Scheppach HA 1800 User manual

Art.Nr.
4906301918
4906301850| 02/2013 ha 1800
DAbsauganlage
Original-Anleitung
GB Dust collector
Translation from the original instruction manual
FR Aspirateur
Traduction du manuel d’origine

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.

DAbsauganlage
04 - 17
GB Dust collector
FR Aspirateur

4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Absauganlage.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
BetriebderMaschinegeltendenVorschriftenIhresLandes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
SicherheitshinweisenunddenbesonderenVorschriftenIh
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs
maschinenallgemeinanerkanntentechnischenRegelnzu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie

5
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Dust collector.
Advice:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the noncom-
pliance with the electrical specifications and the
VDE0100,DIN57113/VDE0113regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• Afterunpacking,checkallpartsforanytransportdam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Latercomplaintscannotbeconsidered.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Beforeputtingintooperation,familiarizeyourselfwith
the machine by carefully reading these instructions.
• UseonlyoriginalScheppachaccessories,wearingorre-
placement parts. You can find replacement parts at your
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nousvous souhaitons beaucoupde plaisir etde succès
avec votre nouvelle Aspirateur.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniementincorrect,
• Nonrespectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréaliséspartiers,parduperson-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étantpasdespiècesd’origine,
• Utilisationnonconforme,
• Pannesdel’installation électrique encasde nonres-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE0100,DIN57113/VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation,
conçu pour faciliter votre prise de contact avec la ma-
chine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes
les possibilités. Les indications importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler avec la machine de
manièresûre,rationnelleetéconomique,commentéviter
lesdangers,réduirelescoûtsderéparationetraccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et
l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rezlesrèglestechniquesgénéralementreconnuespourla
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérierdèslalivraison,qu’aucunepiècen’aitétédé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nousnepouvonstenircomptedesréclamationsulté-
rieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.

6
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebei Zubehör sowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Leitungen verwenden.
• AchtenSiedarauf,dassdieMaschineauffestemGrund
gerade und standsicher aufgestellt ist.
• MaschinevorNässeschützen.
• HaltenSieKindervonderandasNetzangeschlossenen
Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein
• Auszubildendemüssenmindestens 16Jahrealt sein,
dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine ar-
beiten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer
Anschluss.
• ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzsteckerziehen.
• Personen, die mit der Maschine nicht vertraut sind,
dürfen diese nicht bedienen.
• Wartungsarbeiten,Sack,FilterundSchlauchwechsel
nurbeigezogenemNetzsteckervornehmen.
• InexplosionsgefährdetenRäumendürfennurspezielle
„ex-geschützte Geräte“ betrieben werden.
• NurOriginalzubehörteileverwenden.
• VorjederInbetriebnahmeGerätaufeinwandfreieFunk-
tion überprüfen.
• GerätnichtbeiTemperaturunter0C°benützen.Ge-
fahrderBeschädigungdesGehäuses.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten.Netzsteckerziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
vonjederexternenEnergiezufuhrtrennen!VorWieder
inbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß
andasNetzanschließen!

7
Scheppach dealer.
• Whenordering,includeouritemnumberandthetype
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m Safety notes
• Pleasepassonsafetynotesandinstructionstoallthose
who work on the machine.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsattachedto
the machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwamingsattached
to the machine are atways complete and perfectly leg-
ible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Insurethattheplaningmachine is setupinastable
position on firm ground.
• Protectthemachinefrommoistureanddampness.
• Keepchildrenawayfromthemachinewhenitiscon-
nected to the power supply.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age,but may only
operate the machine under adultsupervision.
• Connectionandrepairworkontheelectricalinstallation
may be camed out by a qualified electrician only.
• Notethemotorrotationatdirection–seeelectricalcon-
nection.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Personsunfamiliarwiththemachinemaynotoperate
it.
• Performmaintenancetasks,changebag,lter,orhose
only with mains plug unplugged.
• Inhazardouslocations,onlyspecialexplosionproofde-
vicesmaybeoperated.Useonlyoriginalaccessories.
• Verify proper functioning of the machine before each
use.
• Donotusethemachineattemperaturesbelow0°C,at
risk of damaging the housing.
• Whenleavingtheworkplace,switchthemotoroff.Pull
the power supply plug.
•Cut off the external power supply of the machine or plant
even if inly minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before recom-
missioning.
• Familiarisezvous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez
ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosd’article,ain-
si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m Dans les présentes instructions de service, les passages
pertinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole.
m Consignes de sécurité
• Transmettrelesconsignesdesécuritéàtoutesperson-
nes travaillant sur la machine.
• Respectertouteslesconsignesdesécuritéetdedanger
figurant sur la machine.
• Maintenirtouteslesconsignesdesécuritéettoutesles
indications de danger figurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
• Vérierles conduites de branchement ausecteur.Ne
pas utiliser de fils défectueux.
• Veilleràcequelamachinesoitplacéesurunsolplatet
stable.
• Protégerlamachinecontrel’humidité.
• Nepas laisserles enfantss’approcher de la machine
raccordée au secteur.
• Lapersonneopératricedoitavoiraumoins18ans
• Desapprentisdoiventavoiraumoins16ans,ilsdoivent
toutefois toujours travailler sous surveillance sur la ma-
chine.
• Seulesdespersonnesqualiéesontledroitd’effectuer
des travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique.
• Tenircomptedusensderotationdumoteur–voirBran-
chement électrique.
• Toujoursmettrelamachinehorscircuitavantd’éliminer
des erreurs. Débrancher la fiche secteur.
• Toutepersonnen’étantpasfamiliariséeaveclamachine
n’a pas le droit de l’utiliser.
• Lachedesecteurdoittoujoursêtredébranchéepour
effectuer des travaux de maintenance, pour remplacer
le sac, le filtre ou un flexible.
• Seuls des appareils spéciaux, à protection antidéa-
grante, doivent être exploités dans des locaux à risque
d’explosion.
• N’utiliserquedespiècesaccessoiresd’origine.
• Avantchaquemiseenservice,toujourscontrôlerl’ap-
pareil pour constater son parfait fonctionnement.
• Nepasutiliserl’appareilàdestempératuresinférieures
à0C°.Risqued’endommagementduboîtier.
• Toujourscouperlemoteuravantdequitterlepostede
travail. Débrancher la fiche secteur.
• Toujourscoupertoutealimentationenénergieexterne
delamachine,mêmepournedéplacerquelégèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!

8
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• DieMaschineistnachdemStandderTechnikundden
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-
nenbeiIhrerVerwendungGefahrenfürLeibundLeben
desBenutzersoderDritterbzw.Beeinträchtigungender
Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandso-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusstunterBeachtungderBetriebsanleitungbenutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• DieAbsauganlageistnurzumAbsaugenvonHolzspä-
nen (nicht für Staub) bestimmt.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb
lichenBereichistnichtzulässig.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschä-
digte Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dich-
tungen für Filter und Spänesack regelmäßig prüfen.
• BeimEinsatzderReinigungsdüsenkeineFremdkörper
aufsaugenwiezumBeispielSchrauben,Nägel,Kunst-
stoff- oder Holzstücke.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalteilenundOriginal-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb
lichenBereichistnichtzulässig.DieserHinweisgiltnur
für Deutschland.
• NurzumSammelnvonSpänen(nichtStaub)geeignet.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftetderHerstellernicht;dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über
dieGefahrenunterrichtetsind.EigenmächtigeVerände-
rungen an der Maschine schlieBen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehördesHerstel-
lers genutzt werden.

9
m Use only as authorized
The machine meets valid EC machine guidelines.
• Themachinehasbeenbuiltinaccordancewithstate
of-the-art standards and the recognized safety rules.
Nevertheless, its use may constitue a risk to life and
limb of the user or of third parties,or cause damage to
the machine and to othermaterial property.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
The vacuum exhaust unit is designed only for removing
saw dust (nor for normal dust).
• Regularlyinspectthelterfordamage.
• Replacedamagedlters!
• Regularly check that the housing is well sealed and
regularly inspect the filter and saw dust sackseals.
• Donotallowforeignobjectssuchasscrews,nails,plas-
tic or wood chips to enter the cleaning nozzle.
• Themachinemustonlybeusedwithoriginalpartsand
orginal accessories supplies by the manufacturer.
• TheExhaustSystemha1800isconstructedexclusively
for exhaust-vacuuming wood chips and saw dust and
may only be used in connection with wood processing
machines.
• Whenvacuumingshopoors,woodormetalpiecesmay
not be vacuumed.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damagesresulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera-
tor.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with and instructed in its
operating and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibiliy
for any resulting damages.
•The machine may only be used with original accessories
made by the manufacturer.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vi-
gueur.
• Lamachineestconstruiteselonl’étatactueldelatech-
niqueetconformémentauxréglementationsenmatière
de sécurité. Leur utilisation risque toutefois de présen-
ter des risques pour la santé et la vie de l’utilisateur ou
de tierces personnes, respectivement d’endommager la
machine ou d’autres bien matériels.
• Utiliser la machine uniquement dans un parfait état
technique, conformément aux dispositions, en ayant
conscience des dangers et de la sécurité et en respec-
tant les instructions de service! Eliminer (faire éliminer)
immédiatement d’éventuelles erreurs, et surtout celles
portant atteinte à la sécurité!
• L’installation d’aspiration est destinée à l’aspiration
de copeaux de bois (pas adéquate pour l’aspiration de
poussières).
• Ilestinterditdel’utiliserpourl’aspirationdepoussières
de bois et de copeaux de bois dans le secteur indus-
triel.
• Vérierrégulièrement si leltre estendommagé.Des
filtres éventuellement endommagés doivent être rem-
placés!Contrôlerrégulièrementl’étanchéitéduboîtier
ainsi que les joints pour les filtres et les sacs à co-
peaux.
• Encasd’applicationdesbusesdenettoyage,nejamais
aspirer de corps étranger tels que par exemple des vis,
desclous,despiècesenboisouenmatièreplastique.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ’avecdespièceset
des accessoires d’origine du fabricant.
• Ilestinterditdel’utiliserpourl’aspirationdepoussières
de bois et de copeaux de bois dans le secteur industriel.
Cette remarque est uniquement valable pour l’Allema-
gne.
• Uniquement appropriée pour la collecte de copeaux
(pasdepoussières).
• Touteutilisationautrequecellespéciéeestconsidérée
être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu res-
ponsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation ; seul l’exploitant en est responsable.
• Lesconsignesdesécurité,ainsi que lesprescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées à même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
• Lesconsignescorrespondantespourlapréventiondes
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes ayant été initiées et informées
sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’en-
tretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur
lamachineeffectuéessansautorisationentraînentune
exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous
dangers en résultant éventuellement.
• La machine doit uniquement être exploitée avec des
piècesd’originedufabricant.

10
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne.UnbedingtpersönlicheSchutzausrüstungen
wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des Staubsammel
beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden
dieHinweisezurEntsorgunginderBedienungsanwei-
sungnichtbeachtet(z.B.Verwendungvon Staubmas-
ken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
• GefährdungderGesundheitdurchLärm.BeimArbeiten
wirdderzulässigeLärmpegelüberschritten.Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra-
gen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungennichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“unddie„BestimmungsgemäßeVer-
wendung“,sowiedieBedienungsanweisunginsgesamt
beachtet werden.
Technische Daten
Technische Daten
Baumaße L x b x H (mm): 775x450x1150
Gesamthöhe mit Filtersack
mm 1550
Absaugstutzen, Anschluss
ø mm 100
Schlauchlänge mm 3000
Rad ø mm 100
Gewicht ca. kg 25,0
Luftleistung m3/h 1150
Druckdifferenz Pa 1000
Filtersack-Filterfläche m21,00
Spänesack-Abfüllmenge
Liter 75
Motorleistung:
Elektromotor 230V/5OHz
Aufnahmeleistung P1 0,55 kW
Abgabeleistung P2 0,34 kW
Motordrehzahl 1/min. 2850
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:
Leerlaufgeräusch dB (A) 75
Arbeitsgeräusch dB (A) 75

11
m Remaining hazards
The machine has been built using modem technology in
accordance with recognized safety rules.Some remaining
hazards, however, may still exist.
• Woodchipsandsawdustcanbehealthhazards.Besure
to wear personal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
• Dustinhalationmayoccurwhenclosingandreplacing
the dust bag.
Please note the instructions concerning proper disposal
in the operating manual (e.g. the use of P2 dust masks)
to prevent dust inhalation.
• Noisecanbeahealthhazard.Thepermittednoiselevel
is exceeded when working. Be sure to wear personal
protective gear such as ear protection.
•The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Evenwhenallsafetymeasuresaretaken,someremain-
ing hazards which are not yet evident may still be pre-
sent.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructions in “Safety Precautions”, “Proper Use“and
in the entire operating manual.
Technical data
Technical Data
DimensionsL x W x H
(mm): 775x450x1150
Overall height with filter
bag mm 1550
Ectractor duct
connections ø mm 100
Hose length mm 3000
Wheel diameter mm 100
Approx. weight kg 25,0
Rate of air flow m3/h 1150
Pressure differential Pa 1000
Filter aera (filter bag) m21,00
Sawdust bag capacity
litres 75
Performance
Electric motor 230V/5OHz
Nominal input P1 0,55 kW
Output power P2 0,34 kW
Motorspeed 1/min. 2850
Work Place Emissions Values:
Empty Run Noise dB (A) 75
Working Noise dB (A) 75
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la technique
et conformément aux réglementations reconnues en matière
de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présen-
ter des risques résiduels.
• Lespoussièresdeboisoulescopeauxdeboisprésen-
tent des risques pour la santé. Il faut obligatoirement
porter des équipements de protection personnelle, tels
qu’uneprotectiondesyeuxetunmasqueantipoussiè-
res.
• Uneaspirationdepoussièresestéventuellementpossi-
ble lors de la fermeture et du remplacement du sac col-
lecteurdepoussières.Silesconsignespourl’élimina-
tion indiquées dans les instructions de service ne sont
pas respectées (par exemple utilisation de masques
antipoussières P2), les utilisateurs risquent d’aspirer
delapoussière.
• Lebruitprésentedesrisquespourlasanté.Leniveau
sonore admissible est dépassé lors du travail avec la
machine. Il faut obligatoirement porter des équipe-
ments de protection personnelle, tels qu’une protection
acoustique.
• Dangersprésentésparlecourantsuiteàuneutilisation
de lignes de branchement électrique inadéquates.
• Desrisquesrésiduelsnonapparentssonttoutefoisen-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Ilestpossiblederéduirelesrisquesrésiduelsenres-
pectant les ‘consignes de sécurité’ et ‘l’utilisation
conforme’ ainsi que les instructions de service.
Caractéristiques techniques
Charactéristiques techniques
DimensionsLa x Lo x H
(mm): 775x450x1150
Hauteur totale avec sac
filtrante mm 1550
Raccord d’aspiration ø en
mm 100
Longueur de flexible mm 3000
Roue ø mm 100
Poids approx. kg 25,0
Débit d’air m3/h 1150
Différence de pression Pa 1000
Surface filtrante du sac m21,00
Quantité remplissage sac
à copeaux, litres 75
Puissance :
Moteur électrique 230V/5OHz
Consommation de courant
P1 0,55 kW
Puissance utile P2 0,34 kW
Régime du moteur t/min 2850
Coefficient d’émissivité au poste de travail :
Bruit en marche à vide
dB(A) 75
Bruit en fonctionnement
dB (A) 75

12
Lieferumfang, Fig.1
1 Gehäuse kpl. mit Motor
2 FahrgestellmitRäder
3 Seitenverkleidung links
4 Seitenverkleidung rechts
5 Bodenplatte
6 Querstrebe
7 Filtersack
8 OberesKlemmband
9 Halterungsstab
10 Spänesack (5x)
11 UnteresKlemmband
12 Absaugschlauch
13 Klemmband2x
14 Schlauchkupplung
15 Beipackbeutel
16 Bedienungsanweisung
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert.
• BefestigenSiedasFahrgestellunddieBodenplattemit
KreuzschlitzschraubenM5x6mm.
• BefestigenSiedieSeitenverkleidungloseamGrund-
gestellunterVerwendungvonFlachkopfschraubenM8
x40mmundFächermuttern.Nichtfestanziehen.
• Befestigen Sie die Querstrebe mit der Seitenverklei-
dung li. und re. mit Flachkopfschrauben M 8 x 12 und
Fächermuttern.
• Befestigen Sie das Gehäuse an den Seitenverklei-
dungenunterVerwendungvonFlachkopfschraubenM8
x 40 und Fächermuttern. Ziehen Sie alle Muttern fest
an.
• SchiebenSiedenFiltersacküberdenBehälterundbe-
festigenSieihnmitdemKlemmband,steckenSieden
Halterungsstab in das Gehäuse und hängen den Filter-
sack ein.
• BefestigenSiedenSpänesackamunterenLuftausgang
unterVerwendungdesKlemmbandes.
• Befestigen Sie den Absaugschlauch an der Düse am
Gehäuse und fixieren Sie ihn mit einer Schlauchschel-
le.
• BefestigenSiedieSchlauchkupplungamanderenEnde
desSchlauchesunterVerwendungeinerSchlauchschel-
le.
Die Absauganlage sollte bei jedem Spänesackwechsel ge-
reinigt werden.
BeschädigteFilterundSäckemüssensofortausgetauscht
werden, um die Menge des in die Arbeitsumgebung ent-
weichenden Staubes so gering wie möglich zu halten.
Inbetriebnahme
BeachtenSievorderInbetriebnahmedieSicherheitshin
weise.DieAngabenaufdemMotortypenschild(Voltund
Hertz)müssenmitderNetzspannungundfrequenzüber-
einstimmen.
NachAnschlussamNetzistdieAbsauganlageha1800
betriebsbereit.
8
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
9

13
Scope of Supply Fig.1
1 Housing complete with motor
2 Undercarriagewithwheels
3 Side covering, left
4 Side covering, right
5 Baseplate
6 Cross-member
7 Filterbag
8 Upperclamp
9 Support bar
10 Shavings bag (5x)
11 Lower clamp
12 Exhaust hose
13 Clamp 2x
14 Hose coupling
15 Accessory kit
16 Operating instructions
Assembly
For packaging reasons your machine is delivered in semi-
assembled state.
• Attachtheundercarriageandthebaseplatewithphil-
lips head screws M5 x 6 mm.
• Attachthesidecoveringlooselytothebaseframeusing
flat-head screws M8 x 40 mm and screw nuts. Do not
tighten completely.
• Attachthecrossmembertothesidecoveringleftand
right with flat-head screws M 8 x 12 and screw nuts.
• Attachthehousingtothesidecoveringsusingathead
screws M8 x 40 and screw nuts. Securely tighten all
nuts
• Slideinthelterbagoverthecaseandattachitwitha
clamp Position the support bar into the housing and
hang the filter bag from it.
• Attachtheshavingsbagtothelowerairventilatorusing
the clamp.
• Attachtheexhausthosetothenozzleonthehousing
and affix it with a hose clamp.
• Attachthehosecouplingtotheotherendofthehose
using a hose clamp.
The exhaust system should be cleaned every time the
shavings bag is changed.
Damaged filters and bags must be immediately changed
in order to keep the amount of dust that escapes into the
work environment as low as possible.
Initial operation
Notesafetyinstructionsbeforeoperation.Thedataonthe
motor type plate (voltage and frequency) must conform
to the mains supply voltage and frequency. After connec-
tion to the mains, the Dust Extractor ha 1800 is ready for
operation.
Matériel fourni Fig.1
1 Coffret moteur
2 Châssis à roulettes
3 Habillage latéral gauche
4 Habillage latéral droit
5 Semelle
6 Traverse intermédiaire
7 Sacltre
8 Bandedexationsupérieure
9 Poignée
10 Sac à résidus (5x)
11Bandedexationinférieure
12 Tuyau d’aspiration
13 2Bandesdexation
14 Raccorddetuyau
15 Sac supplémentaire
16 Noticed’emploi
Montage
Pour des raisons techniques d’emballage, votre machine
n’estpascomplètementassemblée.
• Raccordezlechâssisetlasemelleàl’aidedesviscru-
ciformes M5 x 6 mm.
• Fixezleshabillageslatérauxsurlastructuredebaseà
l’aide des vis à tête plate M8 x 40 mm et des écrous
papillons.Neserrezpasàfond.
• Fixezlatraverseintermédiaire aux habillageslatéraux
gauche et droit à l’aide des vis à tête plate M 8 x 12 et
des écrous papillons.
• Fixez fermement le carter sur les habillages latéraux
à l’aide des vis à têtes plates M8 x 40 et des écrous
papillons.
• Glissez le sac ltre sur le support et xezle à l’aide
d’une bande de fixation, insérez la poignée dans le lo-
gement et accrochez le sac à filtre.
• Fixezlesacàrésidusauniveaudelasortied’airàl’aide
d’une bande de fixation.
• Insérezletuyaud’aspirationsurlasortieauniveaudu
carter et fixez-le l’aide d’un collier.
• Fixezleraccorddetuyauàl’autreextrémitédutuyauà
l’aide d’un collier.
L’aspirateur doit être nettoyé à chaque changement du
sac à résidus.
Ilestimpératifderemplacertoutltreousacabîméan
delimiteraumieuxlesémanationsdepoussièresdansla
zone d’intervention.
Mise en route
Observer les consignes de sécurité avant la mise en route.
Les données indiquées sur la plaque signalétique du mo-
teur (volts et hertz) doivent concorder avec la tension et la
fréquence du secteur.
L’installation d’aspiration ha 1800 est prête au fonction-
nementaprèsl’avoirraccordéeauréseau.

14
m Elektrischer Anschluss
AnschlüsseundReparaturenderelektrischenAusrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDEundDINBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent
sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachensind:
• Druckstellen,wennAnschlussleitungendurchFenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDEundDINBestimmungenentsprechen.VerwendenSie
nurAnschlussleitungenmitKennzeichnungH07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlusslei-
tungistVorschrift.
Wechselstrommotor
• DieNetzspannungmuss230Volt/50Hzbetragen.
• Verlängerungskabelmüssen einen MindestKabelquer
schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• DerNetzanschlusswird16Aträgeabgesichert.
BeiRückfragenbittefolgendeDatenangeben:
• Motorenhersteller
• StromartdesMotors
• DatendesMaschinenTypenschildes
• DatendesSchalterTypenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An
triebseinheit mit Schalter einsenden.
brown/braun
blue/blau
black/schwarz
kelly/
switch/Schalter motor/Motor
230 V/50 Hz 2,5 A
black / schwarz
black / schwarz
black/schwarz
blue/blau
protecor/
Schutz
main/
Haupt
L
N
L3
PE
0

15
m Electrical connection
Connection and repair work on the electrical equipment
must be carried out by a qualified technician only.
The installed electric motor is factory connected ready for
operation.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Importand note
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer isolation dam-
age.
Possible causes are:
• Pinchpointswhenconnectioncablesarerunthrought
window or door gabs.
• Kinksresultingfromincorrectattachmentoflayingof
the connection cable.
• Cutsresultingfromrunningovertheconnectioncable.
• Isolationdamageresultingfromforcefullypullingoutof
the wall socket.
Such defective electrical connection cables must not be used
as the isolation damage makes them extremly hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when
checking.
Electrical connection cables must comply with the regula-
tions applicable in your country.
One phase motor
• The mains voltage must comply with the specification
on the motor name plate.
• Extension cables must have a cross section of at least
1.0 sqmm.
• The mains is protected by a 16 A slowblow fuse.
When making inquiries please specify the following:
• Motor manufacturer
• Motor current type
• Motor nameplate specifications
• Switch nameplate specifications
When sending the motor in, always send the complete
drive unit including the switch.
m Branchement Électrique
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de
réparer l’équipement électrique.
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptionscorrespondantesVDEetDIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces pres-
criptions.
Importantes consignes
Lignes de branchement électrique défectueuses
L’isolement des lignes de branchement électrique est sou-
vent endommagé.
Des causes possibles sont :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement sont
conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
• Plissuiteàunexationouuneconduiteinadéquatede
la ligne de branchement.
• Coupuressuiteàl’écrasementdelalignedebranche-
ment.
• Dommages d’isolement suite à un arrachement pour
sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
• Fissuressuiteauvieillissementdel’isolation.
Il est interdit d’utiliser de telles lignes de branchement élec-
trique endommagées et elles présentent des dangers de mort
vus leur isolement défectueux.
Contrôlerrégulièrementleslignesdebranchementélec-
trique pour constater si elles sont endommagées. Avant
d’effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne de bran-
chement ne soit plus sous circuit.
Les lignes de branchement électrique doivent correspon-
dreaux prescriptions correspondantes VDE etDIN. Uti-
liser uniquement des lignes de branchement électrique
aveclacaractérisationH07RN.
Uneinscriptiondutypesurlalignedebranchementest
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• Latensiondesecteurdoitêtrede230volts/50Hz.
• D’éventuellesrallongesdoiventavoirunesectionmini-
male de 1,0 mm².
• Lebranchementausecteurestprotégéparfusiblede
16 A à action retardée.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les don-
nées suivantes :
• Fabricantdumoteur
• Typedecourantdumoteur
• Donnéesgurantsurlaplaquesignalétiquedelama-
chine
• Donnéesgurantsurlaplaquesignalétiquedel’inter-
rupteur
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer
l’unitéd’entraînementcomplèteavecl’interrupteur.

16
m Wartung
Bei allen Wartungs und Reinigungsarbeiten den Motor
ausschaltenunddenNetzsteckerziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der ElektroinstalIation dürfen nur von Fachleuten aus-
geführt werden.
• Für gleichbleibende Saugleistung den Filtersack von
Zeit zu Zeit kräftig ausschütteln. Zwischendurch genügt
es, mit der Hand mehrmals gegen den Sack zu klop-
fen.
• DerSpänesackmussspätestensdannerneuertwerden,
wenn die Späne bis ca. 10 cm an den Gehäusebund
heranreichen.
Sonderzubehör
FiltersackU/S/G Art.Nr.75080010
MehrwegSpänesack20Stück Art.Nr.75001500

17
m Maintenance
For all maintenance and cleaning tasks, tum off motor
and unplug mains.
• Connection and repair work on the electrical installation
may be carried out by a qualified electrician only.
• For constant performance, periodically shake out filter
bagvigorously.Betweencleanings,beatingthebagwith
the hand several times is sufficient.
• The sawdust bag must be replaced a1 the latest when
the sawdust is within 10 cm. of the housing collar.
Special accessories
FilterbagU/S/G Partno.75080010
FiltercatridgeU/S/G Partno.75006000
m Maintenance
Interrompre le fonctionnement du moteur et débrancher
le connecteur du câble d’alimentation de la prise de ré-
seau pour exécuter tous les travaux de nettoyage et d’en-
tretien.
• Seulesdespersonnesqualiéesontledroitd’effectuer
des travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique.
• Pourgarantirune puissanced’aspirationconstante, il
faut de temps en temps secouer le sac filtrant. Il suffit
autrement de taper plusieurs fois de la main sur le sac
filtrant.
• Lesacàcopeauxdoitêtreremplacéauplustardlors-
quelescopeauxgurentàenv.10cmduborddeboî-
tier.
Accessoires spéciaux
SacltrantU/S/G N° d’art. 7508 0010
CartoucheltranteU/S/G N° d’art. 7500 6000


DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and standards
for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive
e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami
za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist
vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järg-
mist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip
atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu
saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan
de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en
normen
RUS заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktiv och stand-
arder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende
samsvar under EU-direktiv og standarder for føl-
gende artikkel
EG-Konformitätserklärung / EC declaration of conformity
The technical documentation is kept by
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Absauganlage - Dust collector / ha 1800
Art.-Nr.: 4906301918
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC Annex V
2005/88/EC
EN 62233; EN 60335-1; EN 60335-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Noise: measured LWA = dB(A);
guaranteed LWA = dB(A)
P = kW
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)
Ichenhausen, 01.02.2013

■
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Other manuals for HA 1800
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Scheppach Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Faber
Faber CYLINDRA 2 EV8 2EL XH890 instruction manual

KOBE
KOBE RA92 Series Installation instructions and operation manual

M-system
M-system MSK-950 operating instructions

Bosch
Bosch DHG6015DUC installation manual

NuTone
NuTone ALLURE WS2 SERIES instructions

Miele
Miele DUU 150 Operating and installation instructions