S&P SL-2020 ECO User manual

ES EN FR AL PTIT RU
SL-2020 ECO


3
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones antes de instalar el aparato y guárdelas para futuras consul-
tas. Los secamanos de la gama SL-2020 ECO han sido diseñados bajo el emparo de las normativas
de seguridad IEC 60335-1 eIEC 60335-2-23 yfabricados bajo rigurosas normas de producción y
control de calidad. Todos los componentes han sido verificados y todos los aparatos han sido con-
trolados al final del montaje.
Se recomienda comprobar el correcto estado y funcionamiento del aparato en el momento de des-
embalarlo, cualquier defecto de origen está amparado por la garantía S&P.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• La instalación directa a la red eléctrica deberá realizarse por un instalador y de acuerdo con las
normativas nacionales de instalación eléctrica.
• El aparato ha de alimentarse a través de un interruptor diferencial (RCD) con corriente de fun-
cionamiento residual asignada que no exceda de 30 mA.
• Se debe de intercalar un interruptor para su desconexión de la red de alimentación, éste debe de
presentar una separación de contactos de al menos 3 mm en todos los polos.
• Verifique que la tensión de alimentación de la red eléctrica, coincide con la indicada en la placa
de características.
• Las intervenciones o alteraciones que modifiquen las características normales del funciona-
miento del aparato, representan una fuente potencial de riesgo.
• Este aparato está concebido como electrodoméstico para el secado de manos. No se debe utili-
zar para otros fines, como secado de ropa…
• No se debe utilizar el aparato en inmediaciones de una bañera, ducha, lavabos u otros
depósitos que contengan agua.
• Este aparato debe de estar instalado en un lugar donde no pueda ser accesible desde dentro de
la ducha o bañera.
• Evitar proyectar agua directamente sobre el aparato.
• No se puede obturar la salida o la entrada de aire del aparato.
• No coloque el aparato en las proximidades de una fuente de calor o expuesto al sol.
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo
si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona respon-
sable de su seguridad.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
• Solo para uso interno .
Este aparato puede ser utilizado sólo para niños de 8 o más años y
personas con incapacidad física o mental o con falta de experien-
cia y conocimientos, si han recibido supervisión o instrucciones
sobre el uso del aparato de una manera segura y que comprenda
los peligros involucrados. Los niños no deben jugar con el apara-

4
ESPAÑOL
to. La limpieza y el mantenimiento no se efectuarán por los niños
sin supervisión.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3

5
ESPAÑOL
Fig. 4
Fig. 5
DESCRIPCIÓN DEL MODELO (Fig. 1)
1. Cubierta metálica
2. Salidas de aire
3. Luz
4. Sensor manos
5. Tapa inferior
6. Bloque soporte
7. Gancho pared
INSTALACIÓN
• Antes de proceder a la instalación del aparato, lea atentamente las advertencias de seguridad
indicadas anteriormente.
• (Fig. 3) Asegure que el lugar donde va a instalar el aparato, respeta las medidas mínimas in-
dicadas. Recomendamos variar la altura instalación del aparato, dependiendo de si se quiere
instalar en un servicio para hombres, mujeres, niños y discapacitados.

6
ESPAÑOL
Medida H
Hombres 117 cm
Mujeres 112 cm
Niños 90 cm
Discapacitados
• Asegúrese que la pared donde va a instalar el aparato, puede soportar el peso del mismo (3-4
Kg) aplicando un margen de seguridad.
• Tal y como se indica en la Fig.2, saque el tornillo (9) de fijación de la parte inferior del aparato
con un destornillador, tire hacia abajo el bloque del soporte (6), haga un agujero de entre Ø6mm i
30mm de profundidad, a la posición correspondiente con la medidas de la plantilla de instalación
adjuntas al aparato (Fig. 3).
• (Fig. 4) Inserte los tacos (10) en el agujero y fije el gancho (7) y el bloque soporte (6) a la pared.
• (Fig. 4) Cuelgue el secamanos en el gancho (7) y en el bloque soporte (6); y fije el secamanos con
el tornillo de fijación (9).
• Si se instala el aparato con el cable empotrado en la pared, primero saque el tornillo (8) (Fig. 2)
de la tapa inferior del aparato (5) y después desinstale el cable original de dentro del aparato. El
cable empotrado a la pared se tiene que insertar dentro del aparato y conectar, dando 4 vueltas
en la ferrita, a la toma el cable L (marrón), N (azul) y tierra (amarillo – verde) al terminal
según Fig. 5. Después se puede cerrar la tapa inferior del aparato (5).
PUESTA EN SERVICIO
Antes de instalar y poner en funcionamiento el producto realice las siguientes comprobaciones:
• La fijación del aparato y la instalación eléctrica se han realizado correctamente.
• Los dispositivos de seguridad eléctrica están debidamente conectados.
• No hay restos de materiales de montaje ni cuerpos extraños que puedan ser aspirados ni en el
área del ventilador ni en los conductos si los hubiese.
• Sistema de protección de puesta a tierra conectado.
• Dispositivos de protección eléctrica conectados, debidamente ajustados y en estado operativo.
• Estanqueidad de las entradas de cables y conexiones eléctricas.
Al ponerlo en funcionamiento:
• No se perciben vibraciones anómalas.
• En caso de que alguno de los dispositivos de protección eléctricos actúen, desconectar el apara-
to de la red y comprobar la instalación antes de ponerlo de nuevo en funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO
1. Después de instalar y conectar el aparato a la corriente, el secamanos estará listo para su fun-
cionamiento.
2. Cuando las manos se acercan 10cm a la salida de aire, el secamanos proyecta aire caliente au-
tomáticamente. Al cabo de 1 segundo de sacar las manos de la zona de salida de aire, el aparato
se para automáticamente.
NOTA: en caso que el aparato funcionara continuadamente se pararía automáticamente después
de 1 minuto.

7
ESPAÑOL
3. El aparato incorpora un sistema automático de regulación de la potencia eléctrica. Ésta regula-
ción se realiza en función de la temperatura de la habitación.
Temperatura
habitación
Potencia total
eléctrica
≤22ºC 1000W
22 – 27ºC 750W
27 – 30ºC 530W
≥30ºC 250W
MANTENIMIENTO
• Antes de manipular el aparato, asegúrese de que está desconectado de la red eléctrica, aunque
ya esté parado y de que nadie pueda ponerlo en marcha durante la intervención.
• Es necesaria una inspección regular del aparato. La frecuencia de la misma, debe ser en función
de las condiciones de trabajo para evitar la acumulación de suciedad y que esto pueda provocar
riesgos y acortar la vida del mismo.
• En todos los trabajos de mantenimiento y reparación, deben observarse las normas de seguri-
dad vigentes en cada país.
• Para limpiar el aparato use un paño húmedo.
• En orden de evitar daños en el aparato, evite usar diluyentes, limpiadores alcalinos, alcohol o
cepillos metálicos.
• No tire desinfectante directamente contra el aparato ya que esto puede dañar su acabado.
ASISTENCIA TÉCNICA
La extensa Red de Servicios Oficiales S&P garantizan una adecuada asistencia técnica.
En caso de observar alguna anomalía en el funcionamiento del aparato, rogamos se ponga en con-
tacto con cualquier de los servicios mencionados, donde será debidamente atendido.
Cualquier manipulación, que no sea estrictamente necesaria para la instalación del aparato, efec-
tuada por personas ajenas a los Servicios oficiales de S&P, nos obliga a cancelar su garantía.
Para aclarar cualquier duda con respecto a los productos S&P diríjase a la Red de Servicios Post
Venta si es en territorio español, o a su distribuidor habitual en el resto del mundo. Para su locali-
zación puede consultar la página WEB www.solerpalau.com
PUESTA FUERA DE SERVICIO Y RECICLAJE
La normativa CEE y el compromiso que debemos adquirir en futuras generaciones nos
obligan al reciclado de materiales; le rogamos que no olvide depositar todos los elemen-
tos sobrantes del embalaje en los correspondientes contenedores de reciclaje. Si su apa-
rato, además, está etiquetado con este símbolo, no olvide llevar el aparato sustituido al
Gestor de Residuos más próximo.

8
ENGLISH
ENGLISH
Before installing the appliance, carefully read these instructions and keep them safe for future
reference. SL-2020 ECO hand dryer has been designed in compliance with safety standards IEC
60335-1 and IEC 60335-2-23, and manufactured under strict production and quality control stan-
dards. All components have been verified and all appliances have been thoroughly checked after
assembly.
We recommend you check the correct condition and operation of the appliance as soon as you
unpack it. Items that are defective on arrival will be covered by the S&P guarantee.
SAFETY WARNINGS
• If the appliance is installed with a direct connection to the electricity network, the installation
should be carried out by a qualified installer, in line with the national electrical installation stan-
dards.
• If the appliance is installed with a direct connection to the electricity network, it must be connec-
ted via a differential switch (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
• If the appliance is installed with a direct connection to the electricity network, it must be equi-
pped with a power disconnection switch with a contact separation of at least 3mm on all poles.
• Check that the power supply voltage matches the voltage stated on the rating plate.
• Any interventions or alterations that change the normal operating characteristics of the applian-
ce represent a potential source of risk.
• This appliance is an electrical appliance for drying hands. It should not be used for other purpo-
ses, such as drying clothes, etc.
• This appliance should not be used in the immediate vicinity of bathtubs, showers, wash
basins or any other vessels containing water.
• The hand dryer has to be installed out of the range of persons taking a shower or a bath.
• Avoid direct contact with water.
• Never cover the air inlet or/and outlet.
• Do not place the appliance in a location near to a heat source or exposed to the sun.
• This appliance is not intended for use by people (including children) with reduced physical, sen-
sorial or mental capabilities or those lacking the necessary experience or knowledge, unless
they receive the pertinent supervision or instructions regarding the use of the appliance from a
person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• For indoor use only .
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall

9
ENGLISH
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3

10
ENGLISH
Fig. 4
Fig. 5
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
1. Metal cover
2. Air outlet
3. Light
4. Hand sensor
5. Lower cap
6. Support block
7. Wall hook
INSTALLATION
• Carefully read the safety warnings listed above before installing the appliance.
• (Fig. 3) Ensure that the installation site respects the minimum clearances indicated. We recom-
mend you vary the height at which you install the appliance depending on whether it is to be
installed for use depending on whether you wish to install it in a men’s, women’s, children and
disabled.

11
ENGLISH
Dimension H
Man 117 cm
Women 112 cm
Children 90 cm
Disabled
• Ensure that the wall where the appliance is to be installed is capable of with standing the weight
of the appliance (3-4 Kg) plus a safety margin.
• As indicated in Fig. 2, remove the fixing screw (9) from the bottom of the device with a screwdri-
ver, pull down the support block (6), drill 3 holes Ø6mm x 30mm deep in each of the positions
shown (fig.3)
• (Fig. 4) Insert the plugs (10) into the hole and fix the hook (7) and the support block (6) to the wall
• (Fig. 4) Hang the hand dryer on the hook (7) and on the support block (6); and fix the hand dryer
with the fixing screw (9).
• If the device is installed with the cable embedded in the wall, first remove the screw (8) (Fig.
2) from the bottom cover of the device (5) and then uninstall the original cable from inside the
device. The recessed cable to the wall must be inserted inside the device and connected, turning
the ferrite 4 turns, to the cable L (brown), N (blue) and earth (yellow - green) to the terminal
according to Fig. 5 Then the bottom cover of the device (5) can be closed.
STARTING UP
Before starting up the machine, make sure that:
• The device is well secured and the electrical connections have been carried out correctly.
• The safety devices have been adequately connected.
• No loose material or fitting remains can be sucked up by the ventilator. If the ventilator has been
mounted in a duct, make sure it is clear of loose material.
• The earth fittings are adequately connected.
• The electrical safety devices are correctly connected, adequately adjusted and ready for use.
• The wire and electrical connections inputs are correctly sealed and water-tight.
When starting up the machine, make sure that:
• There are no abnormal vibrations.
• If any of the electrical safety devices blow, the apparatus must be quickly disconnected from the
mains supply. The whole installation should be carefully checked before trying to start up the
machine again.
OPERATION
1. After installing and connecting the appliance to the mains, the hand dryer will be ready for
operation.
2. When the users hands approach the underside of the unit, as they reach approximately 10cm of
the air outlet the hand dryer projects hot air automatically”.After 1 second of taking your hands
out of the air outlet zone, the appliance stops automatically.
NOTE: in case the device works continuously it will stop automatically after 1 minute.
3. The device incorporates an automatic electric power regulation system. This regulation is
carried out depending on the room temperature.

12
ENGLISH
Room temperature Electrical power
≤22ºC 1000W
22 – 27ºC 750W
27 – 30ºC 530W
≥30ºC 250W
MAINTENANCE
• Before manipulating the hand dryer make sure it is disconnected from the mains supply even if
it has previously been switched off. Prevent the possibility of anyone else connecting it while it is
being manipulated.
• The apparatus must be regularly inspected. These inspections should be carried out bearing in
mind the machine’s working conditions, in order to avoid dirt or dust accumulating on the pro-
peller, turbine, motor or grids. This could be dangerous and perceptibly shorten the working life
of the ventilator unit.
• All maintenance and repair work should be carried out in strict compliance with each country’s
current safety regulations.
• To clean the appliance use a damp cloth.
• In order to avoid damaging the appliance, avoid using thinners, alkaline cleaners, alcohol or
metal brushes.
• Do not throw disinfectant directly against the appliance as this may damage its finish.
TECHNICAL ASSISTANCE
Our extensive Official S&P Service Network guarantees efficient technical assistance.
Should you observe a malfunction, please contact any of our service centres, where your issue will
be dealt with accordingly.
Any manipulation of the appliance not carried out by Official S&P Service Personnel and which is
not strictly necessary for the installation of the appliance will deem this warranty null and void.
Should you have any queries regarding S&P products, please contact our After-Sales Service Ne-
twork in Spain or your local distributor in all other countries. To find your local distributor, please
go to www.solerpalau.com
PUTTING OUT OF SERVICE AND RECYCLING
EEC legislation and our consideration of future generations mean that we should always
recycle materials where possible; please do not forget to deposit all packaging in the
appropriate recycling bins. If your device is also labeled with this symbol, please take it to
the nearest Waste Management Plant at the end of its servicable life.

13
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Lire attentivement ces instructions avant d’installer l’appareil et les conserver pour pouvoir les
consulter ultérieurement. Les sèche-mains SL-2020 ECO ont été conçus dans le respect des nor-
mes de sécurité IEC 60335-1 et IEC 60335-2-23. Ils sont fabriqués selon des normes de production
très strictes et font l’objet d’un rigoureux contrôle de qualité. Tous leurs composants ont été véri-
fiés et tous les appareils ont été contrôlés en fin de montage.
Nous vous recommandons de vous assurer que l’appareil est en bon état et qu’il fonctionne conve-
nablement après l’avoir déballé. Tout défaut d’origine est couvert par la garantie S&P.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le raccord direct au secteur doit être effectué par un installateur, conformément aux réglemen-
tations nationales en vigueur en matière d’installations électriques.
• L’appareil devra être alimenté par le biais d’une interrupteur différentiel (DDR) avec courant de
fonctionnement résiduel assigné ne dépassant pas 30 mA.
• Il faut intercaler un interrupteur pour sa déconnexion du réseau d’alimentation. Celui-ci doit
présenter une séparation de contacts d’au moins 3 mm sur tous les pôles.
• Vérifiez que la tension d’alimentation du secteur est conforme à celle figurant sur la plaque
signalétique.
• Toute intervention sur l’appareil et toute modification de ses caractéristiques normales de fonc-
tionnement représentent une source potentielle de danger.
• Ce produit est un appareil électroménager destiné au séchage des mains et conçu comme tel. Il
ne doit pas être utilisé à d’autres fins telles que le séchage du linge, etc.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo
ou de tout autre réservoir contenant de l’eau.
• Cet appareil doit être installé à un endroit inaccessible à partir de la douche ou de la baignoire.
• Évitez de projeter de l’eau directement sur l’appareil.
• N’obstruez pas la sortie ou l’entrée d’air de l’appareil.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur et ne l’exposez pas au soleil.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (notamment les enfants) pré-
sentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou ne possédant pas l’expé-
rience ou les connaissances nécessaires, excepté si elles sont sous la surveillance d’une per-
sonne responsable de leur sécurité ou si celle-ci leur a expliqué comment utiliser l’appareil.
• Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Uniquement utilisable en intérieur .
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(notamment les enfants) présentant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales limitées ou ne possédant pas l’expérience
ou les connaissances nécessaires, excepté si elles sont sous la
surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou si
celle- ci leur a expliqué comment utiliser l’appareil.

14
FRANÇAIS
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3

15
FRANÇAIS
Fig. 4
Fig. 5
DESCRIPTION DU MODÈLE (Fig. 1)
1. Couvercle métallique
2. Sorties d’air
3. Lumière
4. Capteur de mains
5. Couverture inférieure
6. Bloc de support
7. Crochet mural
INSTALLATION
• Lisez attentivement les mesures de sécurité mentionnées précédemment avant d’installer
l’appareil.
• (Fig. 3) Assurez vous que le futur emplacement de l’appareil respecte les mesures de sécurité
indiquées. Nous vous recommandons d’installer l’appareil à une hauteur différente selon qu’il
sera utilisé dans des toilettes pour hommes, femmes, enfants et handicapée.

16
FRANÇAIS
Dimensions H
Hombres 117 cm
Mujeres 112 cm
Niños 90 cm
Discapacitados
• Assurez-vous que le mur sur lequel vous allez installer l’appareil peut supporter son poids (3-
4kg). Prévoyez une marge de sécurité.
• Comme indiqué sur la figure 2, retirez la vis de fixation (9) du bas de l’appareil à l’aide d’un tour-
nevis, abaissez le bloc de support (6), percez un trou de Ø6mm à 30mm de profondeur à la posi-
tion correspondante avec les dimensions du gabarit d’installation attachées à l’appareil (Fig. 3).
• (Fig. 4) Insérez les chevilles (10) dans le trou et fixez le crochet (7) et le bloc de support (6) au mur.
• (Fig. 4) Accrochez le sèche-mains au crochet (7) et au bloc de support (6); et fixez le sèche-mains
avec la vis de fixation (9).
• Si l’appareil est installé avec le câble encastré dans le mur, retirez d’abord la vis (8) (Fig. 2) du
capot inférieur de l’appareil (5), puis désinstallez le câble d’origine situé à l’intérieur du péri-
phérique. Le câble encastré dans le mur doit être inséré dans l’appareil et enroulé 4 fois dans la
ferrite, au câble L (marron), N (bleu) et à la terre (jaune - vert) à la borne, conformément à la
Fig. 5. Ensuite, le capot inférieur de l’appareil (5) peut être fermé.
MISE EN SERVICE
Avant de faire fonctionner l’installation, effectuer les vérifications suivantes:
• La fixation de l’appareil et l’installation électrique ont été correctement effectuées.
• Les dispositifs de protection électrique raccordés, correctement réglés et en état de fonction-
nement.
• Il n’y a pas de reste de matériauxde montage ni de corps étrangers pouvant être aspirés, ni dans
la zone du ventilateur, ni dans les conduits (s’il y en a).
• Le système de protection de mise à la terre raccordé.
• Les dispositifs de protection électrique raccordés, correctement réglés et en état de fonction-
nement.
• L’étanchéité au niveau des passages de câbles et des branchements électriques.
Au moment de la mise en marche:
• Aucune vibration anormale n’est perçue.
• Au cas où un des dispositifs de protection électrique de l’installation s’actionnerait, débrancher
l’appareil et vérifier l’installation avant de la remettre en marche.
FONCTIONNEMENT
1. Après avoir installé et branché l’appareil au secteur, le sèche-mains sera prêt à fonctionner
2. Lorsque les mains s’approchent de 10 cm de la sortie d’air, le sèche-mains projette automati-
quement de l’air chaud. Au bout d’une seconde après avoir retiré vos mains de la zone de sortie
d’air, l’appareil s’arrête automatiquement.
REMARQUE: si l’appareil fonctionne en continu, il s’arrêtera automatiquement après 1 minute.
3. L’appareil intègre un système de régulation automatique de la puissance électrique. Cette
régulation est effectuée en fonction de la température ambiante.

17
FRANÇAIS
Température
ambiante
Puissance
électrique
≤22ºC 1000W
22 – 27ºC 750W
27 – 30ºC 530W
≥30ºC 250W
ENTRETIEN
• Avant de manipuler le ventilateur, s’assurer qu’il est débranché du résau électrique, même s’il
est arrêté, et que personne ne puisse le mettre en marche pendant l’opération.
• Une inspection régulière de l’appareil est nécessaire. Sa fréquence doit être fixée en fonction des
conditions de travail, afin d’éviter l’accumulation de saleté, ceci pouvant entraîner des risques et
pourrait réduire sensiblement la vie de l’appareil.
• Lors de tout travail d’entretien et de réparation, les normes de sécurité en vigueur dans chaque
pays doivent être respectées.
• Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon humide.
• Afin d’éviter d’endommager l’appareil, évitez d’utiliser des diluants, des nettoyants alcalins, des
brosses à alcool ou à métaux.
• Ne jetez pas de désinfectant directement contre l’appareil car cela pourrait endommager sa
finition.
TECHNICAL ASSISTANCE
Le vaste réseau de techniciens agréés S&P garantit une assistance technique appropriée.
En cas d’anomalie de fonctionnement de l’appareil, contacter l’un des membres de notre réseau de
service après-vente, qui vous dépannera.
Toute intervention (autre que celles qui sont nécessaires à l’installation de l’appareil) effectuée par
des personnes non membres du réseau de techniciens agréés de S&P entraînera l’annulation de
la garantie.
En cas de doute concernant un produit S&P, adressez-vous à notre réseau de service après vente
(en Espagne) ou à votre distributeur habituel (à l’étranger). Pour les localiser, consultez le site
www.solerpalau.com
MISE HORS SERVICE ET RECYCLAGE
La norme de la CEE et l’engagement que nous devons maintenir envers les futures gé-
nérations nous obligent à recycler le matériel; nous vous prions de ne pas oublier de
déposer tous les éléments restants de l’emballage dans les containers correspondants
de recyclage. Si ce symbole est apposé sur l’appareil, déposer l’appareil remplacé dans la
déchetterie la plus proche.

18
DEUTSCH
DEUTSCH
Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und vor jeglicher Arbeit am Gerät aufmerksam durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Der Händetrockner SL-2020 ECO wurde in
Übereinstimmung mit den Sicherheitsstandards IEC 60335-1 und IEC 60335-2-23 entwickelt und
unter strengen Produktions- und Qualitätskontrollstandards hergestellt. Alle Komponenten wur-
den überprüft und alle Geräte nach der Montage gründlich überprüft.
Wir empfehlen Ihnen, den ordnungsgemäßen Zustand und die Funktion des Geräts zu überprüfen,
sobald Sie es auspacken. Artikel, die bei der Ankunft defekt sind, werden von der S&P-Garantie
abgedeckt.
SICHERHEITSHINWEISE
• Die erforderlichen Tätigkeiten dürfen nur von Personal ausgeführt werden, das auf Grund seiner
Ausbildung, Erfahrung und Unterweisung, sowie seiner Kenntnisse über einschlägige Normen,
Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse dafür geeignet ist.
• Wenn das Gerät mit direkt an das Stromnetz angeschlossen wird, muss es über einen Fehlers-
trom-Schutzschalter von nicht mehr als 30 mA Bemessungs-Differenzstrom abgesichert wer-
den.
• Wenn das Gerät mit direkt an das Stromnetz angeschlossen wird, muss es mit einem allpoligen
Netztrennschalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm ausgestattet werden.
• Überprüfen Sie, ob die Versorgungsspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Span-
nung übereinstimmt.
• Eingriffe oder Änderungen, die die normalen Betriebseigenschaften des Geräts verändern, ste-
llen eine potenzielle Gefahrenquelle dar.
• Dieses Gerät ist ein Elektrogerät zum Händetrocknen. Es sollte nicht für andere Zwecke
verwendet werden, z. B. zum Trocknen von Kleidung usw.
• Dieses Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder
anderen Gefäßen mit Wasser verwendet werden.
• Der Händetrockner muss außerhalb der Reichweite von Personen installiert werden, die dus-
chen oder baden.
• Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit Wasser.
• Decken Sie niemals den Lufteinlass oder / und -auslass ab.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle auf oder setzen Sie es der Sonne aus.
• Die Nutzung dieses Geräts durch kleinere Kinder oder gebrechliche Personen ist nur dann
zulässig, wenn die Nutzung vorher durch eine Verantwortliche Person überwacht und festges-
tellt wurde, dass sie zur sachgemäßen Nutzung des Geräts in der Lage sind. Kleinere Kinder
müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Nur für den Innengebrauch .
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren
und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden

19
DEUTSCH
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden ha-
ben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Instandhaltung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3

20
DEUTSCH
Fig. 4
Fig. 5
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Fig. 1)
1. Metallabdeckung
2. Luftaustritt
3. Licht
4. Handsensor
5. Untere Abdeckung
6. Montagekonsole
7. Wandhaken
INSTALLATION
• Lesen Sie die oben aufgeführten Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ins-
tallieren.
• (Fig. 3) Stellen Sie sicher, dass der Installationsort die angegebenen Mindestabstände einhält.
Wir empfehlen, die Höhe, in der Sie das Gerät installieren, zu variieren, je nachdem, ob Sie es für
die Verwendung in einer Herren- oder Damen- oder behindertengerechten Toilette installieren
möchten.
Table of contents
Languages:
Other S&P Dryer manuals