore
ores
ausgleichen
R/BLC)
uinahmemodus:
zum
Ausgleichen
von
Gegenlicht
oder
eines
sehr
hellen
Hintergrunds
(bei
VP-L300:
BLC).
24,
25.
26.
27.
28.
29.
30.
LCD
open
BATTERY
EJECT
(see
page
18)
ZOOM
(VOLUME
Zoom
works
in
CAMERA
mode.
(see
page
30)
VOLUME
works
in
PLAYER
mode.
(see
page
26)
AUDIO/VIDEO
OUT
(see
page
44)
Lithium
battery
compartment
(see
page
16)
LOCK/STANDBY
(see
page
17)
-
LOCK:
off
-
STANDBY:
CAMERA
START/STOP
(see
page
22)
START/STOP
button
works
in
CAMERA
mode.
26.
Zoom
(Volume)
25.
Battery
Eject
31.
Hooks
for
shoulder
strap
33,
Battery
Pack
Compartment
28.
Lithium
Battery
24,
LCD
Open
32.
Jack
for
DC
Cable
31.
Hooks
for
shoulder
strap
Getting
to
Know
Your
Camcorder
31.
Hooks
for
shoulder
strap
(see
page
16)
32.
Jack
for
DC
Cable
(see
page
17)
33.
Battery
pack
compartment
(see
page
18)
34,
External
MIC
(see
page
53)
35.
S-VIDEO
OUT
(see
page
44)
(VP-L980
only)
36.
Cassette
holder
(see
page
21)
37.
Window
for
cassette
38.
Lens
cap
(see
page
23)
(VP-L300/L320/L330
only)
39.
Hand
strap
(see
page
16)
24,
LCD-Monitor
ausklappen
25.
Akku
freigeben
(siehe
Seite
18)
26.
Ein-fauszoomen
(Lautstarke)
Aufnahmemodus:
zum
Ein-
und
Auszoomen
des
Motivs
(siehe
Seite
30);
Wiedergabemodus:
zum
Einstellen
der
Lautstarke
(siehe
Seite
26).
27.
Audio/Video-Ausgang
(siehe
Seite
44)
28.
Fach
fiir
Lithiumbatterie
(siehe
Seite
16)
29.
Schalter
LOCK/STANDBY
(siehe
Seite
17)
Aufnahmemodus:
-
LOCK:
Camcorder
aus
-
STANDBY:
Camcorder
betriebsbereit
(fir
Aufnahme)
30.
Aufnahme
starten/stoppen
Aufnahmemodus:
zum
Uberblick
iber
den
Camcorder
27.
Audio/Video
Out
36.
Cassette
Holder
37.
Window
for
Cassette
35.
S-VIDEO
Out
34.
External
Mic
38.
Lens
Cap
39.
Hand
strap
29.
LOCK/STANDBY
30.
Start/Stop
Starten
bzw.
Stoppen
einer
Aufnahme
(siehe
Seite
22),
31.
Ose
fiir
Schultergurt
(siehe
Seite
16)
32.
Buchse
fiir
DC-AnschluBkabel
(siehe
Seite
17)
33.
Akku-Fach
(siehe
Seite
18)
34.
AnschluB
fiir
externes
Mikrofon
(siehe
Seite
53)
35.
S-Video-Ausgang
(siehe
Seite
44)
(nur
bei
VP-L980)
36.
Kassettenfach
(siehe
Seite
21)
37.
Fenster
im
Kassettenfach
38.
Objektivkappe
(siehe
Seite
23)
(nur
bei
VP-L300/1L.320/L330)
39.
Halteschlaufe
(siehe
Seite
16)
A.
Getting
to
Know
Your
Camcorder
Uberblick
ber
den
Camcorder
‘S
Ol
se
ES
Bw
te
#
The
OSD
on/off
is
switched
by
#
The
tile
and
dateAime
functions
can
continue
to
function
when
the
OSD
is
tumed
off.
#
The
OSD
is
displayed
in
the
viewfinder
and
the
LCD
monitor.
Zum
Ein-
bzw.
Ausblenden
der
Monitoranzeigen
driicken
Sie
die
Taste
DISPLAY.
Datum
und
Uhrzeit
sowie
Untertitel
werden
nicht
mit
den
Monitcranzeigen
ein-
und
ausgebiendet.
Diese
Anzeigen
werden
separat
ein-
bzw.
ausgeschaitet.
Die
Monitoranzeigen
werden
auf
dem
Suchermonitor
und
auf
dem
LCD-Monitor
ausgegeben.
a.
Zoomposition
(siehe
Seite
30)
Zeigt
die
Zoomeinstellung
an.
—
b.
Akkuladeztistand
(siehe
Seite
20)
Zeigt
an,
wie
weit
der
Akku
entladen
ist.
1)
Ye
o>)
c.
Manueller
Fokus
(siehe
Seite
40)
a.
Zoom
position
(see
page
30)
.
indicates
zoom
position.
‘os
b.
Battery
level
(see
page
20)
Indicates
the
real
time
battery
level.
c.
Manual
Focus
(see
page
40)
b
Indicates
that
the
manual
focus
is
¢
Zeit
an,
da
die
manuelle
Fokusein
working.
d
stellung
aktiviert
ist.
Auto
Focus
is
not
displayed.
f
Bei
automati-scher
Fokuseinstellung
d.
XDR/BLC
(see
page
39)
4
erscheint
keine
Anzeige.
=
BLC
for
VP-L300
,
d.
Gegenlichtausgleich
XDR/BLC
Indicates
the
XDR
or
BLC
(siehe
Seite
39)
is
working.
Zeigt
an,
daB
die
Gegenlichtfunktion
eingeschaltet
ist.
e.
Belichtungsprogramm
(siehe
Seite
33)
Zeigt
an,
welches
Belichtungspro-
gramm
aktiviert
ist
((%).@)
@,
@,@))
f.
Bildstabilisator
EIS
(siehe
Seite
32)
(nur
bei
VP-L320/L350/L980)
Zeigt
an,
daB
der
Bildstabilisator
eingeschaltet
ist.
g.
Videoleuchte
(siehe
Seite
42)
(nur
bei
VP-L350/L980)
Zeigt
an,
daG
die
Videoleuchte
eingeschaltet
ist.
e.
Program
AE
(see
page
33)
Indicates
the
Program
AE
mode
in
working.
(&).@)
@,@y,@)
f.
EIS
(VP-L320/L350/L980
only)
(see
page
32)
Indicates
that
the
EIS
is
working.
g.
Video
light
(VP-L350/L980
only)
(see
page
42)
Indicates
that
the
Video
Light
is
turned
on.
A
Getting
to
Know
Your
Camcorder
Uberblick
liber
den
Camcorder
h.
Self
record
waiting
timer
(see
page
15)
Indicates
10
seconds
timer.
i.
Self
record
recording
timer
(see
page
15)
(30
seconds
and
END).
j.
Date
(see
page
36)
indicates
the
date
you
are
shooting.
k.
Time
(see
page
36)
Indicates
the
time
you
are
shooting.
I,
LCD
adjust
(see
page
27)
Indicates
the
Brightness
and
Colour.
m.
Title
(see
page
38)
Indicates
the
recorded
title
you
have
set.
It
is
superimposed
on
the
scene.
n.
Self
diagnosis
(see
page
50)
Monitors
self
dlagnosis
(TAPE,
TAPE
END).
0.
DSE
(Digital
Special
Effect)
(see
page
35)
Indicates
the
DSE
mode
is
working.
The
operation
modes
are
MAKE-UP,
EMBOSS,
WIDE(16:9),
CINEMA,
NEG.,
MIRROR,
MOSAIC.
p.
DEW
condensation
(see
page
50)
Monitors
the
moisture
condensation.
q.
Operation
mode
IIndicates
the
operation
mode
in
working.
The
operation
modes
are
STBY,
REC,
STOP,
PLAY,
FF,
REW.
r.
Tape
counter
Indicaies
amount
of
tape
used.
We
recommend
that
you
reset
the
tape
counter
with
the
COUNTER
RESET
button
before
you
start
shooting.
s.
Digital
zoom
(see
page
31)
indicates
that
the
digital
zoom
is
working.
t.
Hi8
(VP-L980
only)
(see
page
21)
indicates
that
you
are
using
the
Hi8
tape
in
shooting
or
playing
back.
u.
Zero
return
(see
page
46)
Indicates
that
the
zero
return
is
in
working.
v.
Playback
speed
Indicates
the
playback
speed
in
PLAYER
mode.
(see
page
45)
SP
is
not
displayed.
h.
Aufnahme
mit
Selbstausléser
(siehe
Seite
15)
Zeigt
an,
daB
die
Selostausléser-Aufnahme
aktiviert
ist.
i.
Selbstausléser-Modus
(siehe
Seite
15)
Zeigt
an,
weicher
Selbstausiéser-Modus
aktiviert
ist
(80
s
oder
END).
j.
Datum
(siehe
Seite
36)
Zeigt
das
aktuelle
Datum
an.
k.
Uhrzeit
(siehe
Seite
36)
Zeigt
die
aktuelle
Uhrzeit
an.
|.
LCD-Monitor-Einstellung
(siehe
Seite
27)
Zeigt
die
Einstellung
von
Helligkeit
und
Farbsattigung
m.Untertitel
(siehe
Seite
38)
Zeigt
den
ausgewahiten
Untertitel
an,
der
mit
aufgezeichnet
wird.
Der
Untertitel
wird
ttber
dem
Bild
eingeblendet.
n.
Diagnose-
und
Fehleranzeigen
(siehe
Seite
50)
Beispiel:
TAPE
-
keine
Kassette,
TAPE
END
-
Bandende
erreicht.
o.
Digitale
Effekte
(siehe
Seite
35)
Gibt
an,
welcher
digitale
Effekt
aktiviert
ist.
Folgende
Effekte
stehen
zur
Auswahl:
MAKE-UP,
EMBOSS,
WIDE(16:9),
CINEMA,
NEG.,
MIRROR,
MOSAIC.
p.
Kondensationsproblem
(siehe
Seite
50)
Erscheint,
wenn
sich
Feuchtigkelt
im
Camcorder
gebildet
hat.
q.
Betriebsmodus
Zeigt
den
Betriebszustand
des
Camcorders
an:
STBY
(Betriebsbereitschaft),
REC
(Aufnahme),
STOP
(Aufnahme
gestoppt),
PLAY
(Wiedergabe),
FF
(Vorspulen),
REW
(Riickspulen).
r.
Bandzahiwerk
Zeigi
den
Zahlerstand
des
Bandzahiwerks
an.
Es
empfiehit
sich,
das
Bandzahiwerk
am
Anfang
einer
Aufnahme
mit
der
Taste
COUNTER
RESET
auf
Null
zurtickzusetzen.
s,
Digitaler
Zoom
(siehe
Seite
31)
Zeigt
an,
daB
der
digitale
Zoom
eingeschaltet
ist.
t.
Hi8
(nur
bei
VP-L980)
(siehe
Seite
21)
Zeigt
an,
daB
auf
eine
Hi8-Kassette
aufgenommen
bzw.
eine
Hi8-
Kassette
wiedergegeben
wird..
u.
Nullpunkt-Riickkehrmodus
(siehe
Seite
46)
Zeigt
an,
daB
der
Nullpunkt-Ruckkehrmodus
aktiv
ist.
v.
Wiedergabegeschwindigkeit
Gibt
die
Wiedergabegeschwindigkeit
an
(bei
der
Wiedergabe;
siehe
Seite
45).
Bei
SP-Modus
erscheint
keine
Anzeige.
p
Make
sure
that
the
following
basic
accessories
are
su
camcorder.
Basic
Accessory
.
1.
AC
Power
Adaptor.
(see
page
17)
2.
DC
Cable.
(see
page
17)
3.
Battery
Pack.
(see
page
18)
(NC-120
for
VP-L300/L320)
4.
Audio/Video
Cable.
(see
page
44)
(VP-L300/L320/L330/L350:
monaural
VP-L980:
stereo)
5.
Shoulder
strap.
(see
page
16)
6.
Instruction
Book.
7.
Remote
Control.
(see
page
15)
8.
Battery
for
Remote
Control.
(see
page
15)
9.
Lithium
Battery
for
Clock
(
TYPE:
CR2025)
(see
page
16)
Optional
Accessory
10.
Scart
adaptor
11.
S-VIDEO.cable
(see
page
44)
(VP-L980
only)
12.
Cassette.
(see
page
21)
13.
Carrying
Case.
Note:
Optional
accessories
may
be
include
with
the
camcorder,
depending
on
the
country
in
which
it
is
purchased.
A
Getting
to
Know
Your
Camcorder
|
Uberblick
iber
den
Camcorder
‘Mitgeliefertes
Zubehor
1.
Netzadapter
(siehe
Seite
17)
2.
DC-AnschluBkabel
(siehe
Seite
17)
3.
Akku
(siehe
Seite
18)
(VP-L300/L320:
NC-120)
4,
Audio/Video-Kabel
(siehe
Seite
44)
(VP-L300/L320/L330/L350:
Mono
.
VP-L980:
Stereo)
5.
Schultergurt
(siehe
Seite
16)
6.
Bedienungsanleitung
7.
Fernbedienung
(siehe
Seite
15)
8.
Batterien
flr
die
Fernbedienung
(siehe
Seite
15)
9.
Lithiumbaiterie
(Typ
CR2025)
(siehe
Seite
16)
-Optionales
Zubehor
|
10.
Scart-Adapter
11.
S-Video-Kabel
(siehe
Seite
44)
(nur
bei
VP-L980)
12.
Kassette
(siehe
Seite
21)
13.
Tragetasche
Hinweis:
In
manchen
Landern
wird
der
Camcorder
evtl.
mit
optionalem
Zubehor
geliefert.
Getting
to
Know
Your
Camcorder
Description
of
Parts
START/STOP{see
page
22)
SELF
TIMER
STILL(see
page
45)
WIDE
(see
page
30)
TELE
(see
page
30)
DISPLAY
(see
page
12)
>
(Play)
(see
page
45)
b>»
(Fast
Forward)
(see
page
45)
ail
(Rewind)
(see
page
45)
10.
(Stop)
Battery
Installation
to
the
Remote
Control.
x
You
must
insert
or
replace
these
batteries
when:
-
You
purchase
the
camcorder.
-.
The
remote
contro!
no
longer
works
correctly.
%
Hee:
two
AAbatteries,
following
the
+
and
-
markings.
%
Be
careful
not
to
reverse
the
polarity
of
the
battery.
Control
x
The
Self
Timer
function
on
the
remote
control
enables
you
to
start
and
stop
recording
automatically.
Example:
Scene
with
all
members
of
your
family
%
Two
options
are
available
-
WAIT-10S/SELF-30S:
10
seconds
wait,
followed
by
30
seconds
of
one
-
WAIT-10S/SELF-END:
10
seconds
wait,
followed
by
recording
until
you
press
the
START/STOP
button
again.
1.
Set
the
camcorder
to
STANDBY.
(See
page
17)
2.
Press
the
SELF
TIMER
button
until
the
appropriate
indicator
is
bes
layed
on
the
LCD:
AIT-10S/SELF-30S
7
WAIT-10S/SELF-END
Press
the
START/STOP
button
to
start
the
timer.
After
a
10
seconds
wait,
recording
starts.
‘if
you
have
selected
SELF-308,
recording
stops
automatically
after
30
seconds.
:
If
you
have
selected
SELF-END,
press
START/STOP
again
when
you
wish
to.stop
recording.
Note:
When
recording
with
the
timer,
you
can
press
START/STOP
a
second
time
to
cancel
the
function.
light;
the
camcorder,
Tae
not
respond
to
the
Remote:
Control.
:
CONOAPONS
Uberblick
iber
den
Camcorder
1.
Aufnahme
starten/stoppen
(siehe
Seite
22)
2.
Aufnahmen
mit
Selbstausléser
Wenn
der
IR-Sensor
des
Camcorders
Sireiemn:
4.
Auszoomen
(siehe
Seite
30)
Agnsti
5.
Einzoomen
(siehe
Seite
30)
die
6.
Monitoranzeigen
ein-fausschalten
(siehe
Seite
12}
=:
7.
>
(Kassette
wiedergeben)
(siehe
Seite
8.
»P
(Kassette
vorspulen)
(siehe
Seite
45)
9.
-«a*(Kassette
zuriickspulen)
(siehe
Seite
45)
10.
Hl
(Kassette
stoppen)
‘embe-
raeame
Batterien
in
die
Fernbedienung
einlegen
:
x.
Richten
Sie
die
Batterien
nach
den
Markierungen
+
und
-
aus.
Legen
Sie
die
Batterien
nicht
mit
verkehrter
Polaritat
ein.
Entsor
ung,
von
Batterien
Batterien
und
Akkus
gehoren
nicht
in
den
Hausmilll.
Als
Verbeucher
sind
Sie
fSconend
verpflichtet,
alte
Batterien
ie
Li
kus
ar
mines
schonend
a
Entsorgung
zurlickzu-
Sie
konnen
alte
Batterien
tfentlichen
Sammel-stellen
in
inter
Gemeinde
oder
Uberall
dort
abgeben,
wo
Batterien
und
Akkus
der
betreffenden
Art
verkauft
werden.
Bitte
achten
Sie
daraut,
AK
id
Lithiumzellen
nur
im
entladenen
Zustand
in
die
Sammelbehalter
zu
werfen.
Sichem
Sie
nicht
vollstandig
entladene
Akkus
gegen
Kurz-schllisse.
Aufnahmen
mit
Selbstausloser
x
Mit
der
Fembedienung
konnen
Sie
die
Selbstausléser-Funktion
nutzen.
Damit
kénnen
Sie
Aufnahmen
automatisch
starten
und
stoppen.
Beispiel:
Familienbild
x
Es
stehen
zwei
Optionen
zur
Auswahl:
-
WAIT-10S/SELF-30S:
Verzogerung
von
10
Sekunden,
anschlieBend
30
Sekunden
Aufnahme.
-
WAIT-10S/SELF-END:
Verzégerung
von
10
Sekunden,
anschlieBend
beginnt
die
Aufnahme.
Zum
Beenden
der
Aufnahme
driicken
Sie
die
Taste
START/STOP.
Schalten
Sie
den
Camcorder
in
Aufnahme-Betriebsbereitschatt
(siehe
Seite
17).
Driicken
Sie
ein-
oder
zweimal
die
Taste
fiir
Selbstausléser-
Aufnahmen,
bis
die
Be
pidilirclrig
Anzeige
erscheint:
mw
WAIT-10S/SELF-30S
m
WAIT-10S/SELF-END
Drucken
Sie
die
Taste
START/STOP,
um
die
Selbstausléser-Funktion
zu
starten.
:Nach
10
Sekunden
eae
die
Aufnahme,
:
Bei
Auswahl
von
SELF-30S
stoppt
die
Aufnahme
automatisch
nach
30
Sekunden.
:
Bei
Auswahl
von
SELF-END
driicken
Sie
die
Taste
START/STOP,
um
die
Aufnahme
zu
beenden.
'
no
Hinweis:
Zum
Abbrechen
einer
Selbstausiéser-Aufnahme
dritcken
Sie
die
Taste
START/STOP
ein
zweites
Mal.
Preparing
‘Hand
Strap
s:
It
is
very
important
to
adjust
the
hand
strap
for
better
shooting.
xs
The
hand
strap
enables
you
to:
-
Hold
the
camcorder
in
a
stable,
comfortable
position.
-
Press
the
Zoom
and
red
Record
button
without
having
to
change
the
position
of
your
hand.
1.
Pull
open
the
Hand
Strap
cover
and
release
the
Hand
Strap,
adjust
its
length
and
stick
it
back
onto
the
Hand
Strap
cover.
2.
Close
the
Harid
Strap
cover
back
up
again.
Camcorder
vorbereiten
sx
Mit
der
Halteschlaufe
kénnen
Sie:
-
den
Camcorder
ruhig
und
bequem
halten;
-
den
Zoom-Einsteller
und
die
rote
Aufnahmetaste
betatigen,
ohne
die
Handposition
zu
andern.
1.
Ziehen
Sie
die
Handschlaufenabdeckung
auf.
Losen
Sie
das
Klettband,
stellen
Sie
die
richtige
Lange
ein
und
befestigen
Sie
das
Klettband
wieder.
;
2.
SchiieBen
Sie
die
Halteschlaufenabdeckung.
chultergurt
Mit
dem
Schultergurt
kénnen
Sie
Ihren
Camcorder
sicher
transportieren.
1.
Offnen
Sie
die
Schnallen
und
fahren
Sie
die
Enden
durch
die
Osen
am
Camcorder.
2.
Fihren
Sie
die
Enden
durch
die
Schnallen.
Stellen
Sie
die
Lange
des
Gurts
ein.
den
fest.
:
The
Shoulder
Strap
enables
you
to
carry
your
camcorder
around
in
complete
safety.
1.
Insert
each
end
into
the
hooks
for
shoulder
strap
on-the
camcorder.
2.
Thread
each
end
into
the
buckle,
adjust
the
length
of
the
strap
and
then
pull
it
tight
in
the
buckle.
#
Die
Lithiumbatterie
dient
zur
Speicherung
von
Datum,
Uhrzeit
und
Untertiteln
sowie
Voreinstellungen,
wenn
der
Camcorder
vom
Netz
getrennt
bzw.
der
Akku
abgenommen
wird.
#
Die
Lithiumbatterie
hat
bei
normalem
Betrieb
eine
Lebensdauer
von
etwa
acht
bis
zehn
Monaten
(ab
dem
Zeitpunkt
des
Einsetzens).
ss
Wenn
die
Lithiumbatterie
fast
verbraucht
ist,
blinkt
die
Anzeige
von
Datum
und
Uhrzeit
beim
Einschalten
des
Aufnahmemodus
(CAMERA)
ca.
flinf
Sekunden
lang.
In
diesem
Fall
setzen
Sie
eine
neue
Lithiumbatterie
des
Typs
CR2025
ein.
1.
Offnen
Sie
die
Abdeckung
des
Fachs
fiir
die
Lithiumbatterie.
2.
Zum
Herausnehmen
drlicken
Sie
die
alte
Batterie
nach
unten
und
ziehen
Sie
aus
dem
Fach
heraus.
3.
Legen
Sie
die
neue
Batterie
so
ein,
da
die
+
Seite
nach
auBen
(zu
Ihnen
hin)
zeigt.
SchlieBen
Sie
die
Abdeckung.
%
The
lithium
battery
maintains
the
clock
function,
title
and
preset
contents
memory;
even
if
the
battery
pack
or
AC
power
adaptor
is
removed.
s
The
lithium
battery
for
the
camcorder
lasts
for
about
8~10
months
under
normal
operation
from
time
of
installation.
x
When
the
lithium
battery
becomes
weak
or
dead,
the
date/time
indicator
flashes
for
about
5
seconds
when
you
set
the
power
switch
to
CAMERA.
In
this
case,
replace
the
lithium
battery
with
type
CR2025.
1.
Open
the
lid
of
the
LITHIUM
BATTERY
compartment.
2.
if
replacing,
push
the
LITHIUM
BATTERY
down
once
and
pull
it
out
from
the
holder.
3.
Install
the
LITHIUM
BATTERY
with
the
positive
side
facing
out.
Close
the
lid.
Caution:
Keep
the
LITHIUM
BATTERY
out
of
the
reach
of
children.
Should
the
battery
be
swallowed,
consult
a
doctor
immediately.
A
Achtung:
Lithiumbatterien
auBerhalb
der
Reichweite
von
Kindern
aufbewahren.
Fails
eine
Batterie
verschluckt
wird,
konsultieren
Sie
sofort
einen
Arzt.
Preparing
Camcorder
vorbereiten
AN
‘There
are
two
ways
fo
connect
power
source.
-
Using
the
AC
Power
Adaptor
and
DC
Cable:
used
for
indoor
shooting.
-
Using
the
Battery
Pack:
used
for
outdoor
shooting.
To
AC
Power
Adaptor
C
1.
Connect
the
AC
Power
Adaptor
to
a
wall
socket.
Note:
The
plug
and
wall
socket
type
can
be
different
according
to
the
regional
conditions.
x
Sie
kénnen
den
Camcorder
auf
zw
:
-
Bei
Innenaufnahmen
kénnen
Sie
den
Camcorder
tiber
das
DC-
AnschiuBkabel
und den
Netzadapier
an
eine
Steckdose
anschiieGen,
-
Bei
AuBenaufnahmen
schileBen
Sie
einen
Akku
an
den
Camcorder
an.
Camcorder
an
eine
Steckdose
anschlieBen_
1.
SchlieBen
Sie
den
Netzadapter
an
eine
Steckdose
an.
Hinweis:
Stecker
und
Steckdose
kénnen
je
nach
Land
unter-schiedlich
aussehen.
2.
Verbinden
Sie
das
DC-AnschluBkabel
mit
dem
Netzadapter.
2.
Connect
the
DC
Cable
to
jack
of
the
AC
Power
Adaptor.
3.
Connect
the
other
end
of
the
DC
Cable
to
3.
Verbinden
Sie
das
andere
Ende
des
the
camcorder.
DC-AnschluBkabels
mit
dem
Camcorder.
4.
To
set
the
camcorder
to
the
CAMERAmode.
a.
Hold
down
the
tab
of
the
switch
and
push
the
switch
to
the
CAMERA
position.
b.Set
the
LOCK/STANDBY
switch
to
4.
Schalten
Sie
den
Camcorder
wie
folgt
in
den
Aufnahme-Bereitschaftsmodus:
a.
Drlicken
Sie
auf
die
rote
Zunge
am
Schalter
fiir
den
Betriebsmodus
und
stellen
Sie
den
STANDBY.
Schalter
auf
CAMERA.
c.
Make
sure
that
the
Lens
Cap
is
opened.
b.
Stellen
Sie
den
Schalter
LOCK/STANDBY
auf
(The
Lens
Cap
is
opened
automatically
with
STANDBY.
c.
Stellen
Sie
sicher,
daB
die
Objektivkappe
abgenommen
bzw.
geéffnet
wurde.
(Bei
VP-
L350/L980
wird
die
Objektivkappe
automatisch
gedffnet,
wenn
Sie
den
Schalter
fiir
den
Betriebsmodus
auf
Position
CAMERA
seizen.)
d.
Klappen
Sie
den
LCD-Monitor
auf
und
uberprifen
Sie,
ob
ein
Bild
angezeigt
wird.
-
Der
LCD-Monitor
schaltet
sich
automatisch
ein,
wenn
er
um
mehr
als
30°
gedffnet
wird.
Hinweis:
Wird
der
Adapter
in
unmiuelbarer
Nahe
eines
Fernsehers
oder
des
Camcorders
eingeseizt,
so
kOnnen
Storgerausche
im
Femseher
oder
Camcorder
auftreten.
Entfemen
Sie
den
Adapter
vom
Fernseher.
Cameorder
oder
Antennenkabel.
A
your
selection
of
power
switch
to
CAMERA
position
in
case
of
VP-L350/L980).
d.Open
the
LCD
monitor
and
make
sure
that
the
image
appears
in
the
LCD
monitor.
-
The
LCD
monitor
is
turned
on
automatically
when
it's
opened
over
30
degrees.
Note:
If
the
adaptor
is
used
next
to
a
TV
or
the
camcorder,
it
may
cause
the
TV
or
camcorder
to
emit
noise-move
the
adaptor
away
from
the
TV,
camcorder
or
the
antenna
cable.
Preparing
To
use
the
Battery.
Pack
x
Amount
of
continuous
recording
time
depending
on:
-
Which
model
of
battery
pack
you
are
using.
-
How
much
you
use
the
Zoom
function.
It
is,
therefore,
recommended
that
you
have
several
available.
:
Charging
the
Battery
Pack
Connect
the
AC
power
adaptor
to
a
wall
socket.
-
Attach
the
battery
pack
to
the
AC
power
adaptor
2.
<i
Anzeige
by
aligning
it
with
the
left
of
the
AC
power
adaptor,
a.
CHARGEREFRESH
pressing
down
on
the
battery
and
sliding
it
to
right.
-
The
CHARGE/REFRESH
indicator
flashes
red.
:
-
When
the
battery
pack
is
fully
charged,
the
red
‘
CHARSE/REERESH
CHARGE
indicator
comes
on
{not
flashing).
*
Note:
If
the
DC
Cable
is
plugged
into
the
AC
power
adaptor,
the
battery
will
not
be
charged.
¢
Connect
the
Battery
Pack
to
the
camcorder
3.
Once
the
battery
pack
has
been
completely
charged,
you
can
attach
it
to
the
camcorder.
-
Lift
the
viewfinder
up
so
that
it
is
not
in
the
way.
-
Align
the
bottom
of
battery
pack
(end
opposite
the
tab
with
the
red
dot)
with
the
bottom
of
the
battery
compartment
on
the
rear
of
the
camcorder.
-
Push
the
top
of
the
battery
into
the
compartment
until
it
clicks
twice
into
place.
-
Make
sure
that
the
battery
pack
is
fitted
firmly
into
place
to
avoid
damage
by
dropping.
4.
To
set
the
camcorder
to
the
Camera
mode.
a.
Hold
down
the tab
of
the
switch
and
push
the
switch
to
the
CAMERAposition.
b.
Set
the
LOCK/STANDBYswitch
to
STANDBY.
c.
Make
sure
that
the
Lens
Cap
is
opened.
(The
Lens
Cap
is
opened
automatically
with
your
selection
of
Power
switch
to
CAMERAposition
in
case
of
VP-L350/L980)
d.
Open
the
LCD
monitor
and
make
sure
that
the
image
appears
in
the
LCD
monitor.
@
Removal
of
the
Battery
Pack
1.
Carefully
supporting
the
battery
pack,
slide
the
BATT.
EJECT
button
in
the
direction
of
the
arrow,
until
the
battery
is
released.
2.
Pull
out
the
battery
pack
carefully.
A
Camcorder
vorbereiten
x
Die
Aufnahmezeit
hangt
von
folgenden
Faktoren
ab:
-
welchen
Akkutyp
Sie
verwenden;
-
wie
oft
Sie
die
Zoomfunktion
verwenden.
Es
wird
empfohlen,
fiir
Au8enaufnahmen
mehrere
Akkus
bereitzuhalten.
@
Akku
aufladen
1.
2.
SchlieBen
Sie
den
Netzadapter
an
eine
Steckdose
an.
SchiieBen
Sie
den
Akku
an
den
Netzadapter
an.
Dazu
richten
Sie
den
Akku
auf
den
linken
Adapterrand
aus,
drticken
den
Akku
an
den
Adapter
und
schieben
den
Akku
nach
rechts.
-
Die
Anzeige
CHARGE/REFRESH
bilinkt
rot.
-
Wenn
der
Akku
voll
aufgeladen
ist,
leuchtet
die
Anzeige
CHARGE
rot.
Hinweis:
Wenn
das
DC-AnschluBkabel
mit
dem
Netzadapter
ver-bunden
ist,
kann
der
Akku
nicht
geladen
werden.
Me
Akku
an
den
Camcorder
anschlieBen
SchlieBen
Sie
den
voll
aufgeladenen
Akku
wie
folgt
an
den
Camcorder
an.
-
Richten
Sie
den
Sucher
nach
oben.
~
Fiihren
Sie
die
Unterseite
des
Akkus
(Ende
gegentiber
Markierungsschieber
mit
rotem
Punit)
in
das
Akkufach
an
der
Camcorder-Riickseite
ein.
-
Driicken
Sie
die
Oberseite
des
Akkus
in
das
Fach,
bis.er
einrastet.
~
Vergewissem
Sie
sich,
daB
der
Akku
fest
sitzt,
im
Schaden
zu
vermeiden.
Schaiten
Sie
den
Camcorder
wie
folgt
in
den
Aufnahme-Bereitschaftsmodus:
a.
Driicken
Sie
auf
die
rote
Zunge
am
Schalter
flr
den
Betriebs-modus
und
stellen
Sie
den
Schalter
auf
CAMERA.
b.
Stellen
Sie
den
Schalter
LOCK/STANDBY
auf
STANDBY.
c.
Stellen
Sie
sicher,
das
die
Objektivkappe
abgenommen
bzw.
gedfinet
wurde.
(Bei
VP-
L350/L980
wird
die
Objektivkappe
automatisch
geéffnet,
wenn
Sie
den
Schalter
fiir
den
Betriebsmodus
auf
Position
CAMERAsetzen.)
d.
Klappen
Sie
den
LCD-Monitor
auf
und
tiberpriifen
Sie,
ob
ein
Bild
angezeigt
wird.
@
Akku
vom
Camcorder
abnehmen
1.
2.
Halten
Sie
den
Akku
fest
und
schieben
Sie
den
Schaiter
BATT.
EJECT
in
Pfeilrichtung,
bis
der
Akku
freigegeben
wird.
robe
Sie
den
Akku
vorsichtig
aus
dem
Akkufach
eraus.
Preparing
#
The
first
charging
after
purchase
of
the
battery
pack.
x»
When
you
charge
a
battery
pack
which
has
not
been
fully
discharged.
x»
When
you
did
not
use
the
battery
pack
for
a
long
period.
In
these
cases,
the
REFRESH
{
ischarge)
function
should
be
used
to
increase
the
capacity
of
the
battery
pack.
s
beim
ersten
Aufladen
des
Akkus
nach
dem
Kauf
des
Camcorders;
s
beim
Aufladen
eines
nicht
vollstandig
entladenen
Akkus;
s
wenn
der
Akku
langere
Zeit
nicht
verwendet
wurde.
In
solchen
Fallen
verwenden
Sie
die
Entladefunktion
REFRESH,
um
die
Kapazitat
des
Akkus
wieder
zu
erhohen.
“Entladefunktion
verwenden
Mit
der
Entladefunktion
knnen
Sie
die
Lebensdauer
von
Akkus
verlangem,
indem
Sie
diese
vor
dem
Aufladen
zunachst
vollstandig
entladen.
1.
SchlieBen
Sie
den
Netzadapter
an
eine
Steckdose
an.
SchlieGen
Sie
den
Akku
an
den
Neizadapier
an.
-
Die
Anzeige
CHARGE/REFRESH
biinkt
rot.
2.
Driicken
Sie
die
Taste
REFRESH.
.
-
Die
Anzeige
CHARGE/REFRESH
blinkt
grin.
-
Die
Entladezeit
hangt
davon
ab,
wie
weit
der
Akku
bereits
entladen
ist.
-
Nach
dem
Entladevorgang
startet
die
Aufladefunktion
automatisch.
-
Wenn
Sie
den
entece
oa
abbrechen
méchten,
nehmen
Sie
den
Akku
vom
The
REFRESH
(discharge)
function
is
designed
to
help
the
peter
pack
last
longer
by
discharging
it
completely
before
it
is
recharged.
4.Connect
the
AC
power
eho
to
a
wall
socket.
Attach
the
battery
pee
to
the
AC
power
adaptor.
-
The
CHARGE/REFRESH
indicator
flashes
red.
2.Press
the
REFRESH
button.
-
The
CHARGE/REFRESH
indicator
flashes
green.
-
Refreshing
(discharging)
time
is
different,
depending
on
how
much
power
remains
in
the
battery
Bot
;
;
-
After
refreshing
(discharging)
the
battery
pack,
the
charge
function
starts
automatically.
-
When
you
wish
to
stop
diecharaing.
remove
the
battery
pack
from
the
AC
power
adaptor
and
Netzadapter
ab
und
schlieBen
ihn
gleich
attach
it
again
to
AC
power
adaptor.
The
charge
wieder
an.
Dann
blinkt
die
Anzeige
function
starts
with
the
CHARGE/REFRESH
CHARGE/REFRESH
rot,
und
der
indicator
flashes
red.
Aufladevorgang
wird
gestartet.
:
“Lade-/Entladedauer
und
Aufnahmezeit.
:
:
re
Die
Aufnahmezeit
wird
durch
die
Umgebungstemperatur
bzw.
The
recording
time
is
affected
by
environmental
temperature
and
Umgebun
sbedingun
RIB
peratu
conditions.
The
recording
time
becomes
very
short
in
a
cold
In
kalter
Umgebung
ist
die
Aufnahmezeit
sehr
kurz.
environment.
-
Aufnahmezeit
Ohne
vorheriges
300.
Entladen
ery
a
:
e
Do
not
use
the
:
2b
:
390)
REFRESH
Sh
eats
:
-
NC
ca.
70min.
|rax:6
Stunden
|
70
Minuten}
65
Minuten
|
60
Minuten
Batt
Typ
Pas
eetest
oe
tee
a
Approx
115
min|
Max
65he|
10min.
|
10omin.
|
90min,
|
FiG-240
[Approx
140
min]
Max
t@hr
|
140min.|
135
min.
|
120min_
Der
mit
dem
Camcorder
gelieferte
Akkutyp
hangt
vom
Modell,
:
Zz
The
battery
pack
supplied
with
the
camcorder
can
be
different
because
of
model
name,
region
and
retailer.
:
vor
Land
und
vom
Handler
ab.
Preparing
Display
of
Battery
Level
x
The
battery
level
display
indicates
the
amount
of
power
remaining
in
the
battery
pack.
1.
Fully
charged
2.
10%
consumed
3.
40%
consumed
4.
80%
consumed
(prepare
a
charged
one)
5,
95%
consumed
(change
the
battery)
6.
98%
consumed
(camcorder
will
turn
off
soon,
change
the
battery
as
soon
as
possible)
#
The
recording
time
of
battery
fully
charged
is
in
the
table
of
page
19.
s#
The
recording
time
is
affected
by
environmental
temperature
and
conditions.
The
recording
time
becomes
very
short
in
a
cold
environment.
The
continuous
recording
time
in
the
operating
instructions
is
measured
under
the
condition
of
using
a
fully
charged
battery
pack
in
77°F
(25°C).
As
the
environmental
temperature
and
condition
are
different
when
you
actually
use
the
camcorder,
the
remaining
battery
time
is
not
the
same
as
the
continuous
recording
time
in
the
instructions.
ery
Identification.
Acharge
mark
is
provided
on
the
battery
pack
to
help
you
remember
whether
it
has
been
charged
or
not.
Two
colours
are
provided
(red
and
black)-you
choose
which
one
means
charged
and
which
means
discharged.
A
Camcorder
vorbereiten
-Ladezustandsanzeige
des
Ak
z
Die
Akku-Ladezustandsanzeige
gibt
an,
wie
welt
der
Akku
bereits
entladen
ist.
1.
Volistandig
aufgeladen
2.
10%
verbraucht
3.
40%
verbraucht
4.
80%
verbraucht
(geladenen
Akku
bereithalten)
5.
95%
verbraucht
(Akku
wechseln)
6.
98%
verbraucht
(Der
Camcorder
schaltet
sich
gleich
automatisch
aus,
Akku
mdglichst
bald
wechseln.)
zx
Die
Aufnahmezeit
des
voll
aufgeladenen
Akkus
finden
Sie
in
der
Tabelle
auf
Seite
19.
#
Die
Aufnahmezeit
hangt
auch
von
der
Umgebungstemperatur
und
anderen
Bedingungen
ab.
In
einer
kalten
Umgebung
kan
sich
die
Aufnahmezeit
stark
verkiirzen.
Die
angegebene
Aufnahmezeit
basiert
auf
einer
Umgebungstemperatur
von
25°C
(voll
aufgeladener
Akku).
Da
die
Temperatur
und
die
Umgebungsbedingungen
beim
tatsachlichen
Aufnehmen
nicht
hundertprozentig
konstant
sind,
weicht
die
tatsachliche
Aufnahmezeit
von
der
theoretischen
ab.
Hinweis
zum
Markiert
schieber.
Auf
der
Oberseite
des
Akkus
finden
Sie
einen
Markierungs-schieber
mit
zwei
Positionen:
rot
und
schwarz.
Verwenden
Sie
diesen
Schieber
als
Merkhilfe,
um
anzuzeigen,
ob
ein
Akku
frisch
aufgeladen
oder
entladen
ist.

This manual suits for next models

4

Other Samsung Camcorder manuals

Samsung SC-D107 Owner's manual

Samsung

Samsung SC-D107 Owner's manual

Samsung SC-D457 Owner's manual

Samsung

Samsung SC-D457 Owner's manual

Samsung SMX F34 - Camcorder - 680 KP User manual

Samsung

Samsung SMX F34 - Camcorder - 680 KP User manual

Samsung VP-W61 User manual

Samsung

Samsung VP-W61 User manual

Samsung SC-DC171 Quick start guide

Samsung

Samsung SC-DC171 Quick start guide

Samsung VP-D965Wi Setup guide

Samsung

Samsung VP-D965Wi Setup guide

Samsung VP-L900 User manual

Samsung

Samsung VP-L900 User manual

Samsung VP-D30(i) Owner's manual

Samsung

Samsung VP-D30(i) Owner's manual

Samsung SDC-435U User manual

Samsung

Samsung SDC-435U User manual

Samsung SMX- C10RP User manual

Samsung

Samsung SMX- C10RP User manual

Samsung HMX-H204BN User manual

Samsung

Samsung HMX-H204BN User manual

Samsung HMX-U15BN User manual

Samsung

Samsung HMX-U15BN User manual

Samsung VP W 97 User manual

Samsung

Samsung VP W 97 User manual

Samsung VP-D352 User manual

Samsung

Samsung VP-D352 User manual

Samsung VP-D101 User manual

Samsung

Samsung VP-D101 User manual

Samsung VP-L900 User manual

Samsung

Samsung VP-L900 User manual

Samsung SCD33, SCD34, SCD39 Setup guide

Samsung

Samsung SCD33, SCD34, SCD39 Setup guide

Samsung VP-D451 Owner's manual

Samsung

Samsung VP-D451 Owner's manual

Samsung 8 VP-W70U Owner's manual

Samsung

Samsung 8 VP-W70U Owner's manual

Samsung 8 VP-W60B Owner's manual

Samsung

Samsung 8 VP-W60B Owner's manual

Samsung VP-X110L Owner's manual

Samsung

Samsung VP-X110L Owner's manual

Samsung VP-A30 User manual

Samsung

Samsung VP-A30 User manual

Samsung VP-L906 User manual

Samsung

Samsung VP-L906 User manual

Samsung SMX-C10FP User manual

Samsung

Samsung SMX-C10FP User manual

Popular Camcorder manuals by other brands

JVC GR-D350UC Service manual

JVC

JVC GR-D350UC Service manual

JVC Everio GZ-HM300 Basic user's guide

JVC

JVC Everio GZ-HM300 Basic user's guide

JVC GZ-MG77E/EK instructions

JVC

JVC GZ-MG77E/EK instructions

Panasonic AVCCAM AG-AC90P manual

Panasonic

Panasonic AVCCAM AG-AC90P manual

Jazz DV153 instruction manual

Jazz

Jazz DV153 instruction manual

Sony Handycam HDR-CX405 operating guide

Sony

Sony Handycam HDR-CX405 operating guide

JVC GR-DVL9800 instructions

JVC

JVC GR-DVL9800 instructions

Panasonic Palmcorder PalmSight PV-L779 operating instructions

Panasonic

Panasonic Palmcorder PalmSight PV-L779 operating instructions

Telycam TLC-700-IP-35-4K user manual

Telycam

Telycam TLC-700-IP-35-4K user manual

JVC GR-D280EX manual

JVC

JVC GR-D280EX manual

Sony Handycam DCR-TRV230E operating instructions

Sony

Sony Handycam DCR-TRV230E operating instructions

Sony PMW-EX1R Brochure & specs

Sony

Sony PMW-EX1R Brochure & specs

Canon VIXIA HF G30 instruction manual

Canon

Canon VIXIA HF G30 instruction manual

Sony Handycam CCD-TR51 Operation manual

Sony

Sony Handycam CCD-TR51 Operation manual

JVC GY-HM190AG instructions

JVC

JVC GY-HM190AG instructions

Panasonic HDC-SD600 operating instructions

Panasonic

Panasonic HDC-SD600 operating instructions

Panasonic ENA operating instructions

Panasonic

Panasonic ENA operating instructions

THOMSON LDK 20 S Operator's manual

THOMSON

THOMSON LDK 20 S Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.