Schenker Storen GM 200 User manual

Ident. Nr. 60_201 / 17.04.2018
GM 200
Typ 1650
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Assembly instructions

DE Nur beiliegende Montageschrauben
verwenden
FR Uniquement utiliser
les vis de montage jointes
IT Utilizzare solo le viti di
montaggio in dotazione
EN Only use the mounting
screws supplied
1Führungen vormontieren / Prémonter les coulisses /
Premontare le guide / Preassemble guides
DE Nur beiliegende Montageschrauben verwenden, Dimension: Ø 4,2 mm bzw. M5
Max. Kopfdurchmesser: Ø 8,5 mm Max. Kopfhöhe: 3,5 mm
FR Uniquement utiliser les vis de montage jointes, dimension: Ø 4,2 mm resp. M5
Diamètre de tête max.: Ø 8,5 mm Hauteur de tête max.: 3,5 mm
IT Utilizzare solo le viti di montaggio in dotazione, dimensioni: Ø 4,2 mm o M5
Diametro max. della testa: Ø 8,5 mm Altezza max. della testa: 3,5 mm
EN Only use the mounting screws supplied. Dimension: Ø 4.2 mm or M5
Max. head diameter: 8.5 mm Max. head height: 3.5 mm
DE Führungen nach dem Auspacken
nur stehend transportieren
FR Après déballage, transporter les cou-
lisses seulement verticalement
IT Dopo il disimballaggio, trasportare
le guide solo in verticale
EN Once out of the packaging
only transport guides upright
DE Bremsclip erst ab Schritt 6 entfernen
FR Retirer le clip de freinage
seulement après la 6eétape
IT Togliere la clip di frenata solo dal passo 6
EN Only remove brake clip from step 6
Bremsclip
Clip de freinage
Clip di frenata
Brake clip
Bremsclip
clip de freinage
clip di frenata
brake clip
DE Mind. 70 mm Abstand von
Fassade bis Mitte Führung
FR Min. 70 mm de distance de
la façade au centre de la coulisse
IT Min. 70 mm di distanza dalla
facciata al centro della guida
EN Min. 70 mm distance from
wall to centre of guide
(Fig. 1)
(Fig. 1)
(Fig. 3)
(Fig. 3)
DE Führungen richtig zuweisen: LVI (links von innen) bzw. RVI (rechts von innen)
sind auf der Unterseite der Lamellenträger jeder Führung ersichtlich (Fig. 2)
FR Attribuer les coulisses correctement: LVI (à gauche de l’intérieur) resp. RVI (à droite de
l’intérieur) sont marqués sur le dessous des supports de lamelle de chaque coulisse (Fig. 2)
IT Disporre le guide correttamente: sul lato inferiore dei supporti lamelle di ogni
guida è visibile LVI (a sinistra dall’interno) o RVI (a destra dall’interno) (Fig. 2)
EN Correct assignment of the guides: LVI (left from inside) or RVI (right from inside)
are visible on the underside of the slat mount for each guide (Fig. 2) (Fig. 2)

DE bk = Lamellenlänge + 105 mm
bk-Mass durch Unterlegen von Führungsunterlagen (Fig. 4)
oder durch Verschieben der Führungshalter einstellen (je nach Montageart)
FR bk = longueur de lamelle + 105 mm
Régler la cote bk en calant des rondelles de guidage (Fig. 4)
ou en déplaçant les supports de coulisse (selon type de montage)
IT bk = lunghezza lamelle + 105 mm
Impostare la misura bk posizionando supporti di guida (Fig. 4)
o spostando le squadrette per guide (a seconda del tipo di montaggio)
EN bk = length of slat + 105 mm
Set bk size by installing guide pads (Fig. 4)
or by moving the guide bracket (depending on the type of mounting)
Bei Bedarf
Si nécessaire
Se necessario
If required
(Fig. 4)
3Führungen mit Handantrieb / Coulisses avec actionnement manuel /
Guide con azionamento manuale / Guides with manual drive
DE Getriebe mit g-Mass (Fig. 5)
Getriebe mit Haltewellen in Wippe einsetzen
Nutenrohrstück durch Wippe in Getriebe stecken, Haltewelle leicht
anziehen, Getriebe auf g-Mass und Neigung einstellen
Stellhülse bis ca. 3 mm an Wippe schieben und fixieren,
Schraube muss in Nut drücken
FR Engrenage avec cote g (Fig. 5)
Insérer l’engrenage avec les tiges de support dans la bascule
Insérer le tube à rainure à travers la bascule dans l’engrenage
Légèrement serrer la tige de support, régler l’inclinaison et la cote g de l’engrenage
Glisser le manchon de réglage à env. 3 mm de la bascule et fixer,
la vis doit presser dans la rainure
IT Ingranaggio con misura g (Fig. 5)
Inserire l’ingranaggio con gli alberi nel bilanciere
Inserire il tubo scanalato nell’ingranaggio attraverso il bilanciere
Stringere leggermente l’albero, regolare la misura g e l’inclinazione dell’ingranaggio
Spingere la boccola di regolazione sul bilanciere fino a ca. 3 mm e fissarla, la vite deve premere sulla scanalatura
EN Gears with g-measurement (Fig. 5)
Insert gears with retaining shafts in rocker
Insert grooved tube piece in gears through rocker
Slightly tighten retaining shaft, set gears to g-measurement and tilted angle
Push the adjusting sleeve up to approx. 3 mm on the rocker and fix in place, screws must press in the groove
DE Getriebe mit g1-Mass (Fig. 6)
Rahmenstummel mittels Blechschrauben Ø 4,8 mm x 9,5 mm und U-Scheiben an Führung festschrauben
Nutenrohrstück durch Getriebe in Wippe bündig einschieben und Nutenrohr mittels Getriebeschraube gegen Verschieben sichern
Zweites Nutenrohr auf Gegenseite in Wippe bündig einschieben und beide Nutenrohre mittels Nutenrohrkupplung kuppeln
FR Engrenage avec cote g1 (Fig. 6)
Visser la garniture de cadre à la coulisse avec des vis à tôle Ø 4,8 mm x 9,5 mm et des rondelles
Insérer le tube à rainure à travers l’engrenage et à fleur dans la bascule et bloquer le tube à rainure avec les vis de l’engrenage
Insérer le second tube à rainure à fleur dans la bascule du côté opposé et
accoupler les deux tubes à rainure avec l’accouplement de tubes à rainure
IT Ingranaggio con misura g1 (Fig. 6)
Fissare la parte restante del telaio alla guida mediante viti autofilettanti Ø 4,8 mm x 9,5 mm e rondelle
Inserire a filo il tubo scanalato nel bilanciere attraverso l’ingranaggio e fissare il tubo
scanalato mediante una vite per ingranaggi per evitare che si sposti
Inserire il secondo tubo scanalato sul lato opposto
a filo nel bilanciere e unire entrambi i tubi mediante il giunto del tubo stesso
EN Gears with g1-measurement (Fig. 6)
Screw the frame stub on the guide using self-tapping
screws Ø 4.8 mm x 9.5 mm and U-washers
Push the grooved tube piece through gears flush
in the rocker and secure the grooved tube against
slipping with gear screws
Push the second grooved tube flush in the rocker
on the opposite side and couple both grooved tubes
with a grooved tube coupling (Fig. 6)
Getriebeschraube
Vis d’engrenage
Vite per ingranaggi
Gears screws
(Fig. 5)
Stellhülse
Manchon de réglage
Boccola di regolazione
Adjusting sleeve
g-Mass
Cote g
Misura g
g-measurement
Haltewelle
Tige de support
Albero
Retaining shaft
Blechschrauben / Vis à tôle /
Viti autofilettanti / Self-tapping screws
U-Scheiben / Rondelles /
Rondelle / U-washers
g1-Mass
Cote g1
Misura g1
g1-measurement
2bk-Mass einstellen / Réglage de la cote bk /
Impostare la misura bk / Set bk size

DE Lage des Durchführungsloches entsprechend g-Mass und Neigung des Vierkantes
ca. 45° anzeichnen und Loch bohren:
Ø25 mm bei Platte 32 mm Ø20 mm bei Platte 27 mm
Länge des Vierkantes bestimmen und 3 mm kürzer als
gemessen absägen und anschliessend entgraten
Kurbelstange auf Durchführung aufstecken und mit Clip sichern
Durchführung montieren und Kurbelhalter montieren
FR Marquer la position du trou de traversée selon cote g
et l’inclinaison du quatre pans d’env. 45° et percer le trou:
Ø25 mm pour plaque de 32 mm Ø20 mm pour plaque de 27 mm
Déterminer la longueur du quatre pans et scier 3mm plus court que
mesuré et ensuite ébavurer
Insérer la tige de manivelle dans la plaque et sécuriser avec le clip
Monter la traversée et la fixation de manivelle
IT Segnare la posizione del foro dello snodo corrispondentemente alla
misura g e con inclinazione dell’elemento quadrangolare a ca. 45° ed eseguire il foro:
Ø25 mm con piastra da 32 mm Ø20 mm con piastra da 27 mm
Determinare la lunghezza dell’elemento quadrangolare e segare 3 mm
prima di quanto misurato, quindi sbavare
Inserire l’asta della manovella nel foro di passaggio e fissare con una clip
Montare il foro di passaggio e il supporto della manovella
EN Mark the position of the lead-in hole according to the
g-measurement and inclination of the 4-edge piece
at approx. 45° and drill the hole:
Ø25 mm with 32-mm plate Ø20 mm with 27-mm plate
Determine the length of the 4-edge piece and shorten it by
3 mm less than the measurement taken, then deburr
Fit the crank rod on the crank opening and secure it with a clip
Install the crank opening and install the crank bracket
4Durchführung montieren / Monter la traversée de manivelle /
Montare il foro di passaggio / Install the crank opening
Befestigungsschrauben montieren
Visser les vis de fixation
Montare le viti di fissaggio
Install the mounting bolts
Kurbelstange mit Clip sichern
Sécuriser la tige de manivelle avec le clip
Fissare la manovella con una clip
Secure the crank rod with a clip
Gegen Verschieben
Contre le coulissement
Contro lo spostamento
To prevent shifting
5Führungen mit Getriebe montieren / Monter les coulisses avec l’engrenage /
Montare le guide con l’ingranaggio / Install the guides with gears
(Fig. 7)
Gegen Verdrehen
Contre la rotation
Contro la rotazione
To prevent rotating
DE Führungen an vormontierten Schrauben einhängen
Höhenposition beider Führungen einstellen
Befestigungsschrauben beider Führungen anziehen
Getriebe fixieren (Fig. 7)
Getriebe gegen Verdrehen sichern: die Haltewelle (ohne Abdeckkappe)
drehen, bis Kerbe von unten sichtbar ist
Getriebe gegen Verschieben sichern: Klemme mittels Blechschraube festziehen (bis an Wippengehäuse)
FR Accrocher les coulisses aux vis prémontées, régler la hauteur des deux coulisses
Serre les vis de fixation des deux coulisses
Fixer l’engrenage (Fig. 7)
Bloquer l’engrenage contre la rotation: tourner la tige de support (sans capot)
jusqu’à ce que la rainure soit visible depuis dessous
Bloquer l’engrenage contre le coulissement:
serrer la bride avec une vis à tôle (jusqu’au boîtier de la bascule)
IT Agganciare le guide alle viti premontate
Impostare l’altezza di entrambe le guide
Stringere le viti di fissaggio di entrambe le guide
Fissare l’ingranaggio (Fig. 7)
Fissare l’ingranaggio per impedire che ruoti: avvitare l’albero (senza tappo di copertura)
fino a quando l’intaglio è visibile dal basso
Fissare l’ingranaggio per impedire che si sposti: stringere il morsetto con
la vite autofilettante (fino alla scatola del bilanciere)
EN Connect guides at premounted screws
Adjust the level of height of both guides
Tighten the screws of both guides
Secure the gears (Fig. 7)
Secure the gears to prevent rotation: turn the support shaft (without cover cap)
until the notch is visible from below
Secure the gears to prevent rotation: tighten the clamp using a
self-tapping screw (up to the rocker housing)

6Wippleiter herabfahren / Abaisser l’échelle de bascules /
Abbassare il portalama / Drive the rocker head down
7Rahmen montieren / Monter le cadre /
Montare il telaio / Install frame
Bremsclip
Clip de freinage
Clip di frenata
Brake clip
(Fig. 8)
(Fig. 9)
Retournieren
Renvoyer
Restituire
Return
DE Rahmen richtig herum positionieren (gelben Hinweiskleber auf Rahmen beachten),
Schrauben anziehen und in Rahmenkonsolen beider Führungen einschnappen und
leicht anziehen. Gewindestifte der Stellringe (beidseitig vom Motor) lösen und Wippe
ausrichten: Nut zeigt nach unten. Eine Endschalterverlängerung muss immer am
Motor montiert sein, bei Bedarf zusätzlich eine Verlängerung montieren (Fig.10)
FR Positionner le cadre correctement (observer l’autocollant jaune sur le cadre),
serrer les vis et encliquer le cadre dans les consoles de cadre des deux coulisses
et serrer légèrement. Dévisser les vis sans tête des bagues de réglage
(des deux côtés du moteur) et régler la bascule: la rainure est orientée vers le bas.
Une rallonge de fin de course doit toujours être montée au moteur. Monter une
rallonge supplémentaire si nécessaire (Fig.10)
IT Posizionare correttamente il telaio (rispettare le indicazioni dell’adesivo giallo
presente sul telaio), stringere le viti e far scattare il telaio nei supporti per telaio
delle due guide e serrare leggermente. Allentare i perni filettati dei collari
(su entrambi i lati del motore) e orientare il bilanciere: la scanalatura è rivolta verso
il basso. Sul motore deve essere sempre montata una prolunga dell’interruttore
di finecorsa, se necessario montare un’ulteriore prolunga (Fig.10)
EN Position the frame properly (note the yellow instruction label on the frame),
tighten the screws and snap both guides in the frame consoles and tighten slightly.
Loosen the threaded pins of the adjusting rings (both sides of the motor) and align
the rocker: groove faces downwards. An end-limit switch extension must always
be installed on the motor, a further extension can be installed if required (Fig.10)
DE Motor anschliessen und ½ Umdrehung Richtung «AB» ausführen
Nutenrohr in Wippe einschieben, bündig bis auf Rückseite von Wippe (Fig.11)
FR Connecter le moteur et insérer le tube à rainure d’un ½ tour
dans la bascule dans le sens «BAISSER», jusqu’à l’arrière à fleur de la bascule (Fig.11)
IT Collegare il motore e fargli eseguire ½ giro in direzione «GIÙ»
Inserire il tubo scanalato nel bilanciere, a filo fino al retro del bilanciere (Fig.11)
EN Connect the motor and rotate ½ turn towards «DOWN»
Slide the grooved tube in the rocker, flush up to the back of the rocker (Fig.11)
DE ½ Umdrehung Richtung «AUF» ausführen DE Gewindestifte der Stellringe festziehen (Fig.13)
FR Déplacer ½ tour dans le sens «MONTER» FR Serrer les vis sans tête des bagues de réglage (Fig.13)
IT Far eseguire ½ giro in direzione «SU» IT Stringere i perni filettati dei collari (Fig.13)
EN ½ turn, move towards «UP» EN Tighten the threaded pins of the adjusting rings (Fig.13)
DE Oberster Lamellenträger darf sich nicht in Öffnung der Führung verklemmen (Fig.12)
FR Le support de lamelle du haut ne doit pas se coincer dans l’ouverture de la coulisse (Fig.12)
IT Il supporto lamelle superiore non deve incastrarsi nell’apertura della guida (Fig.12)
EN Top slat support must not get stuck in the opening of the guide (Fig.12)
Gewindestift lösen
Desserrer la vis sans tête
Allentare il perno filettato
Loosen the threaded pin
(Fig. 10)
Gelber Hinweiskleber
Autocollant jaune
Adesivo giallo
Yellow instruction label
Nut zeigt nach unten
Rainure orientée vers le bas
Scanalatura verso il basso
Groove faces downwards
(Fig. 11)
(Fig. 12)
(Fig. 13)
Gewindestift festziehen
Serrer les vis sans tête
Stringere il perno filettato
Tighten the threaded pin
DE Untersten Lamellenträger der Wippleiter mitsamt
eingehängtem Bremsclip mit der Hand vorsichtig herunterziehen (Fig. 8)
FR Abaisser à la main avec précaution le dernier support de l’échelle
de bascules à l’aide du clip de freinage attaché (Fig. 8)
IT Con la mano, abbassare con cautela il supporto della lamella più
basso del portalama con la clip di frenata attaccata (Fig. 8)
EN Carefully lower the lowest slat support of the rocker head along with
hinged brake clip by hand (Fig. 8)
DE Wenn Wippleiter unten, Bremsclip lösen
Die Bremsclips werden wiederverwendet, daher bitte retournieren (Fig. 9)
FR Si l’échelle de bascules est en bas, retirer le clip de freinage
Les clips de freinage sont réutilisés, veuillez donc les renvoyer (Fig. 9)
IT Quando il portalama è in basso, rilasciare la clip di frenata
Restituire le clip di frenata perché vengono riutilizzate (Fig. 9)
EN When rocker head is down, loosen the brake clip
The brake clips are reused, so please return (Fig. 9)

8Lamellen montieren / Monter les lamelles /
Montare le lamelle / Install slats
DE Lamelle so positionieren, dass Dämpfungsprofil nach aussen weist
Lamelle auf Lamellenträger so positionieren, dass beide Nocken von Lamellen-
träger in die entsprechenden Nuten der Lamelle kommen
Lamellenclip von oben in die mittlere Nut durch Lamelle und Lamellen-
träger drücken (Fig. 14 und 16)
FR Positionner la lamelle pour que le profil d’insonorisation soit orienté vers l’extérieur
Positionner la lamelle sur le support de lamelle pour que les deux cames
du support de lamelle s’ajustent aux rainures de la lamelle
Presser le clip depuis dessus dans la rainure du milieu, à travers la lamelle
et le support de lamelle (Fig. 14 et 16)
IT Posizionare la lamella in modo tale che il profilo antirumore sia rivolto verso l’esterno
Posizionare la lamella sul supporto della lamella in modo tale che entrambe le camme
del supporto si trovino nelle corrispondenti scanalature della lamella
Spingere con forza dall’alto la clip della lamella nella scanalatura centrale attraverso
la lamella e il supporto della lamella (Fig. 14 e 16)
EN Position the slats so the noise-suppressing profile points outwards
Position the slats on the slat support so that both cams come from
the slat support into the corresponding grooves of the slats
Push the slat clip firmly down from above into the middle groove
through the slat and slat support (Fig. 14 and 16)
DE Mit Gleitclips ausgerüstete Lamelle an zweitunterster Stelle montieren (Fig. 15)
FR Monter la lamelle munie de clips coulissants sur l‘avant-dernière position (Fig. 15)
IT Montare la lamella dotata di clip scorrevoli sul secondo punto dal basso (Fig. 15)
EN Install the slat with sliding clips at the second-lowest position (Fig. 15)
DE Beide Schenkel des Lamellenclips müssen eingeschnappt sein (Fig. 16)
FR Les deux bras du clip de lamelle doivent être encliqués (Fig. 16)
IT Devono scattare entrambe le linguette della clip per lamelle (Fig. 16)
EN Both rear legs of the slat clip must be snapped in (Fig. 16)
Gleitclips montieren
Monter les clips coulissants
Montare le clip scorrevoli
Install sliding clips
(Fig. 15)
(Fig. 14)
9Endschiene montieren (optional) / Monter la lame finale (en option) /
Montaggio della barra finale (opzionale) / Mounting end rail (optional)
DE ...um dann in Endschiene einschnappen zu lassen
FR ...pour ensuite l’encliquer dans la lame finale
IT ...e poi farle scattare nella barra finale
EN ...to then snap it into the end rail
DE Lamelle mit der Hand leicht zusammendrücken...
FR Pressez légèrement la lamelle avec les doigts...
IT Premere leggermente le lamelle con la mano...
EN Gently press the slat together by hand...
(Fig. 16)

10 Lamellenspiel kontrollieren und einstellen / Contrôler et régler le jeu des lamelles /
Controllare e regolare il gioco delle lamelle / Check and set slat clearance
DE Lamellenspiel kontrollieren (Fig. 17)
Das Kontrollmass mind. 7 mm und max. 11 mm muss oben und unten eingehalten werden
Auf Gegenseite der Messung muss Lamellenträger zwingend das Dämpfprofil der Führung berühren
Lamellenspiel einstellen
Bei Montage auf Führungshaltern: durch Verschieben der Führungshalter
Bei Montage auf Leibung: Befestigungsschrauben der betroffenen Führung lösen, inklusive Schrauben der Rahmenkonsole
Durch Hinzufügen zusätzlicher Führungsunterlagen Distanz verringern oder durch Wegnahme von Führungsunterlagen vergrössern
FR Contrôler le jeu des lamelles (Fig. 17)
La cote de contrôle de min. 7 mm et max. 11 mm doit être respectée en haut et en bas
Côté opposé de la mesure, le support de lamelle doit impérativement toucher le profil d’insonorisation de la coulisse
Réglage du jeu des lamelles
Lors du montage sur supports de coulisse: en déplaçant le support de coulisse
Lors du montage sur l’embrasure: desserrer les vis de fixation de la coulisse concernée, y compris les vis des consoles de cadre
Diminuer la distance en ajoutant des rondelles de guidage ou l’agrandir en les retirant
IT Controllare il gioco delle lamelle (Fig. 17)
Rispettare la misura di controllo di min. 7 mm e max. 11 mm in alto e in basso
Sul lato opposto della misurazione, il supporto delle lamelle deve assolutamente toccare il profilo antirumore della guida
Regolazione del gioco delle lamelle
Per il montaggio su squadrette per guide: spostare le squadrette per guide
Per il montaggio su intradossi: allentare la vite di fissaggio della guida interessata, incluse le viti del supporto per telaio
Ridurre la distanza aggiungendo supporti o aumentarla rimuovendo supporti della guida
EN Check slat clearance (Fig. 17)
The reference dimension min. 7 mm and max. 11 mm must be adhered to above and below
On the opposite side of the measurement, the slat support must touch the noise-suppression profile of the guide
Set slat clearance
Installing on guide brackets: move the guide brackets
Installing on the soffit: loosen the mounting screws on the guide in question, including the screws on the frame console
Reduce clearance by adding additional guide pads or enlarge by taking away guide pads
DE Auf Gegenseite der Messung muss Lamellenträger
zwingend das Dämpfprofil der Führung berühren
FR Côté opposé de la mesure, le support de lamelle doit
impérativement toucher le profil d’insonorisation
de la coulisse
IT Sul lato opposto della misurazione, il supporto
della lamella deve assolutamente toccare il profilo
antirumore della guida
EN On the opposite side of the measurement, the slat
support must touch the noise-suppression profile of
the guide
DE Das Kontrollmass min. 7 mm und max. 11 mm
muss oben und unten eingehalten werden
FR La cote de contrôle de min. 7 mm et max. 11 mm
doit être respectée en haut et en bas
IT Rispettare la misura di controllo di min. 7 mm
e max. 11 mm in alto e in basso
EN The reference dimension min. 7 mm and max. 11 mm
must be adhered to above and below
DE Führungen müssen zueinander parallel ausgerichtet sein,
Abweichung oben/unten max. 2 mm
FR Les coulisses doivent être réglées parallèles
l’une à l’autre, déviation en haut/en bas max. 2 mm
IT Le guide devono essere parallele tra loro,
scostamento superiore/inferiore max. 2 mm
EN Guides must be aligned parallel to each other,
deviation above/below max. 2 mm
llg = bk–105
llg = b–7
b = bk–98
(Fig. 17) mm
mm

11 Checkliste und Funktionskontrolle / Check-list et contrôle des fonctions /
Check list e controllo del funzionamento / Check list and functional check
DE Folgende Merkmale müssen überprüft werden
FR Les caractéristiques suivantes
doivent être contrôlées
IT Controllare le seguenti caratteristiche
EN The following features must be checked
DE Funktionskontrolle
Eine Verlängerung muss am Motor immer montiert sein
Stellringe bei Kupplungen richtig angezogen
Lamellenspiel richtig eingestellt
Lamellenclips in allen Lamellenträgern richtig eingeschnappt
Zweitunterste Lamelle ist mit Gleitclips versehen
Abnahmeprotokoll
FR Contrôle des fonctions
Une rallonge doit être toujours fixée au moteur
Bagues de réglage des accouplements correctement serrées
Jeu de lamelles correctement réglé
Clips de lamelle correctement encliqués dans tous les supports de lamelle
L’avant-dernière lamelle est munie de clips coulissants
Procès-verbal de réception
IT Controllo del funzionamento
Sul motore deve essere sempre montata una prolunga
Collari sui giunti stretti correttamente
Gioco delle lamelle regolato correttamente
Clip delle lamelle scattate correttamente in tutti i supporti lamelle
La seconda lamella dal basso è dotata di clip scorrevoli
Verbale di collaudo
EN Functional check
An extension must always be installed on the motor
Adjusting rings properly tightened at couplings
Slat clearance is set correctly
Slat clips are properly snapped in all slat supports
Sliding clips installed on the second-lowest slat
Acceptance certificate
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Sunjoy
Sunjoy B120009900 Assembly instructions

Dorel
Dorel BR1414-6 instruction manual

RUSTA
RUSTA Wallsystem 956015170101 manual

Vivo
Vivo DESK-E-P60KB instruction manual

Home Accents
Home Accents 22SV23277 Assembly and operation instructions

Ballard Designs
Ballard Designs Original Home Office Corner Desk manual

Allen + Roth
Allen + Roth EFC11-SS08-V2 Assembly instructions

ANREX
ANREX WHITEBLACK 2D3S Instructions for Assembling and Installing

Insignia
Insignia NS-HWMG1754G user guide

aspenhome
aspenhome I206-412 Assembly instructions

FUFU & GAGA
FUFU & GAGA KF330036 manual

KITALY
KITALY Casanova Sideboard 1500 Assembly instructions