manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sansui
  6. •
  7. Stereo Equalizer
  8. •
  9. Sansui SE-9 User manual

Sansui SE-9 User manual

OPERATING
INSTRUCTIONS
MODE
D’EMPLO!
BETRIEBSANLEITUNG
«
Read
this
manual
before
use.
*
Lire
cette
notice
avant
l’utilisation.
e
Vor
der
Verwendung
diese
Anleitung
durchlesen.
(x,
OG
ee
aa,
0
A A
A
SL
SE
AB
net
AE
EP
EP
=
ES
ES
*
*
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
|
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture.
°
The
Model
No.
and
Serial
No.
of
your
unit
are
shown
on
its
back
panel.
e
SANSUI
attests
that
this
product
conforms
with
EEC
directive
76/889.
ATTENTION:
Pour
éviter
les
dangers
d’électrocution
ou
d’incendie,
ne
pas
exposer
cet
appareil
a
la
pluie
ou
a
Il’humidité.
e
Le
numéro
du
modéle
et
le
numéro
de
série
de
l'appareil
sont
ins-
crits
sur
son
panneau
arriére.
e
Lasociété
SANSUI
déclare
que
cet
appareil
est
conforme
aux
pres-
criptions
de
la
directive
76/889
CCE.
a
ae
a
AP
ea
en
AO
MAN
SO
0
A
ML
LO
TS
\
aT
RE
EP
EE
SE
EE
SE
WARNUNG:
Setzen
Sie
dieses
Gerat
zur
Verhutung
von
Feuer-
und
Stromschlaggefahr
weder
Regen
noch
Feuchtigkeit
aus.
©
Die
Modell-
und
die
Seriennummer
Ihres
Gerates
sind
auf
der
Gera-
terlickseite
angegeben.
©
SANSUI
weist
aus,
da&
dieses
Produkt
gema&
der
EWG-Vorschrift
76/889
gebaut
ist.
(a
A
AR
ENA
A
AR
RSS
ME
SA
A
A
SE
MS
LE
SO
ME NO
SPS
I
A
ES
MR
EI
EN
AE
For
the
United
Kingdom
only
Important
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
If
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
equipment
should
not
correspond
to
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
‘N’
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
termi-
nal
which
is
marked
with
the
letter
‘L’
or
coloured
red.
Ensure
that
your
equipment
is
connected
correctly.
If
you
are
in
any
doubt,
consult
a
qualified
electrician.
For
equipment
purchased
outside
the
U.K.
with
a
“EUROPEAN”
two-pin
mains
plug,
the
plug
should
be
removed
and
connections
made
in
accordance
with
the
above
instructions.
Ensure
also
that
the
equipment
is
properly
adjusted
to
240
volts
operation.
If
you
are
in
any
doubt,
consult
a
qualified
electrician,
or
our
Service
Agent
in
the
U.K.
We
are
grateful
for
your
choice
of
this
fine
Sansui
high
fidelity
product.
Before
you
operate
it,
we
suggest
that
you
read
this
booklet
once
through
carefully,
familiarizing
yourself
with
the
important
precautions,
opera-
tional
procedures
and
every
one
of
the
product’s
many
features.
It
will
help
to
ensure
that
you
will
avoid
possible
damage
and
that
the
product's
superb
performance
will
be
yours
to
enjoy
for
many
years
to
come.
Contents
Precautions
Connections
Panel
information
Operating
procedures
Specifications
Precautions
Bear
in
mind
the
following
points.
Power
plug
When
disconnecting
the
power
cord
from
the
power
outlet,
do
not
grasp
the
cord
itself
but
the
plug.
Never
connect
or
disconnect
the
power
plug
with
wet
hands
since
you
may
give
yourself
an
electric
shock.
Inside
the
unit
If
a
hairpin,
coin
or
any
other
metal
object
finds
it
way
in-
sind
the
unit
or
if
water
is
splashed
over
the
unit,
dis-
connect
the
power
plug
from
the
outlet
immediately
and
consult
your
dealer
or
SANSUI
Service
Station.
Continued
use
may
result
in
trouble
or
electric
shock.
Do
not
remove
the
case
or
bottom
panel
Making
inspections
or
adjustments
inside
the
unit
is
the
cause
of
trouble
and
electric
shocks.
Do
not,
under
any
circumstances,
poke
about
inside
the
unit.
Installation
precautions
Do
not
install
the
unit
in
the
types
of
location
given
below
since
the
unit’s
performance
may
deteriorate
or
trouble
may
be
caused.
;
@
Locations
near
heating
appliances
or
other
heat-radiat-
ing
products,
or
locations
exposed
to
direct
sunlight.
e
Locations
susceptible
to
humidity
or
moisture.
e
Poorly
ventilated
or
dusty
locations.
e
Locations
susceptible
to
vibration
or
locations
On
a
slope
which
are
unstable.
iy
4
We
AAs
\
dee
\
Ny
eae
‘
nN
NOUNA
.
Do
not
use
thinners
for
cleaning
Wipe
the
panels
and
case
from
time
to
time
with
a
soft
dry
cloth.
Using
thinners,
alcohol
or
other
volatile
Liquids
can
spoil
the
surfacing
or
cause
blotching
on
the
exterior
or
partial
erasing
of
characters,
and
so
they
should
never
be
used.
Also
remember
to
keep
insecticide
sprays
away
fromm
the
unit.
Nous
sommes
reconnaissants
pour
votre
choix
de
ce
produit
Sansui
d’une
remarquable
haute
fidélité.
Avant
de
commencer
a
vous
en
servir,
Nous
vous
recommandons
de
lire
cette
notice
compléetement
et
soigneusement,
vous
familiarisant
ainsi
avec
les
précautions
importantes,
les
manceuvres
de
fonctionnement
et
chacune
des
nombreuses
caractéristiques
de
l’ap-
pareil.
Cela
vous
aidera
4
ne
pas
provoquer
d‘éventuels
dommages
et
a
vous
permettre
de
profiter
pendant
de
longues
années
des
superbes
per-
formances
de
votre
appareil.
Table
des
matiéres
Précautions
Connexions
Indications
sur
le
panneau
Procédés
de
réglage
Spécif
ications
Precautions
Garder
présents
a
l’esprit
les
points
suivants.
Fiche
d’alimentation
Lorsque
!’on
débranche
le
cordon
d‘alimentation
de
la
prise
d'alimentation,
ne
pas
tirer
sur
le
cordon
lui-méme
mais
sur
la
fiche.
Ne
jamais
brancher
ou
débrancher
la
fiche
d'‘ali-
mentation
avec
des
mains
humides
car
on
peut
recevoir
un
choc
électrique.
Intérieur
de
l'appareil
Si
une
épingle
a
cheveux,
une
piece
de
monnaie
ou
tout
autre
objet
métallique
tombe
a
l'intérieur
de
l'appareil,
Ou
si
de
l’eau
est
éclaboussée
sur
l'appareil,
débrancher
im-
médiatement
la
fiche
d’alimentation
de
la
prise
et
prendre
contact
avec
son
revendeur
ou
avec
le
concessionnaire
SANSUI.
Si
!’on
continue
a
faire
fonctionner
l'appareil,
il
peut
en
résulter
une
panne
ou
un
choc
électrique.
Ne
pas
retirer
le
coffret
ou
le
panneau
du
dessous
Le
fait
de
procéder
a
des
vérifications
ou
a
des
réglages
a
Vintérieur
de
l'appareil
peut
entrainer
des
pannes
ou
des
chocs
électriques.
Ne
jamais,
sous
aucun
prétexte,
aller
farfouiller
a
|’intérieur
de
l'appareil.
Précuations
a
prendre
pour
I’installation
Ne
pas
installer
l'appareil
dans
des
endroits
tels
que
ceux
décrits
ci-dessous
car
cela
porrait
entraver
les
performances
de
l'appareil
ou
provoquer
des
pannes.
e
Endroits
a
proximité
d’'appareils
de
chauffage
ou
autres
appareils
dégageant
de
la
chaleur,
ou
endroits
directement
exposés
aux
rayons
du
soleil.
e
Endroits
exposés
4
l’humidité
ou
a
la
buée.
e@
Endroits
mal
aérés
ou
poussiéreux.
e
Endroits
exposés
aux
vibrations
ou
en
pente
instable.
Ne
pas
utiliser
d’amincisseurs
pour
le
nettoyage
Essuyer
de
temps
en
temps
les
panneaux
et
le
coffret
a
l'aide
d'un
chiffon
dous
et
sec.
Le
fait
d'utiliser
des
amin-
cisseurs,
de
l’alcool
ou
tout
autre
liquide
volatile
peut
endommager
la
finition,
faire
des
taches
sur
l’extérieur
de
\‘appareil
ou
effacer
partiellement
les
inscriptions.
||
convient
donc
de
ne
“jamais
utiliser
de
tels
produits.
Se
rappeler
également
que
les
vaporisa-
teurs
d‘insecticides
ne
doivent
pas
étre
utilisés
a
proximité
de
l'appareil
Wir
méchten
zu
dieser
Gelegenheit
unseren
Dank
aussprechen,
dafg
Sie
sich
fur
diesen
HiFi-Baustein
von
Sansui
entschieden
haben.
Bitte
lesen
Sie
vor
der
Inbetriebnahme
des
Gerates
diese
Anleitung
sorgfaltig
durch,
um
sich
mit
den
wichtigen
VorsichtsmaRnahmen,
den
Bedienungsvor-
gangen
und
den
vielen
hervorragenden
Ejigenschaften
dieses
Gerates
vollstandig
vertraut
zu
machen.
Mégliche
Beschadigungen
konnen
dadurch
vermieden
werden,
so
da
Sie
das
hervorragende
Leistungsvermdgen
dieser
Komponente
fir
viele
Jahre
geniefen
konnen.
Inhalt
Vorsichtsmaknahmen
Anschlusse
Schalttafelinformation
Bedienungsverfahren
Technische
Daten
Vorsichtsmafg$nahmen
Beachten
Sie
bitte
folgende
Punkte.
Netzstecker
Beim
Abziehen
des
Netzkabels
nicht
am
Kabel!
sondern
am
Stecker
ziehen.
Niemals
den
Netzstecker
mit
nassen
Handen
einstecken
oder
abziehen,
da
Sie
sonst
einen
Stromschlag
erleiden
konnen.
Gerdteinneres
Falls
eine
Haarnadel,
Munze
oder
irgendein
Metallgegenst-
and
in
das
Gerat
fallt
oder
Wasser
Uber
das
Gerat
verschuttet
wird,
sofort
den
Netzstecker
aus
der
Steckdose
ziehen
und
|hren
Handler
oder
die
nachste
SANSUI
Kundendienststelle
um
Rat
fragen.
Bei
fortgesetztem
Betrieb
kann
es
zu
Storungen
oder
Stromschlag
kommen.
Weder
Gehdause
noch
Bodenplatte
entfernen.
Eigenmachtige
Inspketionen
oder
Einstellungen
am
Gerate-
inneren
kOnnen
die
Ursache
von
Stdérungen
oder
Strom-
schlagen
sein.
Stochern
Sie
unter
keinen
Umstanden
im
Gerateinneren
herum.
Vorsichtsma&nahmen
beim
Aufstellen
Stellen
Sie
das
Gerat
nicht
an
den
nachfolgenden
Orten
auf,
da
die
Leistung
sich
verschlechtern
kann
oder
Storungen
auftreten
konnen.
@
Orte
in
der
Nahe
von
Heizkorpern
oder
sonstigen
Warme-
quellen,
oder
Orte,
die
direkter
Sonneneinstrahliung
ausgesetzt
sind.
@
Orte,
die
Feuchtigkeit
oder
Nasse
ausgesetzt
sind.
e
Schlecht
beluftete
oder
staubige
Orte.
@
Orte,
die
Vibrationen
aisgesetzt
sind,
oder
unstabile
Orte
auf
Schragen.
Zum
Reinigen
keine
Verdinnungsmittel
benutzen
Front-
und
Rickplatte
sowie
Gehause
ab
und
zu
mit
einem
weichen,
trockenen
Lappen
abwischen.
Verdunner,
Alkohol
oder
sonstige
leichtflichtige
Flussigkeiten
sollten
niemals
zum
Reinigen
benutzt
werden,
da
sie
die
Oberflache
an-
gereifen
und
Kraterbildung
auf
den
AuRenwanden
oder
teilweise
Ablos-
ung
der
Schriftzige
verursachen
k6nnen.
Auch
sollten
Sie
Insektenspray
vom
Gerat
fernhalten.
Connections
*Instructions
and
requirements
indicated
may
vary
to
some
extent
depending
on
sales
area,
local
laws
and
regulations.
AC
outlet
An
AC
outlet
marked
‘‘“UNSWITCHED"
is
pro-
vided
on
the
rear-panel.
It
is
convenient
to
use
it
tO
power
a
program
source
component
such
as
your
turntable
or
tape
deck.
It
has
a
100-
watt
capacity.
Do
not
connect
any
component
whose
power
consumption
exceeds
the
capacity
of
the
outlet,
as
it
is
extremely
dangerous.
The
power
Consumption
rating
of
a
component
is
usually
listed
in
its
specification
chart
or
some-
times
on
the
unit
itself.
@
in
case
you
have
connected
a
component
to
the
unit's
AC
outlet
and
then
another
com-
ponent
to
the
first
component's
AC
outlet,
the
total
power
consumption
of
the
first
and
second
components
should
not
exceed
100
watts.
NOTE:
Depending
on
the
laws
and
regu-
lation
enforced
locally,
models
without
AC
outlets
may
be
supplied
to
some
areas.
Also,
depending
on
the
sales
area,
the
shape
of
the
AC
outlets
and
their
capacity
may
differ.
(0
EP
Pag
0
ES
ES
A
A:
MA
00
SE
4
Connexions
TAPE
REC
Anschlusse
tae
Re
yr
SAA
IRAE
LRU
AI
ANCA
CO
hia
EMR
RAE
MAIER
Ste
ry
HARE
TAPE
PLAY
*
Les
instructions
et
les
réglementation
§
in
diquées
peuvent
varier
suivant
la
région,
les
lois
et
les
reglements
locaux.
Prise
de
cour.
altern.
Une
prise
de
courant
alteratif
marquée
“UN-
SWITCHED”
(non
commandée)
est
prévue
sur
le
panneau
arriére.
Elle
s’avére
pratique
pour
alimenter
une
source
de
programme
telle
que
tourne-disque
ou
magnétophone.
Sa
capacité
est
de
100
watts.
Ne
pas
y
connecter
d’autre
composant
dont
la
puissance
dépasse
la
capacite
nominale
de
!a
prise,
car
cela
peut
étre
danger-
eux.
La
puissance
de
tout
appareil
est
normale-
ment
indiquée
dans
les
spécifications
ou
bien
sur
l'appareil
lui-méme.
e—En
cas
ou
l'on
a
connecté
un
composant
a
la
prise
de
cour.
alt.
de
l'appareil
et
ensuite
un
autre
composant
a
la
prise
de
cour.
alt.
du
premier
composant,
la
puissance
totale
con-
sommeée
par
le
premier
et
le
deuxiéme
compo-
sant
ne
doit
pas
dépasser
100
watts.
or
a
a
Ee
EO
EL
NS
a
a:
REMARQUE:
En
raison
des
lois
et
regie-
ments
en
vigueur
dans
certaines
régions,
il
peut
arriver
que
des
modeles
ne
soient
pas
équipés
de
prises
d’alimentaion
en
courant
alternatif.
De
méme,
la
forme
et
capacité
de
ces
prises
varient
egalement
d‘apres
les
régions
ou
les
appareils
sont
mis
en
vente.
a
A
on
GP
aE
8
QE.
a
EE
a
Ee
SE
a
SE
SE.
AS
8
AO
MEP
Oot
=
C)
E®
12630
Fe
ao
*Die
Anleitungen
und
angegebenen
Werte
konnen
in
Abhangigkeit
vom
Verkaufsgebiet
und
den
ortlichen
Gesetzen
etwas
abweichen.
Wechselstromsteckdose
Eine
“UNSWITCHED"”
markierte
Wechselstrom-
steckdose
befindet
sich
an
der
Ruckseite
des
Gerates.
Sie
kann
bequem
fir
den
Anschliu&
einer
Programmaquelle,
z.B.
Plattenspieler
oder
Tonbandgerat,
verwendet
werden.
Sie
eine
Kapazitat
von
100
Watt.
Schlielenm
Sie
keine
Gerate
an,
deren
Stromverbrauch
Cliese
Kapa-
zitat
Uberschreitet,
da
dies
sehr
gef
ahrlich
ist.
Der
Stromverbrauch
eines
Geradtes
steht
nor-
malerweise
in
seinen
technischen
Eanzelheiten,
manchmal
auch
auf
dem
Gerat
selbst
.
e
Wenn
Sie
ein
Gerat
an
die
Wechielstromsteck-
dose
dieses
Tuners
angeschlossen
haben
und
dann
ein
anderes
Gerat
an
dieses
Gerat
an-
schlieRen,
darf
der
gesamte
Strornverbrauch
der
beiden
Geradte
100
Watt
nicfnt
ubersch-
reiten.
A
I
EP
A
esa
a
NL
MN
ANMERKUNG:
|
Je
nach
den
ortlich
geltenden
Gesetzen
und
Best
smmungen
werden
fur
manche
Importyebiete
auch
Gerate
ohne
Netzausgangsbu
chsen
ge-
liefert.
AuRerdem
ist
die
Form
und
Kapazitat
der
Netzausgangbuchsen
je
nach
Verkaufsgebiet
verschieles).
-
BN
A
EP
ME
EP
Et
EP
Me
gga
LE
EL”
=)
HA
HES
Connection
precautions
*When
connecting
or
re-locating
the
unit,
be
sure
to
turn
the
power
off
or
disconnect
the
power
cable.
*
Be
sure
not
to
confuse
the
right
channel
with
the
left,
plus
cables
with
minus
or
inputs
with
outputs.
Check
each
step
carefully.
*
Use
connection
cords
of
dependable
quality.
Check
that
connections
are
secure
and
that
connecting
leads
are
not
frayed
or
in
contact
with
other
objects.
Poor
connection
may
cause
hum
noise
or
breakdown.
Amplifier
Connect
the
unit’s
INPUT
terminals
to
the
Tape
Rec
terminals
of
your
amplifier,
and
the
unit’s
OUTPUT
terminals
to
the
Tape
Play
terminals
of
the
amplifier.
Tape
deck
You
can
comnect
up
to
two
tape
decks
to
the
unit.
Connect
the
unit’s
TAPE
REC
terminals
to
the
line
input
terminals
of
your
tape
deck,
and
the
unit's
TAPE
PLAY
terminals
to
the
output
terminals
of
the
deck.
TAPE-1
Précautions
a
connexions
*
Quand
vous
branchez
!’appareil
ou
si
vous
|’
in-
stallez
dans
un
nouvel
endroit,
assurez-vous
de
couper
l’alimentation
ou
de
déconnecter
le
cable
d’alimentation.
*
S'assurer
Ge
ne
pas
confondre
le
canal
droit
avec
le
canal
gauche,
les
cables
de
polarité
positive
et
ceux
de
polarité
négative
et
les
en-
trées
et
les
sorties.
Contrdéler
chaque
étape
soigneusement.
*Utiliser
des
fils
de
connexion
de
bonne
qualité.
S’assurer
que
les
connexions
soient
parfaites
et
que
les
tétes
dénudées
des
fils
ne
soient
pas
cisaillées
Ou
en
contact
avec
d’-
autres
objets.
De
mauvaises
connexion
peu-
vent
6tre
la
cause
de
grondements
ou
méme
d'une
panne
de
l'appareil.
Amplificateur
Raccorder
les
bornes
INPUT
de
l'appareil
aux
bornes
Tape
Rec
de
votre
amplificateur
et
les
bornes
OUTPUT
de
l'appareil
aux
bornes
Tape
Play
de
votre
amplificateur.
Magnétophone
Vous
pouvez
raccorder
jusqu’a
deux
magnéto-
phones
sur
l'appareil.
Raccorder
les
bornes
TAPE
REC
de
I’appareil
aux
bornes
d’entrée
de
votre
magnétophone
et
les
bornes
TAPE
PLAY
de
l'appareil
aux
bornes
de
sortie
de
votre
mag-
nétophoen.
@
w
O
sce
id
aga
PLAY
o-(lin
@-+.
[i
RQ:
©All
;
@=(
FD
i
7
ae
|e
LINE
IN
LINE
OUT
(REC)
(PLAY)
@>{.
|
@=(
tn
®
Of
i>—
oerin
Vorsichtsma&nahmen
beim
Ansch-
liefSen
*Zum
AnschlieBen
bzw.
wenn
der
Aufstellung-
sort
dieses
Geradtes
gedndert
wird,
unbedingt
den
Netzschalter
ausschalten
und
das
Netz-
kabel
abziehen.
*Nicht
den
rechten
Kanal
mit
dem
linken,
positive
mit
negativen
Kabeln
bzw.
Eingange
mit
Ausgdngen
verwechseln.
Nach
dem
Ansch-
lieRen
unbedingt
jede
einzelne
Komponente
uberprufen.
*Nur
Verbindungskabel
hoher
Qualitat
benutz-
en.
Auf
richtigen
Anschlu&
achten
und
uber-
prufen,
daf&
die
Kabel
nicht
beschadigt
sind
bzw.
Kurzschiu&
verursachen.
Falscher
Ansch-
lu
kann
zu
Brumm
fihren
oder
des
Gerat
beschadigen.
Verstarker
Die
Klemmen
INPUT
dieses
Gerates
mit
den
Tape
Rec
Klemmen
des
Verstarker
und
die
Klemmen
OUTPUT
mit
den
Tape
Play
Klemmen
des
Verstarker
verbinden.
Tonbandgerat
Sie
k6nnen
nach
Wunsch
bis
zu
zwei
Tonband-
gerate
anschlief&en.
Die
Klemmen
TAPE
REC
dieses
Gerdtes
mit
den
Ejingangs-
und
die
Klemmen
TAPE
PLAY
-mit
den
Ausgangs-
klemmen
des
Tonbandgerates
verbinden.
About
rack
mounting
adaptors
Used
with
black
panel
type
only.
Rack
mount-
ing
adaptors
are
not
provided
with
the
silver
panel
types.
Loosen
Desserrer
Losen
Tighten
Serrer
Festziehen
-
ee
y
Rack
mounting
adaptor
Remarques
concernant
les
adaptateurs
de
mon
tage
en
étageére
N‘utiliser
que
le
panneau
de
type
noir.
Les
panneaux
de
type
argent
sont
fournis
sans
adap-
tateur
pour
montage
en
étagere.
Front
Partie
frontale
Frontseite
Adaptateur
de
montage
en
étageére
Einbaugriff
How
to
attach
rack
mounting
adaptors.
(see
illustration)
1.
Remove
screws
(A)
and
(B)
using
a
screw-
driver.
2.
Fasten
the
rack
mounting
adaptors
with
the
four
screws
removed
above.
e
Tighten
all
screws
firmly.
e
The
rack
mounting
adaptors
are
identical
for
the
left
and
right
sides.
e
The
pitch
of
the
rack
mounting
adaptors
is
in
accordance
with
the
EIA
specifications.
e
When
lifting
the
model
up
or
transporting
it
from
place
to
place,
always
carry
it
by
its
rack
mounting
adaptors
attached
at
the
left
and
right.
e
When
mounting
the
model
with
rack
mount-
ing
adaptors
in
the
audio
rack,
be
sure
to
anchor
it
with
all
four
screws.
Caution:
Do
NOT
ever
remove
any
screws
other
than
those
indicated
as
(A)
and
(B)
in
the
illust-
ration.
Comment
attacher
les
adaptateurs
de
montage
en
étagére
(voir
la
figure)
1.
Enlever
les
vis
(A)
et
(B)
a
l'aide
d'un
tour-
nevis.
2.
Fixer
les
adaptateurs
de
montage
en
étagére
en
utilisant
les
quatre
vis
retirées
dans
la
procédure
Ci-dessus.
e
Serrer
toutes
les
vis
fortement.
e
Les
adaptateurs
de
montage
en
étagére
sont
identiques
pour
les
cétés
droit
et
gauche.
e
Le
pas
des
adaptateurs
de
montage
en
étagere
est
conforme
aux
spécifications
défi-
nies
par
|’A.1.E.
e
Pour
soulever
ou
transporter
l'appareil,
il
faut
toujours
le
tenir
par
ses
adaptateurs
de
montage
en
étagere,
prévus
sur
la
gauche
et
la
droite.
e
tors
de
I‘installation
de
l’appareil
sur
un
rack
a
l'aide
de
ses
adaptateurs
de
montage
en
étagére,
veiller
a
le
fixer
avec
ses
quatre
vis.
Attention:
Ne
jamais
enlever
d’autres
vis
que
celles
désignées
comme
(A)
et
(B)
dans
!a
figure.
Zu
den
Ejinbaugriffen
fur
die
Regalmontage
Nur
bei
Modellen
mit
schwarzen
Platten
zu
ver-
wenden.
Haltekonsolen
sind
bei
Modellen
mit
Silberplatte
nicht
vorgesehen.
Anbringen
der
Einbaugriffe
fiir
dis
FRRegalmon-
tage
(siehe
Abbildung)
1.
Die
Schrauben
(A)
und
Schraubenzieher
ausdrehen.
2.
Die
Einbaugriffe
danach
mit
den
vorher-
gehend
ausgedrehten
vier
Schriutben
befes-
tigen.
e@
Alle
Schrauben
richtig
festziehen.
@
Die
Einbaugriffe
sind
jeweils
geich
fur
die
linke
und
rechte
Seite.
®
Die
Steigung
der
Einbaugriffe
etspricht
der
EtA
—
Norm.
@
Wenn
das
Gerat
hochgehobe:
oder
von
einem
Ort
zum
anderen
transportiert
wird,
dieses
stets
an
den
Rack-Einbugriffen,
die
rechts
und
links
angebracht
sind,
palten.
e@
Wird
das
Gerdt
mit
den
Rack-tin
fbaugriffen
in
das
Audio-Rack
eingebaut,sichergehen,
da
es
mit
allen
vier
Schraubn
verankert
wird.
(B)
mit
einem
Vorsicht:
Niemals
andere
als
die
i:
dier
Abbild-
ung
mit
(A)
und
(B)
bezeichnetm
Schrauben
ausdrehen.
Panel
information
e
This
page
folds
out
for
use
as
reference
while
reading
the
rest
of
the
booklet.
Indications
sur
le
panneau
e
Cette
page
se
plie
a
l’extérieur
pour
I’utiliser
comme
référence
tout
en
lisant
le
reste
de
la
notice.
ARES
AP
OOR
ANOS
IY
I
ORIN
REDD
SOSROPLEE
LONE
AASOE
DEAN
OLS
aaa
eiceelis
ie
RS
ea
danb
coat
ans
snaninaansttninrannes
sae
—
a
om
ee
ae
ee
ee
ee
a
a...
a
a
aed
—
a
oe
es
geet
SE
ee
oo
as
=
a
SS
eee
se
eee
eee
—_———
=
a
oe
ee
ee
oe
—_——
=e
===
as
=
se
ose
1
12131415
2
3
4
5
6
*
The
photos
and
illustrations
show
a
unit
with
a
silver
panel.
1
POWER
Switch
Power
is
supplied
to
the
unit
when
this
switch
is
depressed.
When
released
to
the
‘‘out’’
posi-
tion,
the
power
is
cut
off.
2
P.N.
LEVEL
Control
This
control
is
for
adjusting
the
output
level
of
the
pink
noise
generator
circuit
which
is
built
into
the
unit.
Operate
it
when
making
the
sound
field
flat
or
measuring
the
sound
field
using
the
accessory
condenser
microphone.
The
output
level
in-
creases
as
the
control
is
rotated
clockwise
and
the
level
reproduced
by
the
speakers
changes
in
line
with
the
OUTPUT
LEVEL
control
too.
Pink
Noise:
A
form
of
noise
in
which
the
en-
ergy
per
octave
is
constant.
3
OUTPUT
LEVEL
Control
This
control
is
for
adjusting
the
unit's
output
level.
The
level
increases
as
it
is
rotated
clock-
wise.
4
DISPLAY
Switches
When
the
LEFT
switch
is
set
to
ON,
the
spec-
trum
analyzer
indicates
the
frequency
distribu-
tion
of
the
left
channel
output.
Set
the
RIGHT
switch
to
ON
in
order
to
have
the
right
channel
frequency
distribution
indicated.
Set
both
switches
to
ON
to
have
the
frequency
distribu-
tion
of
both
channels
shown
simultaneously.
*
Les
photographies
et
illustrations
presentent
le
modéle
a4
panneau
argenté.
1
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
L'appareil
est
placé
sous
tension
quand
cet
interrupteur
est
enfoncé;
Il’alimentation§
est
coupée
quand
i!
est
placé
a
la
position
‘‘out”’
(relaché).
2
Commande
de
niveau
de
bruit
rose
(P.N.
LEVEL)
Cette
commande
permet
de
régler
le
niveau
de
sortie
du
circuit
de
production
de
bruit
rose
in-
corpore
dans
|'appareil.
Agir
sur
cette
commande
pour
uniformiser
le
champ
acoustique
ou
mesurer
le
champ
acous-
tique
a
l'aide
du
microphone
électrostatique
fourni.
Le
niveau
de
sortie
augmente
lorsqu’on
tourne
la
commande
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre.
Le
niveau
du
son
produit
par
les
en-
ceintes
varie
egalement
lorsqu’on
agit
sur
la
commande
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT
LEVEL).
Bruit
rose:
Une
forme
de
bruit
dont
l’énergie
par
octave
est
constante.
3
Commande
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT
LEVEL)
Cette
commande
sert
a
régler
le
niveau
de
sortie
de
l'appareil.
Le
niveau
augmente
lorsqu’on
la
tourne
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre.
4
Interrupteurs
d’affichage
(DISPLAY)
Lorsque
l’interrupteur
LEFT
(gauche)
est
réglé
sur
ON,
l’analyseur
du
spectre
indique
la
distri-
bution
des
fréquences
du
canal
de
sortie
gauche.
De
méme,
on
obtient
la
distribution
des
fré-
quences
du
canal
droit
en
placant
|'interrupteur
RIGHT
(droit)
sur
ON.
Pour
obtenir
une
distri-
bution
des
deux
canaux
indiquée
simultané-
ment,
placer
les
deux
interrupteurs
sur
ON.
Schalttafelinformation
®
Bitte
klappen
Sie
diese
Seite
heraus,
wenn
Sie
den
Rest
dieser
Anleitung
durchlesen.
*
Die
Photos
und
IIlustrationen
zeigen
ein
Gerat
mit
einer
silberfarbenen
Frontplatte.
1
Netzschalter
(POWER)
Beim
Niederdrucken
dieses
Schalters
wird
das
Gerat
eingeschaltet.
Schalters
auf
‘‘out’’
(Aus)
wird
das
Gerat
aus-
geschaltet.
2
Pegelregler
fur
Rosa
Rauschen
(P.N.
LEVEL)
Dieser
Regler
dient
zum
Einstellen
des
Aus-
gangspegels
der
in
das
Gerat
eingebauten
Rosa
Rauschgeneratorschaltung.
Benutzen
Sie
diesen
Regler,
um
ein
flaches
Schallfeld
zu
erhalten
oder
um
das
Schallfeld
mit
Hilfe
des
als
Zubehor
erhaltlichen
Kondensor-Mikrofons
Zu
messen.
Der
Ausgangspege!
nimmt
zu,
wenn
der
Regler
im
Uhrzeigersinn
gedreht
wird,
und
der
uber
die
Lautsprecher
wiedergegebene
Pegel
verandert
sich
ebenfalls
in
Ubereinstimmung
mit
dem
Ausgangspegelregler
(OUTPUT
LEVEL).
Rosa
Rauschen:
Eine
Form
des
Rauschens,
bei
dem
die
Energie
pro
Oktave
konstant
ist.
_
3
Ausgangspegelregler
(OUTPUT
LEVEL)
Dieser
Regler
dient
zum
Ejinstellen
des
Aus-
gangspegels
des
Geradtes.
Der
Pegel
wird
ernont,
wenn
der
Regler
im
Uhrzeigersinn
gedreht
wird.
4
Anzeigeschalter
(DISPLAY)
Wenn
die
LEFT
Taste
auf
ON
eingerastet
wird,
zeigt
der
Spektralanalysator
die
Frequenzverteil-
ung
fur
den
linken
Kanal
an.
Um
die
Frequenz-
verteilung
fur
den
rechten
Kanal
Zu
erhalten,
rasten
Sie
die
RIGHT
Taste
auf
ON
ein.
Zum
Ablesen
der
Frequenzverteilung
fur
beide
Kanale
gleichzeitig
rasten
Sie
beide
Tasten
auf
ON
ein.
Beim
Ausrasten
des
>
5
MODE
Switches
These
switches
are
for
selecting
the
unit's
mode.
LINE/RESET:
Depress
this
switch
when
re-
producing
a
program
source
(LINE
input)
or
when
releasing
the
computer
operation.
ANALYZE:
Depress
this
switch
when
measur-
ing
a
sound
field
using
the
spectrum
ana-
lyzer
and
pink
noise
will
then
be
reproduced
through
the
speakers.
COMPENSATE:
Depress
this
switch
when
making
the
sound
field
response
flat.
6
EQUALIZER
Switches
These
switches
are
for
selecting
the
equalizer
function
mode.
DEFEAT:
This
switch
is
depressed
when
the
equalizer
function
is
not
used.
The
input
sig-
nals
are
made
flat
even
if
the
equalizer
con-
trols
have
been
set.
ON:
This
switch
is
depressed
when
the
equal-
izer
controls
are
employed
to
equalize
the
input
signals.
RECORDING:
Depress
this
switch
when
re-
cording
the
signals
of
a
program
source
with
the
equalizing
effect
added
onto
a
tape
deck
or
when
dubbing
(copying)
tapes
with
the
equalizing
effect
added.
7
MEMORY
Switches
SET:
Depress
this
switch
when
storing
the
equalizing
characteristics
which
have
been
set
using
the
equalizer
controls
into
the
memory
with
the
MEMORY
1
~
4
switches.
When
this
switch
is
depressed,
the
indicator
above
lights
for
about
5
seconds.
When
one
of
the
MEMORY
1
~
4
switches
is
de-
pressed
while
this
indicator
is
on,
the
equal-
izing
characteristics
are
stored
in
the
mem-
ory.
FLAT:
When
this
switch
is
depressed,
the
equalizer
controls
are
automatically
set
by
the
computer
to
a
compensated
flat
re-
sponse.
Moreover,
after
having
made
the
sound
field
response
flat,
the
now
flat
equalizing
charac-
teristics
are
stored
in
this
switch
and
they
can
be
recalled
at
a
touch,
1~
4:
These
four
switches
are
used
to
recall
any
of
the
four
SANSUI
‘Sound
Menu’’
preset
equalizations
which
are
stored
in
them.
(Turn
to
page
10)
When
these
switches
are
depressed,
the
com-
puter
sets
the
equalizing
characteristics
automatically.
After
the
desired
equalizing
characteristics
have
been
stored
using
the
MEMORY
“SET”
switch,
the
custom
equalization
can
be
re-
called.
8
TAPE
MONITOR
Switches
Push
one
for
monitoring.
Normally,
the
SOURCE
switch
is
kept
in
the
depressed
posi-
tion.
TAPE-1:
Depress
this
switch
when
playing
back
a
tape
in
a
tape
deck
connected
to
the
TAPE-1
terminals.
SOURCE:
Depress
this
switch
when
reproduc-
ing
signals
(such
as
those
from
a
record
or
broadcast)
from
the
amplifier
or
when
re-
Producing
the
sound
before
it
is
recorded
(source
monitor
function).
TAPE-2:
Depress
this
switch
when
playing
back
a
tape
in
a
tape
deck
connected
to
the
TAPE-2
terminals.
e
Be
sure
to
push
only
one
of
these
switches
at
atime.
5
Sélecteurs
de
MODE
Ces
sélecteurs
permettent
de
choisir
le
mode
de
fonctionnement
de
Il’appareil.
LINE/RESET:
Appuyer
sur
ce
commutateur
pour
reproduire
une
source
(entrée
de
ligne
LINE)
ou
pour
libérer
le
fonctionnement
du
calculateur.
ANALYZE:
Appuyer
sur
cet
interrupteur
pour
mesurer
un
champ
acoustique
a
I’aide
du
récepteur
panoramique.
Le
bruit
rose
sera
alors
reproduit
par
les
enceintes.
COMPENSATE:
Appuyer
sur
cet
interrupteur
pour
uniformiser
la
reponse
de
champ
acous-
tique.
6
Interrupteurs
d’égalisation
(EQUALIZER)
Ils
permettent
de
choisir
le
mode
de
fonctionne-
ment
de
l’égaliseur
graphique.
DEFEAT:
A
enclencher
lorsque
la
fonction
de
correction
n’‘est
pas
utilisée.
Les
signaux
d’entrée
restent
plats,
méme
si
l'on
utilise
les
commandes
de
I|’égaliseur
graphique.
ON:
A
enclencher
lorsque
!’on
utilise
les
com-
mandes
de
correction
afin
d’égaliser
Jes
sig-
naux
d’entrée.
RECORDING:
Appuyer
sur
cet
interrupteur
pour
enregistrer
les
signaux
d’une
source
avec
effet
d’égalisation,
sur
une
platine
de
magnétophone
ou
pour
ajouter
du
son
aux
bandes
préenregistrées
avec
un
effet
d'égali-
sation.
7
Interrupteurs
de
mémoire
(MEMORY)
SET:
Appuyer
sur
cet
interrupteur
pour
mém-
oriser
les
caractéristiques
d’égalisation
ayant
été
réglées
a
l'aide
des
commandes
d’égalisa-
tion
au
moyen
des
interrupteurs
MEMORY
1
~
4.
Lorsqu’on
appuie
sur
cet
interrupteur
alors
que
ce
témoin
est
allumé,
les
carac-
téristiques
d’égalisation
sont
mémor
isées.
FLAT:
lLorsqu’on
appuie
sur
cet
interrupteur,
les
commandes
d’égalisation
sont
auto-
matiquement
réglées
par
le
calculateur
sur
une
réponse
rectiligne
compensée.
Une
fois
que
la
réponse
du
champ
acoustique
est
re-
ctiligne,
les
caractéristiques
d’égalisation
rectiligne
sont
mémorisées
par
cet
inter-
rupteur
et
peuvent
étre
rappelées
d'une
pres-
sion.
1~
4:
Ces
quatre
interrupteurs
permettent
de
rappeler
l'une
quelconque
des
quatre
égali-
sations
préréglées
‘Sound
Menu”
SANSUI.
(Voir
page
10).
Lorsque
|’on
appuie
sur
ces
interrupteurs,
le
calculateur
regle
automatiquement
les
carac-
téristiques
d’égalisation.
Aprés
que
les
carac-
téristiques
d‘égalisation
recherchées
ont
été
meémorisées
a
l'aide
de
l’interrupteur
MEM-
ORY
"SET”,
I'égalisation
peut
étre
rappelée.
8
Commutateurs
de
reproduction
de
bande
(TAPE
MONITOR)
Enfoncez-en
un
pour
la
lecture
de
bande.
En
temps
normal,
le
commutateur
SOURCE
est
laisse
a
la
position
enfoncée.
TAPE-1:
Enfoncer
ce
commutateur
pour
la
lecture
d‘une
bande
sur
un
magnetophone
relié
aux
bornes
TAPE-1.
SOURCE:
Enfoncer
commutateur
a
la
repro-
duction
de
signaux
(tels
que
ceux
d’un
dis-
que
ou
d'une
émission)
a
partir
de
l’ampli-
ficateur
ou
a
la
reproduction
d‘un
son
avant
son
enregistrement
(fonction
de
surveillance
de
source).
TAPE-2:
Enfoncer
ce
commutateur
pour
la
lecture
d’une
bande
sur
un
magnétophone
reli@é
aux
bornes
TAPE-2.
e
Assurez
vous
de
bien
enfoncer
un
de
ces
trois
commutateur
seulement
a
la
fois.
5
Betriebsartenschalter
(MODE)
Diese
Schalter
dienen
zur
Wahl
der
Betriebsart
des
Gerates.
LINE/RESET:
Diese
Taste
zur
Wiedergabe
einer
Programmauelle
(Direkteingang)
oder
zur
Aufhebung
des
Computerbetriebs
drucken.
ANALYZE:
Diese
Taste
zum
Méessen
eines
Schallfelds
mit
Hilfe
des
Spektralanalysators
driicken,
worauf
rosa
Rauschen
durch
die
Lautsprecher
wiedergegeben
wird.
COMPENSATE:
Diese
Taste
drucken,
um
einen
flachen
Frequenzgang
des
Schallfelds
zu
erhalten.
6
Entzerrerschalter
(EQUALIZER)
Diese
Schalter
dienen
zur
Wahl
der
Entzerrer-
funktions-Betriebsart.
DEFEAT:
Diesen
Schalter
wird
gedruckt,
wenn
die
Entzerrerfunktion
nicht
benutzt
wird.
Der
Frequenzgang
der
Eingangssignale
wird
abfeflacht,
selbst
wenn
die
Entzerrerregler
eingestellt
sind.
ON:
Diesen
Schalter
wird
gedriickt,
wenn
die
Entzerrerregler
zum
Entzerren
der
Eingangs-
signale
benutzt
werden.
RECORDING:
Diese
Taste
zum
Aufnehmen
von
Signalen
einer
Programmauelle
mit
hin-
zugefiigtem
Entzerrereffekt
auf
ein
Ton-
bandgerat
oder
zum
Uberspielen
(Kopieren)
von
Tonbandern
mit
hinzugefiigtem
Entz-
errereffekt
drucken.
7
Speichertasten
(MEMORY)
SET:
Diese
Taste
drucken,
um
die
mit
Hilfe
der
Entzerrerregler
eingestellte
Entzerrerkenn-
linie.
Uber
die
Tasten
MEMORY
1
~
4
inden
Speicher
einzugeben.
Wenn
diese
Taste
gedrtickt
wird,
leuchtet
die
Anzeige
dariiber
etwa
5
Sekunden
lang.
Wenn
eine
der
Tasten
MEMORY
1
~
4
gedruckt
wird,
wahrend
die
Anzeige
leuchtet,
wird
die
Entzerrerkennlinie
gespeichert.
FLAT:
Durch
Driicken
dieser
Taste
werden
die
Entzerrerregler
durch
den
Computer
auto-
matisch
auf
einen
neutralisierten
flachen
Frequenzgang
eingestellt.
Dartiberhinaus
wird,
nachdem
der
Frequenz-
gang
des
Schallfelds
abgeflacht
wurde,
die
nun
flache
f€ntzerrerkennlinie
in
dieser
Taste
gespeichert
und
kann
auf
Tastendruck
abgerufen
werden.
1
~
4:
Diese
vier
Tasten
werden
benutzt,
um
eine
der
vier
gespeicherten
Entzerrungskenn-
linien
im
SANSUI
‘‘Sound
Menu”
abzurufen.
(Siehe
Seite
10)
Wenn
diese
Tasten
gedruckt
werden,
stellt
der
Computer
die
Entzerrungskennlinien
automatisch
ein.
Nachdem
die
gewunschten
Entzerrungskenn-
linien
mit
Hilfe
der
Taste
MEMORY
"SET"
gespeichert
sind,
kOnnen
die
gebrauchlich-
sten
Entzerrungen
abgerufen
werden.
8
Tonband-Wiedergabeschalter
(TAPE
MONITOR)
Fur
Bandwiedergabe
ist
der
entsprechende
Schalter
zu
dricken.
Normalerweise
ist
der
.-
SOURCE
Schalter
gedruckt.
TAPE-1:
Diesen
Schalter
drucken,
wenn
die
Wiedergabe
vom
an
den
Klemmen
TAPE-1
angeschlossenen
Tonbandgerat
erfolgt.
SOURCE:
Diesen
Schalter
zur
Wiedergabe
von
Programmen
uber
den
Verstarker
(also
Platten-
oder
Rundfunkwiedergabe)
nieder-
drucken.
Diese
Stellung
dient
auch
der
Vor-
band-Mithérkontrolle
bei
Tonbandaufnah-
men.
TAPE-2:
Diesen
Schalter
drucken,
wenn
die
Wiedergabe
vom
an
den
Klemmen
TAPE
-2
angeschlossenen
Tonbandgerat
erfolgt.
e
Jeweils
nur
eine
dieser
Schalter
betatigen.
sot
Tab
Tile
hones,
wi
esate
ate
Sine
Sos
t
9
DUBBING
Switches
Use
when
copying
from
tape
to
tape.
Normally,
the
SOURCE
switch
is
kept
in
the
depressed
position.
1
>»
2:
Depress
this
switch
when
copying
a
tape
from
the
tape
deck
connected
to
the
TAPE-1
terminals
onto
a
tape
deck
con-
nected
to
the
TAPE-2
terminals.
SOURCE:
Depress
this
switch
for
reproducing
signals
(such
as
those
from
a
record
or
broadcast)
from
the
amplifier.
It
is
possible
to
record
with
two
tape
decks
connected
to
the
TAPE
terminals.
2
>
1:
Depress
this
switch
when
copying
a
tape
from
the
tape
deck
connected
to
the
TAPE-2
terminals
onto
a
tape
deck
con-
nected
to
the
TAPE-1
terminals.
10
MIC
Jack
This
jack
accommodates
the
plug
of
the
acces-
sory
microphone
when
making
the
sound
field
response
flat
or
when
measuring
the
sound
field.
11
SPECTRUM
ANALYZER
Display
The
signal
level
of
each
of
the
bands
is
indi-
cated
using
the
8-band
spectrum
analyzer
dis-
playing
characteristics
that
correspond
to
the
graphic
equalizer.
When
a
program
source
is
being
reproduced,
the
frequency
distribution
is
indicated
and,
when
a
sound
field
is
being
measured,
this
makes
it
possible
to
monitor
the
system’s
sound
field
frequency
response
at
a
glance.
12
STAND
BY
Indicator
This
indicator
lights
when
the
unit's
POWER
switch
is
at
OFF
to
indicate
that
the
back-up
power
supply
for
the
computer’s
memory
is
functioning.
13
BUSY
Indicator
This
indicator
lights
while
the
unit’s
computer
is
operating.
*When
conducting
a
new
operation
while
the
indicator
is
lighted,
first
remember
to
depress
the
LINE/RESET
switch
and
wait
for
the
BUSY
indicator
to
go
off.
14
UNDER
LEVEL
Indicator
This
indicator
winks
repeatedly
when
the
pink
noise
output
level
is
low
when
the
sound
field
response
is
made
flat.
15
OVER
LEVEL
Indicator
This
indicator
winks
repeatedly
when
the
pink
noise
output
level
is
high
when
the
sound
field
response
is
Made
flat.
16
Equalizer
Controls
These
controls
allow
the
levels
approximate
to
the
frequencies
indicated
above
the
controls
to
be
continuously
controlled
from
+12dB
to
—12dB
for
the
left
and
right
channels
sepa-
rately.
The
level
is
made
flat
when
the
controls
are
set
to
the
center
‘‘0"
position.
The
level
is
increased
“when
the
controls
are
slid
up
from
this
center
position
and
decreased
when
they
are
slid
down.
Adjust
each
of
the
frequency
levels
to
your
pre-
ference
or
requirements.
9
Interrupteurs
d’addition
de
son
(DUBBING)
Enfoncez-en
un
pour
le
copiage
de
bande
d’un
magnétophone
sur
un
autre.
En
temps
normal,
le
commutateur
SOURCE
est
laissé
a
la
position
enfoncée.
1
2:
Enfoncer
ce
commutateur
pour
le
copiage
d’une
magnétophone
relié
aux
bornes
TAPE-1
vers
un
magnétophone
relié
aux
bornes
TAPE-2.
SOURCE:
Enfoncer
ce
commutateur
a
la
repro-
duction
de
signaux
(tels
que
ceux
d’un
dis-
que
ou
d‘une
émission)
a
partir
de
l’ampli-
ficateur.
1!
est
possible
d’enregistrer
sur
deux
mag-
nétophones
reliés
aux
bornes
TAPE.
2
p11:
Enfoncer
ce
commutateur
pour
le
copiage
d'une
magnétophone
relié
aux
bornes
TAPE-2
vers
un
magnétophone
relié
aux
bornes
TAPE-1.
.
10
Jack
MIC
Ce
jack
sert
au
branchement
de
la
fiche
du
microphone
fourni
pour
uniformiser
le
champ
acoustique
Ou
le
mesurer.
11
Affichage
de
récepteur
panoramique
(SPECTRUM
ANALYZER)
Le
niveau
de
signal
de
chacune
des
bandes
est
indiqué
a
l‘aide
d’un
récepteur
panoramique
a
8
bandes
affichant
les
caractéristiques
correspon-
dant
a
|l’égaliseur
graphique.
Lorsque
une
source
est
reproduite,
la
distribu-
tion
de
fréquence
est
indiquée
et,
lorsqu’un
champ
acoustique
est
mesuré,
il
est
possible
de
contréler
d'un
simple
coup
d’oeil
la
réponse
en
fréquence
du
champ
acoustique
du
systéme.
12
Témoin
d’attente
STAND
BY
Ce
témoin
s‘allume
lorsque
|’interrupteur
géneral
(POWER)
de
l'appareil
se
trouve
dé-
senclenché
(OFF)
pour
signaler
que
l’alimenta-
tion
de
secours
pour
la
mémoire
du
calculateur
fonctionne.
13
Témoin
BUSY
Ce
témoin
s’allume
lorsque
le
calculateur
de
l‘appareil
fonctionne.
*Lorsqu’on
effectue
une
nouvelle
opération
pendant
que
le
témoin
est
allumé,
penser
d‘abord
a
enfoncer
le
commutateur
LINE/
RESET
et
attendre
que
le
témoin
BUSY
séteigne.
14
Témoin
de
bas
niveau
(UNDER
LEVEL)
Ce
témoin
clignote
lorsque
le
niveau
de
sortie
de
bruit
rose
est
bas
lors
de
l’uniformisation
de
la
reponse
de
champ
acoustique.
15
Témoin
de
haut
niveau
(OVER
LEVEL)
Ce
témoin
clignote
lorsque
le
niveau
de
sortie
de
bruit
rose
est
haut
lors
de
l’uniformisation
de
la
réponse
de
champ
acoustique.
16
Commandes
d’égalisation
Pour
les
canaux
gauche
et
droit
séparément,
ces
commandes
permettent
de
controler
de
maniére
continue
entre
+12
dB
et
—12dB
les
niveaux
proches
des
fréquences
indiquées
au-dessus
de
celles-ci.
Lorsque
l'une
de
ces
commandes
est
placée
a
sa
position
centrale
‘’0’’,
le
niveau
qui
lui
corres-
pond
est
laissé
sans
aucune
modification.
Le
niveau
est
augmenté
a
mesure
que
ces
com-
mandes
sont
glissées
vers
le
haut,
tandis
qu’il
est
réduit
a
mesure
qu’elles
sont
abaissées
a
partir
de
la
position
centrale.
On
réglera
chacun
des
niveaux
de
fréquence
selon
ses
préférences
ou
les
nécessités
du
local
d‘écoute.
9
Uberspielschalter
(DUBBING)
Beim
Uberspielen
von
einem
Tonbandgerat
auf
ein
anderes,
diese
Schalter
drucken.
Nor-
malerweise
ist
der
SOURCE
Schalter
gedruckt.
1»
2:
Zum
Uberspielen
vom
Tonbandgerat,
das
an
die
Klemmen
TAPE-1
angeschlossen
ist,
auf
das
Gerdt,
das
an
TAPE-2
ange-
schlossen
ist.
SOURCE:
Zur
Wiedergabe
der
Signale
eines
Verstarkers
(also
Schallplatten-
und
Rund-
funkwiedergabe
usw.).
Es
ist
auch
méglich,
Zwischen
zwei
Ton-
bandgeraten,
die
an
die
Klemmen
TAPE
angeschlossen
sind,
direkt
aufzunehmen.
2>1:
Zum
Uberspielen
vom
Tonbandgerat,
das
an
die
Klemmen
TAPE-2
angeschlossen
ist,
auf
das
Gerat,
das
an
TAPE-1
ange-
schlossen
ist.
10
Mikrofonbuchse
(MIC)
An
diese
Buchse
wird
das
Zubehdor-Mikrofon
angeschlossen,
um
einen
flachen
Schallfeld-
Frequenzgang
zu
erhalten,
oder
um
das
Schall-
feld
zu
messen.
11
Spektralanalysatoranzeige
(SPECTRUM
ANALYZER)
Der
Signalpege!l
jedes
Frequenzbands
wird
unter
Verwendung
der
Kennlinien
der
8-Band-Spek-
tralanalysatoranzeige,
die
mit
dem
graphischen
Entzerrer
Ubereinstimmen,
angezeigt.
Bei
der
Wiedergabe
einer
Programmauelle
wird
die
Frequenzverteilung
angezeigt,
und
wenn
ein
Schallfeld
gemessen
wird,
kann
mit
Hilfe
dieser
Anzeige
der
Schallfeld-Frequenzgang
des
Sys-
tems
auf
einen
Blick
abgelesen
werden.
12
Bereitschaftsanzeige
(STAND
BY)
Diese
Anzeige
leuchtet
auf,
wenn
der
Netz-
schalter
(POWER)
des
Gerates
auf
‘‘OFF’’
(Aus)
steht,
um
anzuzeigen,
da
die
Hilfsstromversorg-
ung
fur
den
Computerspeicher
funktioniert.
13
Betriebsanzeige
(BUSY)
Diese
Anzeige
leuchtet
wahrend
des
Computer-
betriebs.
*Wenn
Sie
einen
neuen
Bedienungsschritt
durchfiihren,
wahrend
der
Anzeiger
erleuchtet
ist,
denken
Sie
zuerst
daran,
die
Taste
LINE/
RESET
zu
drticken
und
zu
warten,
bis
die
Be-
triebsanzeige
(BUSY)
erlischt.
14
Niederpegelanzeige
(UNDER
LEVEL)
Diese
Anzeige
blinkt
wiederholt,
wenn
der
rosa
Rauschpegel
beim
Abflachen
des
Schallfeld-Fre-
quenzgangs
zu
niedrig
ist.
15
Hochpegelanzeige
(OVER
LEVEL)
Diese
Anzeige
blinkt
wiederholt,
wenn
der
rosa
Rauschpegel
beim
Abflachen
des
Schallfeld-
Frequenzgangs
zu
hoch
ist.
16
Entzerrerregler
Mit
Hilfe
dieser
Regler
kGnnen
Sie
die
Pegel
der
entsprechenden
Frequenzen,
die
Uber
den
Re-
glern
angegeben
sind,
stufenlos
von
+12
dB
bis
—~12dB
fir
den
linken
und
recten
Kanal
getrennt
aussteuern.
Sie
erhalten
einen
flachen
Frequenzgang,
wenn
Sie
die
Regler
auf
die
Mittenstellung
‘‘O”’
stellen.
Der
Pegel
wird
erhoht,
wenn
die
Regier
von
der
Mittenstellung
nach
oben
geschoben
werden,
und
erniedrigt,
wenn
sie
nach
unten
geschoben
werden.
Stellen
Sie
die
einzelnen
Frequenzpegel
nach
threm
Geschmack
oder
den
raumlichen
Gegebenheiten
ein.
ia
a
T
r——
EQUALIZER
——}
ON
SOURCE
esa
sess
Ses
@&
88
Sea
SquaueG
eoaoces
10
Operating
procedures
“SOUND
MENU”
SANSUI
has
provided
this
unit
with
four
custom
equalization
curves,
called
the
‘SOUND
MENU.”
Any
of
the
menus
can
be
recalled
by
depressing
the
corresponding
MEM-
ORY
1
~
4
switches.
The
equalizing
characteristics
stored
in
each
of
the
switches
are
as
fol-
lows:
MEMORY
1:
Equalization
for
a
sound
filled
with
verve
and
gutsiness;
suitable
for
rock
music
and
pop.
MEMORY
2:
Soft-sounding
equalization;
music
and
relaxed
listening.
MEMORY
3:
Equalization
for
disco
sound;
extreme
frequencies
are
em-
phasized
for
an
improved
dance
beat
and
crisp
treble.
MEMORY
4:
Special
equalization
for
car
stereos
and
portable
cassette
recorders
with
the
emphasis
on
an
expanded
dynamic
range
and
more
forceful
bass.
*
When
custom
equalizations
are
entered
into
the
MEMORY
1
~
4
switches
using
the
MEMORY
“SET”
switch,
the
‘SOUND
MENU"
is
temporarily
erased.
However,
it
is
available
again
when
the
SE-9
is
unplugged
from
the
power
outlet
and
then
plugged
in
again.
recommended
for
classical
*
When
using
this
unit,
make
sure
that
the
tape
monitor
switch
on
the
amplifier
which
has
been
connected
to
the
unit
is
at
the
‘‘tape’’
posi-
tion.
Peprocuen
oy
with
“SOUND
MENU”
Depress
the
POWER
switch
and
turn
on
the
power.
‘i
Depress
the
EQUALIZER
“ON”
switch.
3.
When
listening
to
a
disk
or
broadcast,
select
the
source
with
the
amplifier’s
function
selector
and
operate
the
turntable
or
tuner.
De-
press
the
TAPE
MONITOR
“SOURCE”
switch
and
the
DUBBING
“SOURCE”
switch.
When
listening
to
a
tape,
depress
the
TAPE
MONITOR
’’
TAPE-1”
or
‘"TAPE-2”
switch
in
accordance
with
the
connections
of
the
tape
deck
being
used.
4.
Set
the
amplifier’s
tape
monitor
switch
to
the
‘‘tape’’
position.
Rotate
the
OUTPUT
LEVEL
controls
to
the
right
so
as
to
minimize
the
volume
difference
during
the
switchover.
5.
Adjust
the
sound
volume
with
the
volume
control
on
the
amplifier.
6.
Refer
to
the
different
kinds
of
equalization
in
the
‘‘SOUND
MENU"
and
depress
one
of
the
MEMORY
1
~
4
switches.
The
computer
now
takes
over
and
the
equalizer
controls
are
set
automatically
.
7.
The
mode
is
now
selected
with
the
DISPLAY
switches
wnen
monitor-
ing
the
signals
using
the
spectrum
analyzer.
*
If
the
EQUALIZER
“DEFEAT”
switch
is
depressed,
you
will
be
able
to
hear
the
sound
before
compensation.
*
Do
not
touch
equalizer
controls
while
the
computer
is
operating
since
this
will
unnecessarily
tax
the
computer
mechanism.
Storing
the
equalizations
in
the
memory
Up
to
four
custom
equalizations
can
be
stored
in
this
unit,
and
when
so
required,
they
can
be
recalled
at
the
push
of
a
switch.
Store
the
equalizations
in
the
memory
as
follows.
1.
Reproduce
the
music
and
adjust
the
equalizer
controls
so
that
the
re-
quired
equalization
is
obtained.
2.
Depress
the
MEMORY
“SET”
switch
and
select
one
of
the
MEMORY
1
~
4
switches
so
that
the
indicator
does
not
go
off.
T
he
indicator
above
the
depressed
switch
now
lights
to
indicate
that
te
set
equal-
ization
has
been
stored
in
the
memory.
3.
Whenever
the
stored
equalization
is
required,
it
cam
be
recalled
by
the
computer
operation
merely
by
depressing
the
correspymding
MEM-
ORY
1
~
4
switch.
*
The
“SOUND
MENU"
in
the
switches
is
erased
when
atustom
equal-
.
iZation
is
stored
in
the
MEMORY
1
~
4
switches.
*
When
the
unit’s
power
plug
is
disconnected
and
then
reco
nnected
and
the
POWER
switch
is
set
to
ON,
the
custom
equalization
stored
in
the
switch
is
erased
and
the
‘SOUND
MENU”
is
made
ayaailable
again.
-
Procedés
de
réglage
“SOUND
MENU”
SANSUI
a
doté
cet
unité
de
quatre
courbes
d‘égalisation
dites
“SOUND
MENU”.
L'une
de
ces
courbes
peut
étre
rappelée
en
appuyant
sur
les
interrupteurs
correspondants
MEMORY
1
~
4.
Les
caractéristiques
d‘égalisation
mémorisées
par
ces
interrupteurs
sont
les
suivantes:
MEMORY
1:
Egalisation
pour
un
son
plein
de
verve
et
de
brio;
convient
a
la
musique
rock
et
pop.
MEMORY
2:
Egalisation
a4
sons
doux;
recommandée
pour
la
musique
classique
Ou
pour
une
écoute
détendue.
MEMORY
3:
Egalisation
pour
la
musique
disco;
les
fréquences
extrémes
sont
accentuées
pour
améliorer
le
rythme
de
danse
et
la
netteté
des
aigus.
MEMORY
4:
Egalisation
spéciale
pour
les
stéréos
automobiles
et
les
magnétocassettes
portables,
avec
l’'accent
placé
sur
une
plage
dynami-
que
étendue
et
des
graves
plus
puissants.
Lorsque
des
égalisations
personnalisées
sont
mises
en
Mémoire
dans
les
interrupteurs
MEMORY
"SET",
le
“SOUND
MENU"
est
pro-
visoirement
effacé.
Toutefois,
il
devient
4
nouveau
disponible
lors-
qu’on
débranche
le
SE-9
de
la
prise
secteur
et
qu’on
I’y
rebranche.
A
l'emploi
de
cet
appareil,
s’assurer
que
le
commutateur
de
contrdéle
de
bande
(tape
monitor)
de
!‘amplificateur
raccordé
se
trouve
bien
a
la
position
‘‘tape’’.
fe
eae
avec
“SOUND
MENU”
Enfoncer
I‘interrupteur
POWER
pour
placer
l'appareil
sous
tension.
,
Enfoncer
le
commutateur
EQUALIZER
“ON”.
3.
Pour
l’écoute
d’un
disque
ou
d’une
émission,
choisir
la
source
a
l'aide
du
sélecteur
de
fonction
de
l’amplificateur
et
faire
fonctionner
la
platine
tournedisque
ou
le
tuner.
Actionner
le
commutateur
TAPE
MONITOR
"SOURCE"
et
celui
DUBBING
“SOURCE”.
A
l‘écoute
d’une
bande,
enfoncer
le
commutateur
TAPE
MONITOR
“TAPE-1°"
ou
“TAPE-2”
en
fonction
des
raccordements
du
magnéto-
phone
utilisé.
4.
Régler
le
commutateur
de
contréle
de
bande
de
l’amplificateur
a
la
position
‘‘tape’’.
Faire
tourner
vers
la
droite
les
commandes
OUTPUT
LEVEL
de
facon
a
minimiser
les
différences
de
volume
pendant
la
commutation.
5.
Ajuster
le
volume
sonore
a
l'aide
de
la
commande
de
volume
de
l‘'amplificateur.
6.
Se
reporter
aux
différents.
types
d’égalisation
dans
le
“SOUND
MENU”,
et
appuyer
sur
l’un
des
interrupteurs
MEMORY
1
~
4.
Le
calculateur
fonctionne
alors
et
les
commandes
d‘égalisation
sont
auto-
matiquement
réglées.
7.
Le
mode
est
alors
choisi
avec
les
interrupteurs
d'‘affichage
(DISPLAY)
lors
du
contrédle
des
signaux
a
l’aide
du
récepteur
panoramique.
*
Si
on
enfonce
le
commutateur
EQUALIZER
“DEFEAT”,
on
pourra
entendre
le
son
avant
toute
compensation.
Ne
pas
toucher
a
les
commandes
d’égalisation
lorsque
le
calculateur
fonctionne
car
cela
mettrait
inutilement
a
|’épreuve
le
mécanisme
du
calculateur.,
Memorisation
des
égalisations
Jusqu’a
4
égalisations
personnalisées
peuvent
étre
mémorisées
dans
cet
appareil,
et
Deuvent
étre
rappelées
par
la
pression
d'un
interrupteur.
Pour
mémor
iser
les
égalisations,
procéder
comme
suit:
1.
Reproduire
la
musique
et
régler
les
commandes
de
l’égaliseur
de
sorte
que
l‘égalisation
requise
soit
obtenue.
2.
Appuyer
sur
|'interrupteur
MEMORY
“SET”
et
choisir
l'un
des
in-
terrupteurs
MEMORY
1
~
4
de
sorte
que
le
témoin
ne
s'éteigne
pas.
Le
témoin
au-dessus
de
l’interrupteur
enfoncé,
s’allume
alors
pour
indiquer
que
I’égalisation
sélectionnée
a
été
mémorisée.
3.
Lorsqu’on
désire
rappeler
|‘égalisation
mémorisée,
il
suffit
d’appuyer
sur
l'interrupteur
MEMORY
1
~
4
correspondant.
*
te
"SOLUND
MENU"
dans
les
interrupteurs
est
effacé
lorsqu’
une
egalisatio
mn
personnalisée
est
mémorisée
dans
les
interrupteurs
MEM-
ORY
1~
4.
Lorsque
ta
prise
secteur
de
l'appareil
est
débranchée
puis
rebranchee,
et
que
I"
interrupteur
général
(POWER)
est
enclenché
(ON),
I’égalisa-
tion
personnalisée
mémorisée
dans
l'interrupteur
est
effacée
et
le
“SOUND
MENU”
est
a
nouveau
disponible.
Bedienungsverfahren
“SOUND
MENU”
SANSUI
hat
dieses
Geraét
mit
vier
gebrauchlichen
Entzerrungskurven
ver-
sehen,
die
als
‘SOUND
MENU"
bezeichnet
werden.
Eine
beliebige
Kurve
kann
durch
Driicken
der
Tasten
MEMORY
1
~
4
abgerufen
werden.
Die
in
diese
Tasten
eingespeicherten
Kennlinien
sind
wie
folgt:
MEMORY
1:
Entzerrung
fiir
einen
Klang
voller
Vitalitat
und
Sturmisch-
keit;
geeignet
fur
Rock-
und
Popmusik.
MEMORY
2:
Weichklingende
Entzerrung;
empfehienswert
fur
klassische
Musik
und
entspanntes
Horen.
MEMORY
3:
Entzerrung
fiir
Disco-Sound;
extreme
Frequenzen
werden
betont
fur
verbesserten
Tanzrhythmus
und
klare
Hohen.
MEMORY
4:
Spezielle
Entzerrung
fur
Auto-Stereo
und
tragbare
Cassettenrecorder
mit
Betonung
auf
einen
ausgedehnten
Dynamik-
bereich
und
kraftigere
Basse.
*
Wenn
mit
Hilfe
der
Taste
MEMORY
“SET”
gebrauchliche
Entzerr-
ungskurven
in
die
Tasten
MEMORY
1
~
4
eingegeben
werden,
wird
das
"SOUND
MENU"
voribergehend
geldscht.
Das
‘‘Menu’’
steht
jedoch
wieder
zur
Verfiigung,
wenn
der
Netzstecker
des
SE-9
abge-
zogen
und
wieder
eingesteckt
wird.
*
Wenn
Sie
dieses
Gerat
benutzen,
vergewissern
Sie
sich,
daf§
der
Band-
mithérschalter
(tape
monitor)
des
an
dieses
Gerat
angeschlossenen
Verstarkers
auf
‘“‘tape”
steht.
leds
tdane
mit
“SOUND
MENU”
Das
Gerat
durch
Druck
auf
den
POWER
Schalter
einschalten.
-
Den
EQUALIZER
"‘ON”
Schalter
drucken.
3.
Bei
Schallplatten-
bzw.
Rundfunkwiedergabe
mu
die
entsprechende
Programmauelle
am
Verstarker
eingetellt
werden.
Anschlie&end
den
TAPE
MONITOR
“SOURCE”
und
DUBBING
“SOURCE”
Schalter
drucken.
Bei
Tonbandwiedergabe
den
TAPE
MONITOR
“'TAPE-1"
oder
“TAPE-2"
Schalter
driicken,
je
nach
Anschlu&
des
Tonbandgerats.
4.
Den
Mithdrschalter
des
Verstarkers
auf
‘’Tonband”
stellen.
Die
OUTPUT
LEVEL
Regler
ganz
nach
rechts
drehen,
um
beim
Um-
schalten
Spriinge
im
Lautstarkepege!
so
klein
wie
mdglich
2u
halten.
5.
Lautstarke
am
Lautstarkeregler
des
Verstarkers
einstellen.
6.
Eine
der
verschiedenen
Entzerrungskurven
anhand
der
Beschreibung
unter
“SOUND
MENU”
auswahlen
und
die
entsprechende
Taste
MEMORY
1
~
4
drucken.
Der
Computer
Ubernimmt
nun
die
Kon-
trolle
und
stellt
die
Entzerrerregler
automatisch
ein.
7.
Die
Betriebsart
wird
nun
mit
Hilfe
der
Tasten
DISPLAY
gewahit,
wenn
die
Signale
ber
den
Spektralanalysator
Uberwacht
werden.
*
Wenn
man
den
EQUALIZER
“DEFEAT”
Schalter
druckt,
hort
man
das
Klangbild
ohne
Entzerrung.
Die
Entzerrerregler
nicht
beruhren,
Betrieb
ist,
weil
dadurch
der
Computermechanismus
Uberanstrengt
wird.
wahrend
der
Computer
in
unnotig
Eingeben
der
Entzerrungskurven
in
den
Speicher
Bis
zu
vier
der
gebrauchlichsten
Entzerrungskurven
kOnnen
mit
diesem
Gerat
gespeichert
werden,
und
sind
auf
Tastendruck
abrufbereit.
Die
Entzerrungskurven
werden
folgendermaRen
in
den
Speicher
ein-
gegeben.
1.
Das
Musikprogramm
wiedergeben
und
die
Entzerrerregler
so
einstellen,
da
die
gewunschte
Entzerrung
erhalten
wird.
2.
Die
Taste
MEMORY
“SET”
driicken
und
eine
der
Tasten
MEMORY
1
~
4
wahlen,
so
daf&§
die
Anzeige
nicht
ausgeht.
Die
Anzeige
uber
der
gedruckten
Taste
leuchtet
nun
auf,
um
anzuzeigen,
dal&
die
eingestelite
Entzerrungskurve
gespeichert
ist.
3.
Wann
immer
die
gespeicherte
Entzerrungskurve
benotigt
wird,
kann
sie
iber
Computerbetrieb
durch
einfaches
Driicken
der
entsprechenden
Taste
MEMORY
1
~
4
abgerufen
werden.
*
Das
‘‘SOUND
MENU"
der
Speichertasten
wird
geldscht,
wenn
eine
gebrauchliche
Entzerrungskurve
in
eine
der
Tasten
MEMORY
1
~
4
eingegeben
wird.
Wenn
der
Netzstecker
des
Gerates
abgezogen
und
wieder
eingesteckt
wird,
und
der
Netzschalter
(POWER)
auf
“ON”
(Ein)
gestellt
wird,
wird
die
in
die
Taste
eingegebene
gebrauchliche
Entzerrungskurve
geldscht,
und
das
“SOUND
MENU"
steht
wieder
zur
Verfugung.
14
12
[——-
MonbE
ANALYZE
‘DISPLAY
LEFT
DISPLAY
FA
Loading
the
accessory
microphone
battery
The
accessory
condenser
microphone
does
not
work
unless
its
battery
is
loaded.
Refer
to
the
illustration
and
load
the
accessory
1.5
V
size
’’AA”
(1EC
R-6)
battery,
making
sure
that
its
polarities
are
aligned
correctly.
1.
Slide
the
microphone’s
battery
holder
cover
and
pull
it
out.
2.
Load
the
battery,
taking
care
to
match
its
polarities
as
shown
in
the
illustration.
3.
Slide
the
battery
holder
cover
into
position
by
following
the
reverse
procedure
to
its
removal.
4.
Attach
the
microphone
to
the
accessory
microphone
stand
by
sliding
it
into
place
from
the
side
where
the
microphone
cord
is
attached.
Replacing
the
battery
Once
the
battery
becomes
flat,
it
will
no
longer
be
possible
to
perform
compensating
(making
the
sound
field
flat)
and
analyzing
(measuring
the
sound
field)
operations.
In
a
case
like
this,
refer
to
the
points
below
and
repiace
the
battery.
@
Some
batteries
have
the
same
shape
but
different
voltages.
Use
the
15
V
size
"AA"
(IEC
R-6)
battery.
e
Use
batteries
which
are
designed
to
prevent
leakage
of
the
electrolyte
inside.
Measuring
(analyzing)
sound
fields
It
is
possible
to
measure
the
whole
sound
field
of
your
stereo
system
in-
clusive
of
your
listening
room
by
using
the
accessory
condenser
micro-
phone
and
the
pink
noise
generator
circuit
which
is
built
into
this
unit.
Depress
the
POWER
switch
and
supply
power
to
the
unit.
Depress
the
EQUALIZER
‘'DEFEAT"”
switch.
Piug
the
accessory
microphone
into
the
MIC
jack.
Depress
the
MODE
“ANALYZE”
switch.
Rotate
the
P.N.
LEVEL
control
clockwise
to
its
interim
position.
Install
the
microphone
at
the
location
where
the
measurement
is
to
be
conducted
and
then
set
the
microphone’s
power
switch
to
ON.
When
the
DISPLAY
“RIGHT”
switch
is
depressed,
the
pink
noise
is
reproduced
through
the
right
channel
speaker;
when
the
DISPLAY
‘‘LEFT"
switch
is
depressed,
it
is
reproduced
through
the
left
channel
speaker;
and
when
both
switches
are
depressed,
it
is
reproduced
through
both
channel
speakers.
8.
Adjust
the
display
level
of
the
spectrum
analyzer
using
the
unit's
OUTPUT
LEVEL
control
and
the
amplifier’s
volume
control.
9.
The
overall
frequency
response
of
the
stereo
system
picked
up
by
the
microphone
can
be
monitored
on
the
spectrum
analyzer.
10.
Try
measuring
and
monitoring
the
overall
frequency
response
at
any
point
in
the
listening
room.
11.
Depress
the
EQUALIZER
‘‘ON”
switch
when
compensating
for
the
frequency
response
using
the
equalizer
controls.
*
The
overall
frequency
response
of
a
stereo
system
is
greatly
influenced
by
the
acoustics
of
the
listening
room.
Try
varying
the
installation
locations
of
the
speakers
and
the
positions
of
the
furniture
to
make
the
display
level
on
the
spectrum
analyzer
flat.
uth
cae
a
~N
BPN
ahh
ee
a
a
EN
ol
9
a
eM
ET
Mise
en
place
de
la
pile
de
microphone
fournie
Le
microphone
électrostatique
fourni
ne
peut
fonctionner
sans
pile.
Se
re-
porter
a
l'illustration
et
mettre
en
place
la
pile
fournie
de
15
V,
taille
“AA”
(IEC
R-6),
en
s’assurant
que
ses
polarités
soient
correctement
alignées.
1.
Faire
glisser
le
couvercle
du
compartiment
de
la
pile
et
le
sortir.
2.
Mettre
la
pile
en
place
en
faisant
correspondre
les
polarités
de
la
maniére
représentée
sur
la
figure.
3.
Remettre
le
couvercle
du
compartiment
des
piles
en
place
en
procéd-
ant
a
l’inverse.
4.
Fixer
le
microphone
sur
le
support
de
micro
fourni,
en
le
faisant
,
glisser
en
place
par
le
cdté
ot
se
trouve
fixé
le
cable
du
microphone.
Remplacement
de
la
pile
Lorsque
la
pile
est
épuisée,
il
n’est
plus
possible
d’effectuer
les
operations
‘de
compensation
(uniformisation
du
champ
acoustique)
et
d’analyse
(mesure
du
champ
acoustique).
Dans
un
tel
cas,
se
reporter
aux
points
Ci-
dessous
et
remplacer
la
pile.
e
Certaines
piles
ont
une
forme
identique,
mais
une
tension
différente.
Utiliser
la
pile
de
taille
“AA”
(IEC
R-6)
de15V.
e
Utiliser
des
piles
dont
l’électrolyte
ne
risque
pas
de
couler.
Mesure
(analyse
des
champs
acoustiques)
1!
est
possible
de
mesurer
|‘ensemble
du
champ
acoustique
de
la
chaine
steréo,
y
compris
la
salle
d‘écoute,
en
utilisant
le
microphone
électrostati-
que
fourni
et
le
circuit
de
production
de
bruit
rose
incorpore
dans
I’ap-
pareil.
1.
Appuyer
sur
l’interrupteur
général
(POWER)
pour
mettre
l'appareil
sous
tension.
Appuyer
sur
l’interrupteur
EQUALIZER
“DEFEAT”.
Brancher
le
microphone
fourni
dans
le
jack
MIC.
Appuyer
sur
le
sélecteur
MODE
“ANALYZE”.
Tourner
la
commande
de
niveau
de
bruit
rose
(P.N.
LEVEL)
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
pour
le
mettre
sur
sa
position
inter-
médiaire.
6.
Placer
le
microphone
a
|‘endroit
ou
doit
étre
effectuée
la
mesure,
puis
mettre
l’interrupteur
du
microphone
sur
ON.
7.
Lorsqu’on
appuie
sur
l’interrupteur
DISPLAY
“RIGHT”,
le
bruit
rose
est
reproduit
par
l’'enceinte
du
canal
droit.
Lorsqu’'on
appuie
sur
.l'interrupteur
DISPLAY
“LEFT”,
il
est
reproduit
par
l’enceinte
du
canal
gauche.
Lorsque
l'on
appuie
sur
les
deux
interrupteurs,
il
est
reproduit
par
les
deux
enceintes.
8.
Régler
le
niveau
d’affichage
du
récepteur
panoramique
4
I’aide
de
la
commande
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT
LEVEL)
et
de
la
commande
de
volume
de
l‘amplificateur.
9.
La
réponse
en
fréquence
globale
de
la
chaine
stéréo
captee
par
le
microphone
peut
étre
contrdlée
sur
le
récepteur
panoramique.
10.
Mesurer
et
contrdler
la
réponse
en
fréquence
globale
en
tout
point
de
la
salle
d’écoute.
11.
Appuyer
sur
l’interrupteur
EQUALIZER
‘‘ON”
pour
la
compensation
de
la
réponse
en
fréquence
a
l'aide
des
commandes
d'‘égalisation.
La
réponse
en
fréquence
globale
d’une
chaine
stéréo
est
considérable-
ment
influencée
par
l’acoustique
de
la
salle
d’écoute.
Changer
|’em-
placement
des
enceintes
et
la
position
des
meubles
pour
que
le
niveau
affiché
sur
le
récepteur
panoramique
soit
rectiligne.
oe
oy
Einsetzen
der
Batterie
in
das
Zubeh6r-Mikrofon
Das
als
Zubehér
lieferbare
Kondensor-Mikrofon
arbeitet
nur,
wenn
die
Batterie
eingesetzt
wird.
Gema®
der
Abbildung
die
mitgelieferte
1,5
V-
Batterie
der
GréRe
“AA”
(IEC
R-6)
einsetzen,
und
darauf
achten,
dafs
die
Polaritaten
richtig
ausgerichtet
sind.
1.
Den
Batteriehalterdeckel
des
Mikrofons
zuriickschieben
und
heraus-
ziehen.
2.
Die
Batterie
einsetzen,
wobei
die
Polaritaten
gema&
der
Abbildung
ausgerichtet
sein
mussen.
3.
Den
Batteriehalterdeckel
durch
Umkehren
des
Ausbauvorgangs
wieder
an
seinen
Ort
schieben.
4.
Das
Mikrofon
von
der
Seite,
an
der
das
Kabel
angebracht
ist,
in
den
mitgelieferten
Mikrofonstander
schieben.
Auswechseln
der
Batterie
Wenn
die
Batterie
erschépft
ist,
ist
eine
Durchfihrung
des
Angleichvor-
gangs
(Abflachen
des
Schallfelds)
und
der
Analysierung
(Messen
des
Schallfelds)
nicht
mehr
mdglich.
In
einem
solchen
Fall
anhand
der
unten-
stehenden
Punkte
vorgehen
und
die
Batterie
auswechseln.
e
Einige
Batterien
haben
die
gleiche
Form,
aber
unterschiedliche
Spann-
ungen.
Verwenden
Sie
die
1,5
V-Batterie
der
GréRe
“AA”
(IEC
R-6).
e
Auslaufsichere
Batterien
verwenden.
Messen
(Analysieren)
von
Schallfeldern
Mit
Hilfe
des
als
Zubehdér
erhatlichen
Kondensor-Mikrofons
und
der
in
dieses
Geradt
eingebauten
rosa
Rauschgeneratorschaltung
kOnnen
Sie
das
gesamte
Schallfeld
Ihres
Stereo-Systems
einschlieBlich
Ihres
HOrraums
messen.
1.
Den
Netzschalter
(POWER)
dricken,
um
das
Gerat
mit
Strom
2u
ver-
sorgen.
Die
Taste
EQUALIZER
“DEFEAT”
drucken.
Das
ZubehGr-Mikrofon
an
die
Mikrofonbuchse
(MIC)
anschliefen.
Die
Taste
MODE
“ANALYZE”
drucken.
Den
Pegelregler
fir
rosa
Rauschen
(P.N.
LEVEL)
in
Mittenstellung
bringen.
Das
Mikrofon
an
der
Stelle
aufstellen,
wo
die
Messung
vorgenommen
werden
soll,
und
dann
den
Ejin-/Ausschalter
des
Mikrofons
auf
“ON”
(Ein)
stellen.
7.
Wenn
die
Taste
DISPLAY
“RIGHT”
gedrickt
wird,
erfolgt
eine
Wiedergabe
des
rosa
Rauschens
tiber
den
Lautsprecher
des
rechten
Kanals:
wenn
die
Taste
DISPLAY
“LEFT”
gedruckt
wird,
erfolgt
die
Wiedergabe
liber
den
linken
Kanal;
und
wenn
beide
Tasten
gedruckt
werden,
erfolgt
die
Wiedergabe
Uber
beide
Kanale.
8.
Den
Anzeigepege!l
des
Spektralanalysators
mit
Hilfe
des
Ausgangs-
pegelreglers
(OUTPUT
LEVEL)
des
Gerates
und
mit
Hilfe
des
Laut-
starkereglers
des
Verstarkers
einstellen.
9.
Der
durch
das
Mikrofon
aufgenommene
Gesamtfrequenzgang,
des
Stereo-Systems
kann
am
Spektralanalysator
abgelesen
werden.
ania
a
td
&
10.
Versuchen
Sie,
den
Gesamtfrequenzgang
an
beliebigen
Punkten
des
HOrraums
zu
messen
und
abzulesen.
11.
Die
Taste
EQUALIZER
“ON”
driicken,
wenn
der
Frequenzgang
mit
Hilfe
der
Entzerrerregler
an
den
Horraum
angeglichen
werden
soll.
*
Der
Gesamtfrequenzgang
eines
Stereo-Systems
wird
weitgehend
von
den
akustischen
Gegebenheiten
des
HOrraums
beeinfluft.
Versuchen
Sie,
durch
Versetzen
der
Lautsprecher
oder
der
Mobelstucke
den
Anzeigepegel
des
Spektralanalysators
mdglichst
flach
zu
halten.
13
14
fa
ee]
-———Mo0E——
COMPENSATE
Making
the
sound
field
flat
(compensating)
This
unit
uses
a
computer
to
analyze
the
overall
frequency
response
of
your
stereo
system
inclusive
of
the
acoustics
of
the
listening
room,
it
automatically
reproduces
the
reverse
characteristics
by
the
graphic
equal-
izer
and
makes
it
possible
to
flatten
the
sound
field
by
producing
as
a
re-
sult
a
flat
frequency
response.
1.
26
3.
4.
SO
O
Depress
the
POWER
switch
and
supply
power
to
the
unit.
Plug
the
microphone
into
the
MIC
jack.
Rotate
the
unit's
OUTPUT
LEVEL
control
and
amplifier’s
volume
control
to
the
regular
listening
levels.
Set
the
microphone’s
power
switch
to
ON,
point
it
toward
the
center
of
the
left
and
right
channel
speakers
and
install
it
at
the
listening
position.
Rotate
the
P.N.
LEVEL
control
clockwise
to
its
interim
position.
.
Depress
the
MODE
‘‘COMPENSATE”
switch.
.
First,
pink
noise
is
reproduced
through
the
left
channel
speaker.
If
the
UNDER
LEVEL
indicator
winks,
the
level
is
too
low;
if
the
OVER
LEVEL
indicator
winks,
it
is
too
high.
Adjust
so
that
both
indicators
are
off.
Once
the
level
is
made
constant,
pink
noise
is
reproduced
at
0.5
sec.
intervals
through
the
left
and
richt
channel
speakers,
the
computer
is
now
activated
and
the
equalizer
controls
are
set
automatically.
The
overall
frequency
response
at
the
position
where
the
microphone
has
been
installed
is
now
made
flat.
.
When
the
MODE
“LINE/RESET”
switch
is
depressed,
the
BUSY
indi-
cator
goes
off
and
the
indicator
above
the
MEMORY
“FLAT”
switch
lights,
indicating
that
the
flat
equalization
has
now
been
stored
in
the
MEMORY
“FLAT”
switch.
Reproduce
the
program
source
after
the
EQUALIZER
“ON”
switch
has
been
depressed,
and
now
sit
back
and
listen
to
the
music
with
its
flat
frequency
response.
This
compensating
operation
should
be
carried
out
so
that
it
is
com-
peted
within
about
30
seconds
after
the
MODE
‘’COMPENSATE”
switch
has
been
depressed.
If
the
reproduction
level
of
the
pink
noise
does
not
come
within
the
above
range
in
this
time
limit,
it
will
not
be
possible
to
achieve
the
flat
equalization.
If
this
happens,
repeat
the
compensating
operation.
When
the
microphone
is
installed
in
a
different
location
and
the
com-
pensating
operation
is
tried
again,
the
flat
equalization
obtained
at
the
new
position
is
stored
in
the
MEMORY
‘'FLAT”
switch
and
the
former
memory
contents
are
erased
automatically.
It
is
possible
to
store
the
flat
equalizations
at
various
positions
into
the
MEMORY
1
~
4
switches
using
the
MEMORY
“SET”
switch.
Remember
always
to
set
the
power
switch
to
OFF
after
having
used
the
microphone.
In
the
unlikely
event
that
the
BUSY
indicator
starts
to
wink,
it
means
that
the
built-in
microcomputer
has
detected
some
kind
of
error
and,
as
a
result,
the
unit
stops
working.
If
this
happens,
depress
the
MODE
“LINE/RESET”
switch
and
proceed
with
operation
after
having
checked
that
the
BUSY
indicator
has
gone
off.
Uniformisation
du
champ
acoustique
(compensation)
Cet
appareil
utilise
un
calculateur
pour
analyser
la
réponse
en
fréquence
globale
de
la
chaine,
y
compris
la
salle
d’écoute,
il
reproduit
automatique-
ment
les
caractéristiques
inverses
par
l’égalisateur
graphique
et
permet
d’uniformiser
le
champ
acoustique
en
fournissant,
en
résultat,
une
re-
ponse
en
fréquence
rectiligne.
1.
Appuyer
sur
l'interrupteur
général
(POWER)
pour
mettre
l’appareil
sous
tension.
2.
Brancher
le
microphone
dans
le
jack
MIC.
3.
Tourner
la
commande
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT
LEVEL)
de
I’ap-
pareil
et
la
commande
de
volume
de
|’amplificateur
sur
les
positions
d'écoute
normale.
4.
Placer
l’interrupteur
du
microphone
sur
ON,
l’orienter
vers
le
centre
des
enceintes
des
canaux
gauche
et
droit,
et
l’installer
sur
la
position
d‘écoute.
5.
Tourner
la
commande
de
niveau
de
bruit
rose
(P.N.
LEVEL)
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
pour
le
mettre
sur
sa
position
inter-
médiaire.
6.
Appuyer
sur
le
sélecteur
MODE
“COMPENSATE”.
7.
Tout
d’abord,
le
bruit
rose
est
reproduit
par
le
haut-parleur
du
canal
de
gauche.
Si
le
témoin
de
niveau
bas
(UNDER
LEVEL)
clignote,
le
niveau
est
trop
bas.
Si
le
teémoin
de
niveau
haut
(OVER
LEVEL)
clignote,
il
est
trop
haut.
Régler
le
niveau
de
sorte
que
les
deux
temoins
soient
éteints.
Une
fois
que
le
niveau
est
constant,
le
bruit
rose
est
reproduit
a
des
invervalles
de
0,5
seconde
par
les
enceintes
des
canaux
gauche
et
droit,
le
calculateur
est
activé
et
les
commandes
d’égalisation
sont
auto-
matiquement
réglées.
La
réponse
en
fréquence
globale
sur
la
position
ou
le
microphone
a
été
installé
est
alors
rectiligne.
8.
Lorsqu’on
appuie
sur
le
sélecteur
MODE
‘‘LINE/RESET”,
le
temoin
BUSY
s’‘éteint
et
le
temoin
au-dessus
de
MEMORY
“FLAT”
s’allume,
indiquant
qu'une
égalisation
uniforme
se
trouve
mémorisée
dans
|’in-
terrupteur
MEMORY
“FLAT”.
9.
Reproduire
la
source
aprés
avoir
enfoncé
l’interrupteur
EQUALIZER
"ON",
puis
écouter
la
musique
qui
présente
une
réponse
en
frequence
uniforme.
*
Cette
opération
de
compensation
doit
étre
exécutée
de
sorte
qu'elle
soit
terminée
dans
les
30
secondes
environ
aprés
que
l'on
a
appuyé
sur
l‘interrupteur
“COMPENSATE”.
Si
le
niveau
de
reproduction
du
bruit
rose
ne
tombe
pas
dans
la
plage
ci-dessus
dans
ce
laps
de
temps,
il
n’est
pas
possible
de
réaliser
une
égalisation
uniforme.
Si
ceci
se
produit,
recommencer
l'opération
de
compensation.
*
Lorsque
le
microphone
est
installé
sur
une
position
différente
et
que
l'on
essaie
a
nouveau
l’opération
de
compensation,
|l’égalisation
uni-
forme
obtenue
sur
la
nouvelle
position
est
mémorisée
dans
|'inter-
rupteur
MEMORY
"FLAT"
et
l’ancien
contenu
de
la
memoire
est
automatiquement
effacé.
11
est
possible
de
mémoriser
les
égalisations
uniformes
sur
diverses
positions
dans
les
interrupteurs
MEMORY
1
~
44
l'aide
de
|"inter-
rupteur
MEMORY
“SET”.
Toujours
placer
l’interrupteur
sur
OFF
aprés
avoir
utilisé
le
micro-
phone.
Dans
le
cas
peu
probable
ot
le
teémoin
BUSY
se
met
a
clignoter,
cela
veut
dire
que
le
microcomputer
incorporé
a
décelé
une
erreur,
et
l'appareil
cesse
donc
de
fonctionner.
Si
ceci
se
produit,
appuyer
sur
le
commutateur
LINE/RESET
et
faire
fonctionner
|’appareil
apres
avoir
vérif
ié
que
le
temoin
BUSY
s’‘est
éteint.
Abflachen
des
Schallfelds
(Angleichen)
Dieses
Geradt
verwendet
einen
Computer,
um
den
Gesamtfrequenzgang
Ihres
Stereo-Systems
einschlieBlich
der
Akustik
des
HOrraums
zu
analy-
sieren.
Der
Computer
reproduziert
automatisch
die
umgekehrte
Kennlinie
durch
den
graphischen
Entzerrer
und
ermdglicht
ein
Abflachen
des
Schallfelds,
indem
als
Resuitat
ein
flacher
Frequenzgang
erzeugt
wird.
1.
Den
Netzschalter
(POWER)
driicken,
um
das
Gerat
mit
Strom
Zu
ver-
sorgen.
2.
Das
Mikrofon
an
die
Mikrofonbuchse
(MIC)
anschliefen.
3.
Den
Ausgangspegelregler
(OUTPUT
LEVEL)
des
Gerates
und
den
Lautstarkeregler
des
Verstarkers
auf
die
normale
Abhorlautstarke
einstellen.
4.
Den
Ejin-/Aus-Schalter
des
Mikrofons
auf
‘‘ON”
(Ein)
stellen,
das
Mikrofon
auf
die
Mitte
zwischen
die
Lautsprecher
des
linken
und
rechten
Kanals
richten
und
am
Abhorpunkt
aufstellen.
5.
Den
Pegelregler
fiir
rosa
Rauschen
(P.N.
LEVEL)
in
Mittenstellung
bringen.
6.
Die
Taste
MODE
"COMPENSATE"
drucken.
7.
Zuerst
wird
Rosa
Rauschen
durch
den
linken
Lautsprecher
wieder-
gegeben.
Falls
die
Niederpegelanzeige
(UNDER
LEVEL)
blinkt,
ist
der
Pegel
zu
niedrig;
falls
die
Hochpegelanzeige
(OVER
LEVEL)
blinkt,
ist
er
zu
hoch.
Den
Pegel
so
aussteuern,
daf&
beide
Anzeigen
ausbleiben.
Nachdem
der
Pegel
konstant
ist,
wird
rosa
Rauschen
in
Abstanden
von
0,5
Sekunden
durch
die
Lautsprecher
beider
Kanale
wiedergegeben.
Der
Computer
wird
nun
aktiviert,
und
die
Entzerrer-
regler
werden
automatisch
eingestellt.
Der
Gesamtfrequenzgang
wird
nun
fiir
den
Aufstellungsort
des
Mikro-
fons
abgeflacht.
8.
Wenn
die
Taste
MODE
“LINE/RESET”
gedruckt
wird,
erlischt
die
Betriebsanzeige
(BUSY),
und
die
Anzeige
Uber
der
Taste
MEMORY
“FLAT
leuchtet
auf,
um
anzuzeigen,
da
die
flache
Entzerrungskurve
nun
in
der
Taste
FLAT"
gespeichert
ist.
9.
Spielen
Sie
die
Programmaquelle
ab,
nachdem
die
Entzerrertaste
"ON"
gedriickt
wurde,
und
lehnen
Sie
sich
zuruck,
um
die
Musik
mit
ihrem
nun
flachen
Frequenzgang
zu
horen.
Dieser
Angleichvorgang
sollte
so
durchgefthrt
werden,
daf
er
inner-
halb
von
rund
30
Sekunden
abgeschlossen
ist,
nachdem
die
Taste
MODE
‘'COMPENSATE"
gedriickt
wurde.
Falls
der
Wiedergabepegel
des
rosa
Rauschens
innerhalb
dieser
Zeitgrenze
nicht
auf
den
obigen
Bereich
kommt,
ist
es
nicht
mdglich,
eine
flache
Entzerrungskurve
2u
erhalten.
Wenn
dies
geschieht,
den
Angleichvorgang
wiederholen.
*
Wenn
das
Mikrofon
an
einem
anderen
Ort
aufgestellt
und
der
Angl-
eichvorgang
erneut
durchgefthrt
wird,
wird
die
fur
die
neue
Position
erhaltene
flache
Entzerrungskurve
in
der
Taste
MEMORY
"FLAT"
gespeichert,
und
der
friihere
Speicherinhalt
wird
automatisch
geloscht.
*
Es
ist
mdglich,
die
flachen
Entzerrungskurven
fur
verschiedene
Auf-
stellungsorte
Uber
die
Taste
MEMORY
SET”
in
die
Tasten
MEMORY
1
~
4
einzugeben.
*
Stets
daran
denken,
den
Ein-/Aus-Schalter
nach
Benutzung
des
Mikro-
fons
auf
“OFF
(Aus)
zu
stellen.
In
dem
nicht
sehr
wahrscheinlichen
Fall,
dag
die
BUSY
Anzeige
anfangt
zu
blinken,
bedeutet
es,
daf§
der
eingebaute
Mikrocomputer
irgendeinen
Fehler
erfa&t
hat,
und
das
Gerat
unterbricht
den
Betrieb.
Wenn
dies
auftritt,
den
MODE
“‘LINE/RESET”’
Schalter
drucken
und
mit
dem
Betrieb
fortfahren,
nachdem
man
sich
Uberzeugt
hat,
dafg
die
BUSY
Anzeige
nicht
mehr
blinkt.
13
f—TAPE
MONITOR
—
SOURCE
[——EQUALIZER——
RECORDING
at
Weed
-——
EQUALIZER
—
RECORDING
(-——buBBINc-——,
1
p2
Sa3eagcttt
|
=a
i
TAPE-1
[——
TAPE
MONITOR—
TAPE-1
c<
EQUALIZER———
ON
[———
busBiINs——
1
Pe
See
(ho
dude
oaacge
(
a
[TAPE
MONITOR—
TAPE.-}
ae
SS
16
Recording
a
record
or
broadcast
with
sound
quality
compensation
1.
Depress
the
POWER
switch
and
turn
on
the
power.
2.
Depress
the
EQUALIZER
“RECORDING”
switch.
3.
Depress
the
DUBBING
‘‘SOURCE"
and
TAPE
MONITOR
‘‘SOURCE”
switches.
4.
Select
the
source
which
is
to
be
recorded
using
the
amplifier’s
func-
tion
selector
and
set
the
tape
monitor
switch
to
the
‘’tape’’
position.
5.
Operate
the
tape
deck
and
set
it
to
the
recording
stand-by
mode.
6.
Adjust
the
equalizer
controls
or
depress
one
of
the
MEMORY
1
~
4
switches,
and
set
the
equalization
which
is
to
be
added
to
the
record-
ing
source.
7.
Adjust
the
recording
level
and
begin
recording.
8.
To
monitor
the
recording,
depress
the
TAPE
MONITOR
“TAPE-1”
or
“TAPE-2"
switch.
*
Monitoring
is
possibly
only
with
those
decks
which
have
three
sepa-
rate
heads
for
record,
playback
and
erasure.
It’s
not
possible
with
those
with
two
heads,
one
for
record/playback
and
one
for
erase;
de-
press
the
TAPE
MONITOR
“SOURCE”
switch
and
hear
the
signals
that
are
to
be
recorded.
*
You
can
make
your
own
original
sound
tapes
for
various
occasions
by
using
the
‘‘SOUND
MENU”
and
recording
them
onto
tape.
It’s
a
lot
of
fun
when
this
function
is
used
to
the
full.
Dubbing
a
tape
whose
sound
quality
has
been
com-
pensated
1.
Depress
the
POWER
switch
and
turn
on
the
power.
2.
Set
the
amplifier’s
tape
monitor
switch
to
the
‘‘tape’’
position.
3.
Depress
the
DUBBING
“1
®
2
0r
2
®
1"
switch.
4.
Depress
the
EQUALIZER
‘’ON”
switch.
5.
Depress
the
TAPE
MONITOR
switch
in
accordance
with
the
playback
deck.
6.
Play
back
the
tape,
adjust
the
equalizer
controls
or
depress
one
of
the
MEMORY
1
~
4
switches
and
set
the
equalization
which
is
to
be
added
to
the
recording
source.
7.
Depress
the
EQUALIZER
“RECORDING”
switch.
8.
Operate
the
two
tape
decks
and
proceed
with
dubbing
from
tape
to
tape.
9.
To
monitor
the
recorded
sound,
depress
the
TAPE
MONITOR
switch
in
accordance
with
the
recording
deck.
To
monitor
the
sound
before
its
quality
is
compensated,
depress
the
TAPE
MONITOR
switch
in
accordance
with
the
playback
deck.
*
It
is
possible
to
listen
to
another
program
source
during
tape
dubbing
through
the
speakers.
In
this
case,
depress
the
TAPE
MONITOR
“‘SOURCE”
switch.
Dubbing
a
tape
whose
sound
quality
has
not
been
com-
pensated
Depress
the
POWER
switch
and
turn
on
the
power.
Set
the
amplifier’s
tape
monitor
switch
to
‘‘tape.”’
Depress
the
DUBBING
‘1
B®
2’
or
‘'2
»
1°’
switch.
Depress
the
EQUALIZER
‘'DEFEAT”
switch.
When
the
quality
of
the
sound
which
is
being
monitored
is
compensated,
Clepress
the
EQUALIZER
“ON”
switch.
Operate
both
tape
decks
and
proceed
with
dubbing
from
tape
to
tape.
To
monitor
the
recorded
sound,
depress
the
TAPE
MONITOR
switch
in
accordance
with
the
recording
deck.
*
It
is
possible
to
listen
to
another
program
source
during
ta
pe
dubbing
through
the
speakers.
In
this
case,
depress
the
TAPE
MONITOR
“SOURCE”
switch.
St
ot
ee
Gyo)
Sea
a
Ra
i
ee
eh
ae
a
By
Be
a
et
Be
Og
oN
a!
Po
SE
ee
Ee
ee
ee
ee
Enregistrement
d’un
disque
ou
d’une
émission
avec
compensation
de
qualité
sonore
1.
2.
3.
4.
Enfoncer
l‘interrupteur
POWER
pour
placer
l'appareil
sous
tension.
Enfoncer
le
commutateur
EQUALIZER
“RECORDING”.
Enfoncer
tes
commutateurs
DUBBING
“SOURCE”
et
TAPE
MONI-
TOR
"SOURCE".
Choisie
la
source
a
enregistrer
a
l'aide
du
sélecteur
de
fonction
de
l'‘amplificateur
et
régler
le
commutateur
de
surveillance
de
bande
a
la
position
‘‘tape’’.
Faire
fonctionner
le
magnétophone
et
le
placer
en
mode
d’attente
d’enregistrement
(stand-by).
Régler
les
commandes
de
I’égaliseur
ou
appuyer
sur
|’un
des
inter-
rupteurs
MEMORY
1
~
4,
et
régler
I’égalisation
qui
doit
étre
ajoutee
a
la
source
d’enregistrement.
Régler
le
niveau
d‘enregistrement
et
commencer
a
enregistrer.
Pour
surveiller
I'enregistrement
en
cours,
enfoncer
le
commutateur
TAPE
MONITOR
‘'TAPE-1"
ou
“TAPE-2”’.
Le
contrdle
n‘est
possible
qu’avec
le
genre
de
platine
de
magnéto-
phone
qui
posséde
tois
tétes
de
lecture
séparées,
une
pour
I’enregistre-
ment,
une
pour
la
reproduction
et
une
pour
|’éffacement.
Il
n'est
pas
possible
avec
le
genre
de
platine
de
magnétophone
qui
ne
posséde
que
deux
tétes,
une
pour
l’enregistrement/reproduction
et
une
pour
l'ef-
facement;
enfoncer
l'interrupteur
TAPE
MONITOR
‘‘SOURCE”,
et
écouter
les
signaux
qui
vont
étre
enregistres.
L‘on
peut
exécuter
ses
propres
bandes
originales
en
utilisant
le
“SOUND
MENU"
et
en
les
enregistrant.
Cette
fonction
est
trés
intére-
ssante
lorsqu’on
I’utilise
compléetement.
Copiage
d’une
bande
dont
la
qualité
sonore
a
été
com-
pensée
1.
2.
Enfoncer
I’interrupteur
POWER
pour
placer
|’appareil
sous
tension.
Régler
le
commutateur
de
surveillance
de
bande
de
Il’amplificateur
a
la
position
‘‘tape”’.
3.
Enfoncer
le
commutateur
DUBBING
"1P
2”
ou
“2
1".
4.
5.
Enfoncer
le
commutateur
TAPE
MONITOR
en
fonction
du
magneéeto-
Enfoncer
le
commutateur
EQUALIZER
“ON”.
phone
utilisé
pour
la
lecture.
Lire
la
bande,
régler
les
commandes
d’égalisation
ou
appuyer
sur
|’un
des
interrupteurs
MEMORY
1
~
4
et
régier
|’égalisation
qui
doit
étre
ajoutée
a
la
source
d’enregistrement.
.
Enfoncer
le
commutateur
EQUALIZER
“RECORDING”.
Faire
fonctionner
les
deux
magnétophones
et
procéder
au
copiage
d'une
bande
sur
l’autre.
.
Pour
surveiller
le
son
enregistré,
enfoncer
le
commutateur
TAPE
MONITOR
en
fonction
du
magnétophone
utilisé
pour
l’enregistre-
ment.
Pour
surveiller
le
son
avant
qu'une
compensation
n’y
soit
apporteée,
enfoncer
le
commutateur
TAPE
MONITOR
en
fonction
du
magnéto-
‘phone
utilisé
pour
la
lecture.
11
est
possible
d‘écouter
une
autre
source
de
programme
4a
travers
les
haut-parleurs
lorsque
l'on
effectue
un
copiage.
Dans
ce
cas,
enfoncer
le
commutateur
TAPE
MONITOR
“SOURCE”.
Copiage
d’une
bande
dont
la
qualité
sonore
n’est
pas
compensée
1.
Ze
3:
4.
-
Enfoncer
|’interrupteur
POWER
pour
placer
l'appareil
sous
tension.
Régler
le
commutateur
de
sur
veillance
de
bande
de
I’amplificateur
a
la
position
“tape”.
Enfoncer
le
commutateur
DUBBING
"1
B®
2"
ou
“2
B®
1".
Enfoncer
te
commutateur
EQUALIZER
‘‘DEFEAT"’.
Pour
apporter
une
compensation
a
la
qualité
du
son
surveillé,
enfoncer
le
commu-
tateur
EQUALIZER
"ON".
Faire
fonctionner
les
deux
magnétophones
et
procéder
au
copiage
d’une
bande
sur
I'autre.
Pour
surveiller
le
son
enregistré,
enfoncer
le
commutateur
TAPE
MONITOR
en
fonction
du
magnétophone
utilisé
pour
|'enregistre-
ment.
11
est
possible
d’écouter
une
autre
source
de
programme
a
travers
les
haut-parleurs
lorsque
l’on
effectue
un
copiage.
Dans
ce
Cas,
enfoncer
le
commutateur
TAPE
MONITOR
“SOURCE”.
Entzerrte
Aufnahme
von
Schallplatten-
oder
Rund-
mrisprograminen
.
Das
Gerat
durch
Druck
auf
den
POWER
Schaiter
einschalten.
2
3
4.
Den
EQUALIZER
‘'RECORDING”
Schalter
drucken.
TAPE
MONITOR
“SOURCE”
und
DUBBING
“SOURCE”
Schalter
drucken.
Die
gewiinschte
Programmaquelle
am
Verstarker
einstellen
und
den
Mithdrschalter
des
Verstarkers
auf
‘‘Tonband”
stellen.
Das
Tonbandgerat
anschalten
und
auf
Aufnahme
einstellen.
.
Die
Entzerrerregler
einstellen
oder
eine
der
Tasten
MEMORY
1
~
4
driicken,
und
die
Entzerrungskurve
einstellen,
die
der
Aufnahmeschall-
quelle
hinzugeftigt
werden
soll.
Die
Aufnahme
aussteuern
und
mit
der
Aufnahme
beginnen.
Zum
MithGren
der
Aufnahme
den
TAPE
MONITOR
“TAPE-1”
bzw.
“TAPE-2"
Schalter
drucken.
Hinterbandkontrolle
ist
nur
mit
Tonbandgeraten
mdglich,
die
mit
drei
separaten
Tonkdpfen
(Aufnahme-,
Wiedergabe-
und
Léschkopf)
aus-
gestattet
sind.
Verfiigt
das
Tonbandgeraét
nur
Uber
zwei
Tonkopfe
(Aufnahme/Wiedergabe-Kombikopf
und
Léschkopf)
dann
ist
der
TAPE
MONITOR
"SOURCE"
Schalter
zu
dricken,
wonach
Vorband-
kontrolle
ermoglicht
wird.
Sie
k6nnen
eigene
originelle
Tonbander
fur
der
verschiedensten
Gele-
genheiten
herstellen,
indem
Sie
das
"SOUND
MENU”
verwenden
und
den
resultierenden
Ton
auf
Band
aufnehmen.
Es
macht
groRen
Spak,
wenn
Sie
diese
Funktion
voll
ausschopfen.
Entzerrte
Aufnahme
von
Band
zu
Band
ia
ak
a
”
Den
Entzerrer
durch
Druck
auf
den
POWER
Schalter
einschalten.
Den
Mithérschalter
des
Verstarkers
auf
’’Tonband”
stellen.
Den
DUBBING
“1
B®
2"
bzw.
2
®
1”
Schalter
drucken.
Den
EQUALIZER
“‘ON"”
Schalter
drucken.
Den
TAPE
MONITOR
Schalter
driicken,
der
dem
wiedergebenden
Tonbandgerat
entspricht.
Das
Tonband
abspielen
und
die
Entzerrerregler
einstellen
oder
eine
der
Tasten
MEMORY
1
~
4
drucken,
um
die
Entzerrungskurve
zu
erhalten,
die
der
aufzunehmenden
Schaliquelle
hinzugefugt
werden
soll.
.
Den
EQUALIZER
“RECORDING”
Schalter
drucken.
.
Das
zweite
Tonbandgeraét
auf
Aufnahme
stellen
und
so
direkt
von
Band
zu
Band
aufnehmen.
Zum
Mithdéren
der
Aufnahme
den
TAPE
MONITOR
Schalter
drucken,
der
dem
aufnehmenden
Tonbandgerat
entspricht.
Zum
Mithoren
des
Tons
vor
der
Entzerrung
den
TAPE
MONITOR
Schalter
driicken,.der
dem
wiedergebenden
Tonbandgerat
entspricht.
Es
ist
mdglich,
wahrend
des
Uberspielvorgangs
eine
andere
Programm-
quelle
uber
die
Lautsprecher
zu
horen.
In
diesem
Fall,
den
TAPE
MONITOR
‘‘SOURCE”
Schalter
drucken.
Aufnahme
von
Band
zu
Band ohne
Entzerrung
a
ea
Das
Gerat
durch
Driicken
des
POWER
Schalters
einschalten.
Den
MithOrschalter
des
Verstarkers
auf
‘’Tonband”
stellen.
Den
DUBBING
‘1
®
2°’
bzw.
"2
»
1"
Schalter
drucken.
Den
EQUALIZER
"DEFEAT"
Schalter
driicken.
Wenn
man
das
Klangbild
des
mitgehérten
Tones
entzerren
mdchte,
den
EQUALIZER
"ON"
Schalter
drucken.
Beide
Tonbandgerate
in
Betrieb
setzen
und
von
einem
Gerat
auf
das
andere
uberspielen.
Um
den
aufgenommenen
Ton
mitzuhdéren,
den
TAPE
MONITOR
Schalter
drucken,
den
dem
aufnehmenden
Tonband
entspricht.
Est
ist
mdglich,
wahrend
des
Uberspielvorgangs
eine
andere
Pro-
grammquelle
tiber
die
Lautsprecher
zu
hdren.
In
diesem
Fall,
den
TAPE
MONITOR
‘‘SOURCE”
Schalter
drucken.
17,
"gs
.
Power
requirements
Specifications
Power
voltage
100,
120,
220,
240V
(50/60Hz)
Input
impedance
(1,000Hz)
For
USA
and
Canada
.......
120V
(60Hz)
ENTRUST
tn
ao
eB
oat
at
at
ory
30
kilohms
Power
consumption
.........
30
watts
WANS
vn
are
2
ace
a
kf
be
a
47
kilohms
|
Dimensions
................
430mm
(16-15/16")
W
Output
level
(1,000
Hz)
148mm
(5-7/8")
H
OTR
see
a
fc
tps
cet
ashe
1V
into
47
kilohms
311mm
(12-1/4")
D
(Maximum
output
level:
5V
at
0.5%
total
harmonic
distortion)
Using
rack
mounting
adaptors
...
480mm
(18-15/16")
W
Total
harmonic
distortion
(20Hz
to
20kHz)
148mm
(5-7/8"")
H
INPUT,
or
oie
a
alee
ea
ee
less
than
0.008%
330mm
(13”)
D
Frequency
response
(at
rated
output,
Equalizer
controls:
“0”
position)
Weight
Bea
eevee
tdi
ies
do
uk
os
es
a
eee
10
to
100,000Hz,
Silver
panel
type
...........
6.6kg
(14.6
Ibs)
net
+0dB,
—1dB
7
.9kg
(17.4
Ibs)
packed
Equalizer
frequency
...........
80Hz,
160Hz,
315Hz,
630Hz,
Black
panel
type
...........
6.8kg
(15.0
Ibs)
net
1.25kHz,
2.5kHz,
5kHz,
10kHz
8.1kg
(17.9
lbs)
packed
Level
variation
range...
.........
+12dB
Signal
to
noise
ratio
(short-circuit,
A-network)
*
Design
and
specifications
subject
to
changes
without
notice
for
se
BO
Mearns
Ne
that
ee
es
ea
ae
fe
dae
110dB
improvements.
Gain
(1
,000Hz,
Equalizer
controls:
‘0’
position)
*
In
order
to
simplify
the
explanation
illustrations
may
sometimes
Se
ee
ee
OdB
differ
from
the
originals.
,
7
age
P
Alimentation
Specifications
Tension
d’alimentation
.......
100,
120,
220,
240V
(50/60Hz)
Iimpédance
d’entrée
(1.000Hz)
Pour
les
USA
et
leCanada.....
120V
(60Hz)
FS
a
Ol
a
i a
nee
ae
30
kohms
Consommation
de
puissance
WAG
slog
gtd,
ap
Gre
4%
Se
el
ae
eg
47
kohms
Consommation
nominale
.....
30
watts
Niveau
de
sortie
(1.000
Hz)
Dimensions
................
430mm
(L)
OUTPUT.
gu.us
ee
oe
Leak
ees
1V
avec
47
kohms
148mm
(H)
(Niveau
de
sortie
maximum:
5V
405%
de
distorsion
harmonique
311mm
(P)
totale)
Utilisant
le
adaptateursde......
480mm
(L)
Distorsion
harmonique
totale
(20Hz
4
20kHz)
montage
en
étagére
148mm
{H)
WNT
ao
hd
Way
be
ve
one
Be as
Moins
de
0,008%
330mm
(P)
Réponse
de
fréquence
(a
la
sortie
nominale,
Commandes
d’égalisation:
Poids
position”0")
.......0.000.
10
4
100.000Hz
Panneau
de
type
argente.......
6,6kg
net
+0dB,—1dB
7
,9kg
emballé
Fréquence
d’egalisation
.........
80Hz,
160Hz,
315Hz,
630Hz,
Panneau
detypenoir
........
6,8kg
net
1
25kHz
2,5kHz,
5kHz,
10kHz
8,1kg
emballé
Plage
de
variation
du
niveau.
......
+12dB
Rapport
de
signal
a
bruit
(IHF)...
.
.
110dB
*
La
présentation
et
spécifications
sont
susceptibles
d’étre
modifiées
Profit
(1.000Hz,
Commande
d’égalisation:
position
0”)
sans
prévis
par
suite
d’ameliorations
éventuelles.
BS
Be
hon
Sh
aay
Sp
Sh
ge
ue
es
en,
Mea
ae
Ae
eee
OdB
*
Pour
simplifier
les
explications,
les
illustrations
peuvent
quelquefois
6tre
différentes
des
originaux.
j
Stromversorgung
Technische
Daten
Netzspannung.............
100,
120,220,
240V
(50/60Hz)
Eingangsimpedanz
(1.000Hz)
Fir
USA
und
Kanada
.......
120V
(60Hz)
INP
Te
at
ere
a
te
ook
ee
ee
hh
Bed
30
Kiloohm
Stromverbrauch
IV
te
38
ists
a.
a
ap
tin
Se
inc
dc
elas
Dera,
hd
47
Kiloohm
Nennverbrauch
...........
30
Watt
Ausgangspegel
(1.000Hz)
Abmessungen...............
430mm
Breite
OURO
E.
occ
oe
eee
we
a
ee
1V
an
47
Kiloohm
148mm
Hohe
(Max.
Ausgangspegel:
5V
bei
0,5%
Klirrgrad)
311mm
Tiefe
Klirrgrad
(20Hz
bis
20kHz)
Verwendung
des
Einbaugriffen
.
.
.
480mm
Breite
UN
PMT
3
Serge
3
ea
dv,
wl
ech
Sera
Weniger
als
0,008%.
148mm
Hohe
Frequenzgang
(bei
Nennausgang,
Schieberegler
zur
Entzerrung:
Position
330mm
Tiefe
IOS
pegs
sh
de
ene
Yo
AOE
ont
4
10
bis
100.000Hz
Gewicht
+0dB,
—1dB
Modellen
mit
Silberplatte
......
6,6kg
netto
Entzerrerfrequenz
............
80Hz,
160Hz,
315Hz,
630Hz,
.
7
,9kg
verpackt
.
1
,25kHz,
2,5kHz,
5kHz,
10kHz
Modellen
mit
schwarzen
Platten
..
6,8kg
netto
PAOD:
tae
ok
erate
a
yo
&
Ac
eh
+12dB
8,1kg
verpackt
:
Signal-Rauschspannungsabstand
(IHF)
Bde
Vise
tte
a
ahig,
29
kB,
se:
tienda
a:
Bowias
110dB
*
Anderungen,
die
dem
technischen
Fortschritt
dienen,
bleiben
vorbe-
Ausbeu
te
(1.000Hz,
Schieberegler
zur
Entzerrung:
Position
0’)
halten.
|
she
ee
Se
ae
a
ote
Sct
A
ee
be
OdB
*
Um
die
Erlauterung
zu
vereinfachen,
kGnnen
die
Abbildungen
manch-
:
mal
vom
Original
abweichen.
SANSUI
ELECTRIC
CO..
LTD.
S.
14-1
!zumi
2-Chome,
Suginami-ku,
TOKYO
168,
JAPAN
panied
jadacsatet
M2)<46093000)
8
ALO
att
ak
Sat
A
Re
a
Ra
IP
EG
AACR
ONS
Sh
BE
a
a
at
aT
aE
he
a
ICE
pS
an
ia
ale
ago
eee
vet
a
coy.
Hee
tpardbei
oo
Ra
een
a
ee
=
-

Other Sansui Stereo Equalizer manuals

Sansui SE-99 User manual

Sansui

Sansui SE-99 User manual

Sansui RG-710 User manual

Sansui

Sansui RG-710 User manual

Sansui SE-8X User manual

Sansui

Sansui SE-8X User manual

Popular Stereo Equalizer manuals by other brands

Hifonics HFEQ-2 Operator's guide

Hifonics

Hifonics HFEQ-2 Operator's guide

Precision Power PAR-224 owner's manual

Precision Power

Precision Power PAR-224 owner's manual

JDS Labs SUBJECTIVE3 operating instructions

JDS Labs

JDS Labs SUBJECTIVE3 operating instructions

Rane ME60S Operator's manual

Rane

Rane ME60S Operator's manual

Rane FME 15 Operating and service manual

Rane

Rane FME 15 Operating and service manual

Rane ME 60 Operator's manual

Rane

Rane ME 60 Operator's manual

Wet Sounds WS-420 Installation and setting instructions

Wet Sounds

Wet Sounds WS-420 Installation and setting instructions

dbx DriveRack 480 Specifications

dbx

dbx DriveRack 480 Specifications

Audiovox AMP-772CS owner's manual

Audiovox

Audiovox AMP-772CS owner's manual

Precision Power PAR-225 Operator's manual

Precision Power

Precision Power PAR-225 Operator's manual

JDK Audio V14 user manual

JDK Audio

JDK Audio V14 user manual

Sound Skulptor EQ573-II Assembly guide

Sound Skulptor

Sound Skulptor EQ573-II Assembly guide

Jedia JEQ-1311 operating instructions

Jedia

Jedia JEQ-1311 operating instructions

HEIL PRAS EQ manual

HEIL

HEIL PRAS EQ manual

Alesis DEQ224 Reference manual

Alesis

Alesis DEQ224 Reference manual

Technics SH-8058 Service manual

Technics

Technics SH-8058 Service manual

Brik Equalizer Stage user manual

Brik

Brik Equalizer Stage user manual

TC Electronic EQ Station Operation manual

TC Electronic

TC Electronic EQ Station Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.