Schneider Airsystems LH-WSL 100 Installation instructions

G880586_001
2011/12/risa-08
Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1
Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/4
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Części 1
I/3
Części 2
II/7
Eredeti kezelési utasítás
1. rész
I/4
2. rész
II/11
Originál návodu k obsluze
Část
1I/5
Část
2 II/14
Originálny návod na obsluhu
Čas
ť1I/6
Čas
ť2 II/17
LH-WSL 100
D 322 299

1b
1a
A
8a
2a
HT
B
10 m
m
9
75
1,3
6,2
P
n
Q
0,19
142 15000
0,8
3a
LWA
80
85
LpA
100
400
120
03
01
08
10
07
09
05
11
06
04
02
09
11
pmax
03
-
+
6a
06
07

LH-WSL 100
I/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 1
1.1 Lieferumfang
– Winkelschleifer
– Montageschlüssel ( 2 x )
– Bedienungsanleitung
1.2 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das druckluftbetriebene Gerät für den hand-
werklichen Einsatz eignet sich zum:
Trennen von Metallen.
Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-
det.
1.3 Technische Daten
siehe Bild A
1.4 Symbole und ihre Bedeutung
1.5 Aufbau
1.6 Scheibenabdeckung einstel-
len
Achtung:
Gerät drucklos machen!
Siehe Bild 2a
1. Schraube (Pos. 11) lösen.
2. Scheibenabdeckung (Pos. 09) einstellen.
3. Schraube (Pos. 11) anziehen.
1.7 Werkzeug wechseln
Achtung:
Gerät drucklos machen!
Siehe Bild 3a
Für den Werkzeugwechsel können Sie die
Maschine auf den Kopf stellen.
Beim Lösen bzw. Anziehen der Überwurfmut-
ter (Pos. 06) mit einem Gabelschlüssel SW
17 wird durch Druck auf den Arretierknopf
(Pos. 07) die Motorspindel arretiert.
1.8 Wartung
Über Fettnippel (Pos. 10) ca. alle
60 Arbeitsstunden fetten.
1.1 Lieferumfang............................ 1
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung............................. 1
1.3 Technische Daten...................... 1
1.4 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
1.5 Aufbau .................................... 1
1.6 Scheibenabdeckung einstellen .... 1
1.7 Werkzeug wechseln................... 1
1.8 Wartung .................................. 1
Leistung [kW]
Luftverbrauch [l/min]
Maximal zulässiger Druck [bar]
Drehzahl [U/min]
Schleifteller (Durchmesser)
[mm]
Schalldruckpegel L
pA
(in 1 m
Abstand) nach EN ISO 15744
[db(A)]
Schallleistungspegel L
WA
nach
EN ISO 15744 [dB(A)]
P
Q
pmax
n
LpA
LWA
Vibration nach ISO 8662 [m/s
2
]
Empfohlener Schlauchdurchmes-
ser (innen) bei L= 10 m [mm]
Abmessungen: Höhe x Tiefe x
Breite [mm]
Gewicht [kg]
01 Stecknippel
02 Abzugshebel
03 Luftregulierung
04 Werkzeugaufnahme
05 Schleifteller
06 Überwurfmutter
07 Arretierknopf
08 Sicherungshebel
09 Scheibenabdeckung
10 Fettnippel
11 Schraube
10 m
HT
B
m

I/2
LH-WSL 100
GB
Table of contents - Part 1
1.1 Scope of delivery
– Angle grinder
– Assembly key ( 2 x )
– Instruction manual
1.2 Conventional use
The compressed air tool is an industrial tool
suitable for:
Cutting metals.
Any other type of use is considered contrary
to the intended use.
1.3 Technical data
see Figure A
1.4 Symbols and their meaning
1.5 Components
1.6 Disc Cover Adjustment
Caution:
Depressurise the unit!
See Fig. 2a
1. Screw (item 11) has to be released.
2. Adjust disc cover (item 09).
3. Tighten the screw (item 11).
1.7 Changing tools
Caution:
Depressurise the unit!
See Fig. 3a
You can turn the machine upside down when
changing the tool.
When loosening or tightening the locking nut
(item 06) with a 17 mm open-ended span-
ner, press on the locking head (item 07) to
arrest the motor spindle.
1.8 Maintenance
Apply grease via grease nipple (item 10) ap-
prox. every 60 working hours.
1.1 Scope of delivery ...................... 2
1.2 Conventional use ...................... 2
1.3 Technical data .......................... 2
1.4 Symbols and their meaning ........ 2
1.5 Components............................. 2
1.6 Disc Cover Adjustment .............. 2
1.7 Changing tools ......................... 2
1.8 Maintenance............................. 2
Power [kW]
Air consumption [l/min]
Max. permissible pressure [bar]
Rotational speed [rpm]
Grinding disc (diameter) [mm]
Sound pressure level L
pA
(at dis-
tance of 1 m) as per EN ISO
15744 [db(A)]
Sound power level L
WA
according
EN ISO 15744 [dB(A)]
P
Q
pmax
n
LpA
LWA
Vibrations as per ISO 8662
[m/s
2
]
Recommended hose diameter
(inner) at L= 10 m [mm]
Overall dimensions: width x
depth x height [mm]
Weight [kg]
01 Plug nipple
02 Trigger lever
03 Air regulation
04 Tool fitting
05 Sanding pad
06 Union nut
07 Locking button
08 Safety lever
09 Disc cover
10 Grease nipple
11 Screw
10 m
HT
B
m

LH-WSL 100
I/3
PL
Spis treści - części 1
1.1 Zakres dostawy
– Szlifierka kątowa
–Kluczmontażowy ( 2 x )
– Instrukcja obsługi
1.2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zasilane sprężonym powietrzem urządzenie
przeznaczone do zastosowań
rzemieślniczych nadaje siędo:
usuwania metalu.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
1.3 Dane techniczne
patrz rys. A
1.4 Symbole i ich znaczenie
1.5 Konstrukcja
1.6 Ustawianie osłony tarczy
Uwaga:
Urządzenie pozbawione ciśnienia!
Patrz ilustracja 2a
1. Poluzowaćśrubę(poz. 11).
2. Ustawićosłonętarczy (poz. 09).
3. Dokręcićśrubę(poz. 11).
1.7 Wymiana narzędzi
Uwaga:
Urządzenie pozbawione ciśnienia!
Patrz ilustracja 3a
Przy wymianie narzędzia można ustawić
maszynędo góry nogami.
Podczas zwalniania lub dokręcania nakrętki
mocującej (poz. 06) za pomocąklucza
widełkowego 17 nacisk na przycisk blokujący
(poz. 07) powoduje zablokowanie wrzeciona
silnika.
1.8 Konserwacja
Poprzez gniazdo smarowe (poz. 10)
smarowaćdo ok. 60 godzin roboczych.
1.1 Zakres dostawy ........................ 3
1.2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem........................ 3
1.3 Dane techniczne ....................... 3
1.4 Symbole i ich znaczenie ............. 3
1.5 Konstrukcja.............................. 3
1.6 Ustawianie osłony tarczy............ 3
1.7 Wymiana narzędzi..................... 3
1.8 Konserwacja............................. 3
Moc [kW]
Zużycie powietrza [l/min]
Maks. dopuszczalne ciśnienie
[bar]
Prędkość obrotowa [obr./min]
Talerz szlifierski (średnica) [mm]
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
(w odległości 1 m) wg EN
ISO 15744 [db(A)]
Moc akustyczna L
WA
wg EN ISO
15744 [dB(A)]
P
Q
pmax
n
LpA
LWA
Wibracje wg ISO 8662 [m/s
2
]
Zalecana średnica przewodu
(wewnętrzna) przy L= 10 m
[mm]
Wymiary: wys. x głęb. x szer.
[mm]
Ciężar [kg]
01 Złączka wtykowa
02 Dźwignia spustowa
03 Regulacja powietrza
04 Mocowanie narzędzi
05 Talerz szlifierski
06 Nakrętka kołpakowa
07 Przycisk blokujący
08 Dźwignia bezpieczeństwa
09 Pokrywa tarczy
10 Gniazdo smarowe
11 Śruba
10 m
HT
B
m

I/4
LH-WSL 100
H
Tartalom – 1. rész
1.1 A szállítmány részei
–Sarokköszörű
–Szerelőkulcs ( 2 x )
– Kezelési utasítás
1.2 Rendeltetés szerinti
használat
Ez a sűrítettlevegővel működőkészülék ipari
használatra, a következőmunkákra
alkalmas:
Fémanyagok vágására.
Minden más felhasználás a rendeltetéstől
eltérő.
1.3 Műszaki adatok
lásd kép A
1.4 A szimbólumok, és
jelentésük
1.5 Felépítés
1.6 Védőburkolat beállítása
Figyelem:
A készüléket nyomásmentesítse!
Lásd 2a kép
1. Csavart (Pos. 11) oldani.
2. Védőburkolatot (Pos. 09) beállítani.
3. Csavart (Pos. 11) meghúzni.
1.7 Szerszámcsere
Figyelem:
A készüléket nyomásmentesítse!
Lásd 3a kép
A szerszámcseréhez a gépet a fejére
állíthatja.
A hollandi anyát (Pos. 06) egy SW 17-es
villáskulccsal meghúzva vagy kilazítva lehet
a rögzítőgombra (Pos. 07) ható nyomás
módosításán keresztül a motororsót
beszabályozni.
1.8 Karbantartás
Zsírzógombon keresztül (Pos. 10) ca.60
óránként zsírozni.
1.1 A szállítmány részei................... 4
1.2 Rendeltetés szerinti használat..... 4
1.3 Műszaki adatok......................... 4
1.4 A szimbólumok, és jelentésük..... 4
1.5 Felépítés.................................. 4
1.6 Védőburkolat beállítása.............. 4
1.7 Szerszámcsere ......................... 4
1.8 Karbantartás ............................ 4
Teljesítmény [kW]
Levegőszükséglet [liter/perc]
Maximális megengedett nyomás
[bar]
Fordulatszám [1/min]
Csiszolótányér (átmérő) [mm]
Zajszint L
pA
(1 m-ről) EN ISO
15744 szerint [db(A)]
Hangteljesítmény-szint L
WA
EN
ISO 15744 szerint [dB(A)]
P
Q
pmax
n
LpA
LWA
Vibráció ISO 8662 szerint [m/s
2
]
Ajánlott tömlőátmérő(belső) 10
m hossz-nál [mm]
Méretek: magasság x mélység x
szélesség [mm]
Tömeg [kg]
01 Ellendarab
02 Indítóbillentyű(ravasz)
03 Levegőszabályozás
04 Szerszámbefogó
05 Csiszolótányér
06 Leszorító anya
07 Rögzítőgomb
08 Rögzítőkar
09 Vágótárcsa védőburkolat
10 Zsírzógomb
11 Csavar
10 m
HT
B
m

LH-WSL 100
I/5
CZ
Obsah - Část 1
1.1 Obsah dodávky
– Úhlová bruska
– Montážní klíč( 2 x )
–Návodkobsluze
1.2 Řádné použití
Toto ruční pneumatické nářadí pro řemeslné
použití se hodí pro:
Oddělování kovů.
Jiné použití je nevhodné.
1.3 Technická data
viz obr. A
1.4 Symboly a jejich význam
1.5 Stavba
1.6 Nastavení krytu brusného
kotouče
Pozor:
Vypusťte tlak z přístroje!
Viz obr. 2a
1. Povolte šroub (poz. 11).
2. Nastavte kryt kotouče (poz. 09).
3. Utáhněte šroub (poz. 11).
1.7 Výměna nástroje
Pozor:
Vypusťte tlak z přístroje!
Viz obr. 3a
Za účelem výměny nástroje lze nářadí
postavit i vzhůru nohama.
Při povolování, resp. utahování převlečné
matice (poz. 06) stranovým klíčem vel. 17
zaaretujte stisknutím aretačního tlačítka
(poz. 07) hnací vřeteno.
1.8 Údržba
Mažte každých cca. 60 hodin přes mazací čep
(poz. 10).
1.1 Obsah dodávky......................... 5
1.2 Řádné použití ........................... 5
1.3 Technická data ......................... 5
1.4 Symboly a jejich význam ........... 5
1.5 Stavba .................................... 5
1.6 Nastavení krytu brusného
kotouče ................................... 5
1.7 Výměna nástroje ...................... 5
1.8 Údržba .................................... 5
Výkon [kW]
Spotřeba vzduchu [l/min]
Maximální provozní tlak [bar]
Počet otáček [ot./min]
Brusný talíř(průměr) [mm]
Hladina hlučnosti L
pA
(e
vzdálenosti 1 m) podle EN ISO
15744 [db(A)]
Hladina akustického výkonu L
WA
podle EN ISO 15744 [dB(A)]
Vibrace podle ISO 8662 [m/s
2
]
P
Q
pmax
n
LpA
LWA
Doporučený průměr hadice
(vnitřní) při L= 10 m [mm]
Rozměry: výška x hloubka x
šířka [mm]
Hmotnost [kg]
01 Vsuvka
02 Ovládací páčka
03 Regulace vzduchu
04 Upnutí nástroje
05 Brusný talíř
06 Přesuvná matice
07 Aretační tlačítko
08 Pojistná páčka
09 Kryt řemenice
10 Mazací čep
11 Šroub
10 m
HT
B
m

I/6
LH-WSL 100
SK
Obsah - časť1
1.1 Rozsah dodávky
– Uhlová brúska
– Montážny kľúč( 2 x )
– Návod na obsluhu
1.2 Využitie podľa predpisov
Vzduchom prevádzkované náradie pre
remeselné nasadenie sa hodí na:
Oddeliťod kovov.
Každé iné využitie je využitím na iné účely.
1.3 Technické dáta
viďobrázok A
1.4 Symboly a ich význam
1.5 Zloženie
1.6 Nastaviťkryt podložky
Pozor:
Urobiťprístroj beztlakovým!
Viďobrázok 2a
1. Uvoľniťskrutku (Poz. 11).
2. Nastaviťkryt podložky (Poz. 09).
3. Skrutku (Poz. 11) zatiahnuť.
1.7 Výmena nástroja
Pozor:
Urobiťprístroj beztlakovým!
Viďobrázok 3a
Pri výmene nástroja môžete stroj otočiťdolu
hlavou.
Pri uvoľňovaní alebo doťahovaní prevlečnej
matice (Poz. 06) vidlicovým kľúčom veľkosti
17 sa tlakom na aretačné tlačidlo (Poz. 07)
zaaretuje vreteno motora.
1.8 Údržba
Namazaťcez tlakovú mastiacu hadicu
(Poz. 10) cca. každých 60 pracovných hodín.
1.1 Rozsah dodávky........................ 6
1.2 Využitie podľa predpisov ............ 6
1.3 Technické dáta.......................... 6
1.4 Symboly a ich význam............... 6
1.5 Zloženie .................................. 6
1.6 Nastaviťkryt podložky ............... 6
1.7 Výmena nástroja ...................... 6
1.8 Údržba .................................... 6
Výkon[kW]
Spotreba vzduchu [l/min]
Maximálne prípustný tlak [bar]
Drehzahl [U/min]
Brúsny tanier (priemer) [mm]
Úroveňhladiny akustického
tlaku L
pA
(s odstupom 1 m)
podľa EN ISO 15744 [db(A)]
Úroveňakustického tlaku L
WA
podľa EN ISO 15744 [dB(A)]
Vibrácie podľa ISO 8662 [m/s
2
]
P
Q
pmax
n
LpA
LWA
Odporúčaný priemer hadice
(vnútorný) pri L= 10 m [mm]
Rozmery: výška x hĺbka x šírka
[mm]
Váha [kg]
01 Vsuvka
02 Spúšť
03 Regulácia vzduchu
04 Upnutie nástroja
05 Brúsny tanier
06 Presuvná matica
07 Tlačidlo aretácie
08 Poistná páka
09 Kryt kotúča
10 Tlaková mastiaca hlavica
11 Skrutka
10 m
HT
B
m

SLM
II/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 2
2.1 Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise beachten!
Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!
Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-
dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-
tung) können vom Original abweichen.
Verwendbare Energie: Ausschließlich gerei-
nigte, kondensatfreie und ölvernebelte
Druckluft.
Empfehlung: Aufgeführte Reparatur- und
Wartungsarbeiten bei unseren Servicepart-
nern durchführen lassen (siehe letzte Seite).
2.2 Symbole und ihre Bedeutung
2.3 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Hinweise.................. 1
2.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
2.3 Sicherheitshinweise................... 1
2.4 Inbetriebnahme........................ 2
2.5 Wartung .................................. 3
2.6 Außerbetriebnahme................... 3
2.7 Gewährleistung......................... 3
2.8 Störungsbehebung.................... 3
Bedienungsanleitung lesen
Warnung vor Gefahren
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubmaske tragen!
Schutzhaube tragen!
Schutzkleidung tragen!
Haarnetz tragen!
Gerät ölen!
Explosionsgefahr!
Rotierende Teile!
heiße Oberfläche!
Stolperfalle!
Serviceadressen
GEFAHR
Explosionsgefahr!
X
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
arbeiten!
X
Maximalen Druck beachten!
X
Nur Energie Druckluft verwenden.
WARNUNG
Bei Wartungs-, Reparaturarbeiten,
Schleifmittel- oder Werkzeugwechsel:
X
Druckluftanschluss trennen!
X
Gerät drucklos machen!
WARNUNG
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung!
X
Druckluftschlauch festhalten!
WARNUNG
Aufwirbeln von Staub, Flüssigkeiten,
Schmutzpartikeln Funken während des
Betriebes.
X
Staubmaske tragen!
X
Strahlschutzhaube tragen!
X
Schutzhandschuhe tragen!
X
Schutzkleidung tragen!
WARNUNG
Lärm während des Betriebes.
X
Gehörschutz tragen!

II/2
SLM
D
L
• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,
Sachgegenstände und Ihre Umwelt durch
jeweils notwendige Schutzmaßnahmen,
Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-
gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-
weltschäden oder Unfallgefahren zu
vermeiden.
• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-
ten Betrieb sicherstellen.
• Reparaturen dürfen nur von Schneider
Druckluft GmbH, oder deren zulässigen
Servicepartnern durchgeführt werden.
•
Verboten:
Manipulationen; Zweckent-
fremdungen; Notreparaturen; andere En-
ergiequellen; Sicherheitseinrichtungen
entfernen oder beschädigen; Verwenden
bei Undichtigkeiten oder Betriebsstörun-
gen; keine Originalersatzteile; angegebe-
nen zulässigen Arbeitsdruck (max. + 10%)
überschreiten; ohne Schutzausrüstung ar-
beiten; Gerät unter Druck transportieren,
warten, reparieren, unbeaufsichtigt las-
sen; andere / falsche Schmierstoffe ver-
wenden; rauchen; offenes Feuer;
Aufkleber entfernen.
•
Verboten:
Verwendung anderer Werkzeu-
ge; Schleifmittel als angegeben; rotieren-
de Teile berühren.
2.4 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme:
1. Sichtprüfung vornehmen.
2. Nicht unter 5° C anwenden.
3. Wenn vorhanden: Abluft- / Zuluft-
schlauch (Pos. 15) montieren.
Druckluftanschluss:
1. Wartungseinheit mit Filterdruckminderer
und Nebelöler vorschalten.
WARNUNG
Rotierende Teile!
X
Haarnetz tragen!
X
Nur befestigte, am Körper anliegende Klei-
dung oder Schutzkleidung tragen!
WARNUNG
Selbsttätiges Anlaufen des Gerätes
möglich!
wenn vorhanden:
X
Sicherheitshebel am Abzugshebel nicht
kurzschließen!
X
Drehventil (Luftregulierung) bei In- oder
Außerbetriebnahme in Nullstellung brin-
gen.
WARNUNG
Wegschleudern von Schleifmitteln,
Werkzeugen möglich!
X
auf festen Sitz der Werkzeuge achten!
X
keinen Leerlaufbetrieb!
X
maximale Drehzahl und Umfangsge-
schwindigkeit der eingesetzten Werkzeu-
ge beachten!
X
Keine Drahtbürsten verwenden!
X
- Spannzangenaufnahme:
Schleifmittel / Werkzeuge mindestens 15
mm tief einführen.
X
- Bandschleifer:
nur mit entspanntem Schleifarm arbeiten.
X
- Winkelschleifer:
nur mit Schutzhaube arbeiten.
VORSICHT
Vibrationen vom Gerät auf den Betrei-
ber während des Lastbetriebes
X
Schutzhandschuhe tragen
VORSICHT
Werkstücke oder Metallspäne können
sehr heiß sein!
X
Schutzhandschuhe tragen!
VORSICHT
Stolperfalle!
Druckluftschläuche, die über den Boden
geführt werden
X
vermeiden bzw. beachten!
HINWEIS
Funkenbildung kann Brände auslösen.
X
Funkenbildung vermeiden!

SLM
II/3
D
2. Schnellkupplung des Druckluftschlau-
ches auf den Stecknippel (Pos. 01) drü-
cken (Bild 1a).
Betrieb:
1. Werkzeug auf das zu bearbeitende Ob-
jekt aufsetzen.
2. Sicherheitshebel (Pos. 08), falls vorhan-
den umlegen (Bild 6a) und Abzugshebel
(Pos. 02) betätigen.
3. Falls Abzugshebel (Pos. 02) nicht vor-
handen:
Drehventil / Luftregulierung (Pos. 03)
entsprechend verdrehen (Bild 7a).
4. Falls Luftregulierung vorhanden:
an Luftregulierung (Pos. 03) Drehmo-
ment / Drehzahl regeln (Bild 8a).
Nach dem Einsatz:
1. Schnellkupplung vom Stecknippel
(Pos. 01) trennen (Bild 1b).
2. Schleifmittel / Werkzeuge demontieren.
2.5 Wartung
L
Regelmäßige Schmierung ist erforderlich!
X
Ölen über eine Wartungseinheit
mit Filterdruckminderer und Nebelöler.
X
Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
X
Bei längerer Betriebspause zusätzlich über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
2.6 Außerbetriebnahme
Lagerung:
Gereinigt, trocken, staubfrei,
nicht unter 5° C.
Entsorgung:
Verpackung / Gerät / verwen-
dete Materialien nach den geltenden gesetz-
lichen Vorschriften entsorgen.
2.7 Gewährleistung
Grundlage:
komplettes Gerät im Originalzu-
stand / Kaufbeleg.
Für Material- und Fertigungsfehler gelten die
gesetzlichen Bestimmungen.
Exzenterschleifer nur in Verbindung mit Ori-
ginal-Schleifteller.
Ausgeschlossen sind:
Verschleiß- / Ver-
brauchsteile; unsachgemäßer Gebrauch;
Überlastung / falscher Druck; Manipulation /
Zweckentfremdung; mangelnde / falsche /
keine Wartung oder Schmierung; Stoß /
Schlag; Staub- / Schmutzanfall; nicht zuläs-
sige / falsche Arbeitsweise; falsche Energie;
nicht / ungenügend aufbereitete Druckluft;
Nichtbeachten der Bedienungsanleitungen;
falsche Verarbeitungs- / Arbeitsmittel.
2.8 Störungsbehebung
*Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen!
**siehe Kapitel: "Bestimmungsgemäße Verwendung" Bedienungsanleitung Tei 1!
***Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Inbetriebnahme" lesen!
****Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Wartung" lesen!
Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite.
Störung Ursache Behebung
A Geringe oder keine
Arbeitsleistung Luftregulierung (Pos. 03)
falsch eingestellt
X
Korrektur Luftregulierung vor-
nehmen
***
Schleifmittel / Werkzeuge
abgenutzt
X
Schleifmittel / Werkzeuge erset-
zen
*
Arbeitsdruck (Fließdruck) zu
gering
X
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhö-
hen. Maximalen Arbeitsdruck be-
achten
*
Kompressorleistung zu klein
X
Geeignete Leistungsgröße ver-
wenden
*
Zu kleiner Schlauch-
durchmesser
X
Richtigen Schlauch-
durchmesser
*
verwenden

II/4
SLM
GB
Table of contents - Part 2
2.1 General information
Observe the safety instructions!
Read the Instruction Manual Part 1 and
2!
Subject to technical modifications. Figures
(at the start of the Instruction Manual) may
vary from the original.
Usable energy: only cleaned compressed air
that is condensate-free and oil-misted.
Recommendation: have our service partners
perform any repair and maintenance work
(see last page).
2.2 Symbols and their meaning
2.3 Safety instructions
2.1 General information .................. 4
2.2 Symbols and their meaning ........ 4
2.3 Safety instructions .................... 4
2.4 Commissioning ......................... 5
2.5 Maintenance............................. 6
2.6 Decommissioning...................... 6
2.7 Warranty ................................. 6
2.8 Troubleshooting ........................ 6
Read the Instruction Manual
Warning against dangers
Wear eye protection!
Wear ear protection!
Wear safety gloves!
Wear dust mask!
Wear a protective hood!
Wear protective clothing!
Wear Hairnet!
Oil the device!
Explosion hazard!
Rotating parts!
Hot surface!
Tripping hazard!
Service addresses
DANGER
Explosion hazard!
X
Do not work in potentially explosive areas!
X
Observe maximum pressure!
X
Use compressed air for energy only.
WARNING
For maintenance and repair tasks, abra-
sive and tool changes:
X
Disconnect the compressed air connec-
tion!
X
Depressurise the unit!
WARNING
Uncontrolled movement of compressed
air hose when quick-action coupling is
opened!
X
Hold the compressed air hose tightly!
WARNING
Dispersion of dust, fluids, dirt particles
and sparks during operation.
X
Wear dust mask!
X
Wear a protective spray hood!
X
Wear safety gloves!
X
Wear protective clothing!
WARNING
Noise during operation.
X
Wear ear protection!

SLM
II/5
GB
L
• Protect yourself and other persons, ani-
mals, property, and the environment by
taking the necessary protective measures
and being trained in use of the devices to
prevent harm to your health, property
damage, financial loss, environmental
harm or risk of accident.
• Be calm and focused and ensure proper
operation.
• Repairs may be carried out only by
Schneider Druckluft GmbH or its approved
service partners.
•
Prohibited:
manipulation, inappropriate
use, temporary repairs, use of other ener-
gy sources, removal or use of damaged
safety equipment, operating a leaking or
malfunctioning system, use of non-original
spare parts, exceeding the permitted
working pressure specified (max. + 10%),
working without protective equipment,
transporting / maintaining / repairing or
leaving a pressurised machine unattended,
using other / unsuitable lubricants, smok-
ing, naked flames, removing stickers.
•
Prohibited:
Use of tools or abrasives oth-
er than those specified, touching rotating
parts.
2.4 Commissioning
Before start-up:
1. Carry out a visual inspection.
2. Do not use below 5° C.
3. If present: Install the air supply / dis-
charge hose (item 15).
Compressed air connection:
1. Install an upstream maintenance unit
with filter pressure reducer and mist oil-
er.
WARNING
Rotating parts!
X
Wear a hairnet!
X
Wear only protective clothing or securely
fastened clothing that fits snugly.
WARNING
Tool may start up automatically
if option is available:
X
Do not short circuit the safety lever on the
trigger lever!
X
Set the rotary valve (air regulation) to the
zero position before assembling or dis-
mantling the system.
WARNING
Abrasives and tools may be ejected!
X
Make sure the tool is seated securely!
X
No-load operation prohibited!
X
Observe the maximum speed and circum-
ferential speed of the tools used!
X
Never use wire brushes!
X
- Collet chuck support:
Insert the abrasive / tool at least 15 mm.
X
- Belt grinder:
Always release the grinding arm before
starting work.
X
- Angle grinder:
Do not operate without a protective hood.
CAUTION
Vibrations transmitted from tool to op-
erator during load operation.
X
Wear safety gloves
CAUTION
Workpiece or metal shavings may be
very hot!
X
Wear safety gloves!
CAUTION
Dangerous obstacle!
Air hoses laid on the ground.
X
Avoid or pay close attention.
NOTICE
Sparks can cause fires.
X
Avoid spark formation!

II/6
SLM
GB
2. Press the quick-action coupling of the air
hose onto the plug nipple (item 01)
(Figure 1a).
Operation
:
1. Attach the tool to the object being pro-
cessed.
2. Actuate the safety lever (item 08), if
available (Fig. 6a) and press the trigger
lever (item 02).
3. If there is no trigger lever (item 02):
Turn the rotary valve / air regulation
(item 03) accordingly (Fig. 7a).
4. If air regulation available:
adjust the torque / speed at the air
regulation point (item 03) (Fig. 8a).
After use:
1. Disconnect the quick-action coupling
from the plug nipple (item 01)
(Figure 1b).
2. Remove the abrasive / tool.
2.5 Maintenance
L
Regular lubrication is required!
X
Oil using a maintenance unit
with filter pressure reducer and mist oiler.
X
Without mist oiler: oil daily by hand via the
plug nipple (item 01).
X
In the event of longer interruptions in op-
eration, also lubricate via the plug
nipple (item 01).
2.6 Decommissioning
Storage:
Clean, dry, dust-free, not below
5° C.
Disposal:
Dispose of the packaging / device
/ materials used according to applicable legal
regulations.
2.7 Warranty
Basic principle:
complete unit in original
condition / proof of purchase.
Material and production defects are covered
by statutory provisions.
Random orbit sander only in combination
with original sanding pads.
Excluded warranty claims:
Wear or ex-
pendable parts, improper use, overloading /
incorrect pressure, manipulation / inappro-
priate use, inadequate / incorrect / lack of
maintenance or lubrication, bumps / im-
pacts, dust / dirt accumulation, unauthorised
/ incorrect working procedures, incorrect
power supply, impure / insufficiently filtered
compressed air, failure to read the instruc-
tion manual, incorrect operating resources /
materials.
2.8 Troubleshooting
*For troubleshooting: refer to the information in the "Technical data" chapter in part 1 of the instruction manual!
**See Chapter: "Intended use" in Instruction manual part 1!
***For troubleshooting: read chapter: "Commissioning"!
****For troubleshooting: read chapter: "Maintenance"!
If necessary, contact our service staff, see last page.
Problem Cause Remedy
A Minimum or no
operating capacity Air regulation (item 03) set-
ting incorrect
X
Adjust the air regulation setting
correctly
***
Abrasive / Tool worn
X
Replace abrasive / tool
*
Working pressure (flow pres-
sure) too low
X
Increase working pressure (flow
pressure) Observe maximum
working pressure
*
Compressor output too small
X
Use suitable output capacity
*
Hose diameter too small
X
Use correct hose diameter
*

SLM
II/7
PL
Spis treści - części 2
2.1 Wskazówki ogólne
Należy przestrzegaćwskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
Przeczytać1 i 2 część instrukcji obsługi!
Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.
Rysunki (zamieszczone na początku
instrukcji obsługi) mogąodbiegaćod
oryginału.
Zasilanie: Wyłącznie oczyszczone sprężone
powietrze, które nie zawiera kondensatu, z
mgłą olejową.
Zalecenie: wskazane prace naprawcze i
konserwacyjne należy wykonaću naszych
partnerów serwisowych (patrz ostatnia
strona).
2.2 Symbole i ich znaczenie
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa
2.1 Wskazówki ogólne..................... 7
2.2 Symbole i ich znaczenie ............. 7
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa ........ 7
2.4 Uruchamianie ........................... 9
2.5 Konserwacja............................. 9
2.6 Wyłączanie z eksploatacji........... 9
2.7 Gwarancja ............................... 9
2.8 Usuwanie usterek ..................... 10
Należy przeczytaćinstrukcję
obsługi
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwami
Nosićokulary ochronne!
Stosowaćnauszniki!
Nosićrękawice ochronne!
Nosićmaskęprzeciwpyłową!
Nosićosłonę!
Nosićodzieżochronną!
Należy nosićsiatkęna włosy!
Urządzenie należy naoliwić!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Elementy wirujące!
Gorąca powierzchnia!
Potknięcie!
Adresy serwisów
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
X
Nie wolno pracowaćw strefach zagrożenia
wybuchem!
X
Należy przestrzegaćmaksymalnego
ciśnienia!
X
Należy stosowaćwyłącznie zasilanie
sprężonym powietrzem.
OSTRZEŻENIE
Przy pracach konserwacyjnych,
naprawczych, wymianie ścierniwa lub
narzędzi:
X
Należy odłączyćprzyłącze sprężonego
powietrza!
X
Zniwelowaćciśnienie w urządzeniu!
OSTRZEŻENIE
Możliwość uderzenia przez wąż
sprężonego powietrza w przypadku
otwarcia szybkozłącza!
X
Przytrzymaćwąż sprężonego powietrza!
OSTRZEŻENIE
Wzbijanie siępyłu, cieczy, cząstek
zanieczyszczeńi iskier podczas pracy.
X
Należy nosićmaskęprzeciwpyłową!
X
Nosićosłonęprzed strumieniem!
X
Nosićrękawice ochronne!
X
Nosićodzieżochronną!

II/8
SLM
PL
L
•Chronićsiebie, inne osoby, zwierzęta,
przedmioty oraz otoczenie za pomocą
wymaganych środków ochronnych,
instrukcji dotyczących urządzeń, sposobów
postępowania, mających na celu uniknięcie
zagrożeńdla zdrowia, szkód rzeczowych,
wartościowych, degradacji środowiska
naturalnego oraz wypadków.
• Aby zapewnićprawidłowąeksploatację,
należy byćwypoczętym i
skoncentrowanym.
• Naprawy mogąwykonywaćwyłącznie
pracownicy firmy Schneider Druckluft
GmbH lub jej partnerzy serwisowi.
•
Zabronione są:
manipulacje;
użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem;
awaryjne naprawy; stosowanie innych
źródełenergii; usuwanie lub uszkadzanie
urządzeńzabezpieczających; praca w
przypadku stwierdzenia nieszczelności lub
usterek działania; stosowanie
nieoryginalnych części zamiennych;
przekraczanie dozwolonego ciśnienia
roboczego (maks. + 10%); praca bez
wyposażenia ochronnego;
transportowanie, konserwacja, naprawa
urządzenia pod ciśnieniem, pozostawianie
bez nadzoru; stosowanie innych/
nieprawidłowych smarów; palenie; otwarty
ogień; usuwanie naklejek.
OSTRZEŻENIE
Hałas podczas eksploatacji.
X
Stosowaćnauszniki!
OSTRZEŻENIE
Elementy wirujące!
X
Należy nosićsiatkęna włosy!
X
Należy nosićwyłącznie odzieżzapiętąi
przylegającądo ciała lub odzieżochronną!
OSTRZEŻENIE
Możliwy samoczynny rozruch
urządzenia!
Jeśli zamontowano:
X
Nie zwieraćdźwigni bezpieczeństwa z
dźwigniąspustową!
X
Zawór obrotowy (regulacja powietrza) na
czas wyłączenia z eksploatacji ustawićw
pozycji zerowej.
OSTRZEŻENIE
Możliwe odrzucanie ścierniwa,
narzędzi!
X
Należy zwracaćuwagęna zamocowanie
narzędzi!
X
Nie wolno stosowaćbiegu jałowego!
X
Należy przestrzegaćmaksymalnej
prędkości obrotowej i prędkości
obwodowej stosowanych narzędzi!
X
Nie stosowaćszczotek drucianych!
X
- Mocowanie tulei zaciskowej:
wprowadzićścierniwo / narzędzia na
głębokość co najmniej 15 mm.
X
- Szlifierka taśmowa:
pracowaćtylko przy zwolnionym ramieniu
szlifierskim.
X
- Szlifierka kątowa:
pracowaćtylko z osłoną.
PRZESTROGA
Należy zwrócićuwagęna przenoszenie
wibracji z urządzenia na operatora
podczas pracy z obciążeniem
X
Należy nosićrękawice ochronne
PRZESTROGA
Elementy obrabiane lub wióry
metalowe mogąbyćbardzo gorące!
X
Nosićrękawice ochronne!
PRZESTROGA
Potknięcie!
Przewody sprężonego powietrza,
przeprowadzane nad podłogą.
X
Unikaćlub zwracaćuwagę.
WSKAZÓWKA
Powstawanie iskier może być
przyczynąpożaru.
X
Unikaćpowstawania iskier!

SLM
II/9
PL
•
Zabronione:
Zastosowanie innych
narzędzi; innych ścierniw, niżwskazane;
dotykanie obracających sięelementów.
2.4 Uruchamianie
Przed uruchomieniem:
1. Przeprowadzićkontrolęwzrokową.
2. Nie stosowaćw temperaturze poniżej
5° C.
3. Jeśli obecne: Zamontowaćprzewód
doprowadzający / odprowadzający
powietrze (poz. 15).
Przyłącze sprężonego powietrza:
1. Przełączyćwstępnie stacjęuzdatniania z
reduktorem ciśnienia z filtrem i
naolejaczem.
2. Nasunąć szybkozłączkęprzewodu
sprężonego powietrza na złączkę
wtykową(poz. 01) (rys. 1a).
Praca:
1. Nałożyćnarzędzie na obrabiany obiekt.
2. Jeśli została zamontowana, przełożyć
dźwigniębezpieczeństwa (poz. 08)
(rys. 6a) i uruchomićdźwignięspustową
(poz. 02).
3. Jeśli dźwignia spustowa nie została
zamontowana (poz. 02):
obrócićodpowiednio zawór obrotowy /
zawór regulacji powietrza (poz. 03)
(rys. 7a).
4. Jeśli zamontowano zawór regulacji
powietrza:
za pomocąregulacji powietrza (poz. 03)
wyregulowaćmoment obrotowy /
prędkość obrotową(rys. 8a).
Po użyciu:
1. Odłączyćszybkozłączkęod złączki
wtykowej (poz. 01) (rys. 1b).
2. Wymontowaćścierniwo / narzędzia.
2.5 Konserwacja
L
Wymagane jest regularne smarowanie!
X
Naoliwianie odbywa sięza pośrednictwem
stacji uzdatniania
z reduktorem ciśnienia z filtrem i
naolejaczem.
X
Bez naolejacza: codzienne ręczne
smarowanie poprzez złączkęwtykową
(poz. 01).
X
W przypadku dłuższej przerwy w
eksploatacji naoliwićdodatkowo za
pomocązłączki wtykowej (poz. 01).
2.6 Wyłączanie z eksploatacji
Przechowywanie:
W stanie oczyszczonym,
suchym, bezpyłowym, nie poniżej 5° C.
Usuwanie:
Opakowanie / urządzenie /
zastosowane materiały należy usuwać
według obowiązujących przepisów.
2.7 Gwarancja
Podstawa:
kompletne urządzenie w
oryginalnym stanie/dowód zakupu.
W przypadku usterek materiałowych i
produkcyjnych obowiązująpostanowienia
ustawowe.
Szlifierka mimośrodowa tylko w połączeniu z
oryginalnym talerzem szlifierskim.
Nie dotyczy:
części ścierające sięi
zużywające się; nieprawidłowe użytkowanie;
uszkodzenia wskutek nieprawidłowego
ciśnienia; modyfikacje / użytkowanie
niezgodne z przeznaczeniem;
niedostateczna / nieprawidłowa / zaniechana
konserwacja lub smarowanie; uszkodzenia
spowodowane pyłem / uderzeniami /
zanieczyszczeniem; niedopuszczalny /
nieprawidłowy sposób pracy; zastosowanie
nieprawidłowego źródła zasilania;
nieprzygotowanie / niedostateczne
przygotowanie powietrza sprężonego;
nieprzestrzeganie informacji zawartych w
instrukcji obsługi; zastosowanie
nieprawidłowych środków eksploatacyjnych.

II/10
SLM
PL
2.8 Usuwanie usterek
*W celu usunięcia usterki: informacje w rozdziale "Dane techniczne" instrukcji obsługi część 1!
**Patrz rozdział: "Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem" Instrukcja obsługi część 1!
***Usuwanie userek: Proszęprzeczytaćrozdział: "Rozruch"!
****Usuwanie userek: Proszęprzeczytaćrozdział: "Konserwacja"!
W razie potrzeby można zwrócićsiędo pracowników serwisu producenta, patrz ostatnia
strona.
Usterka Przyczyna Sposób usuwania
AMała wydajność
robocza lub jej
brak
Nieprawidłowo ustawiona
regulacja powietrza (poz. 03)
X
Wykonaćkorektęwartości regulacji
powietrza
***
Zużyte ścierniwo / narzędzia
X
Wymienićścierniwo / narzędzia
Za niskie ciśnienie robocze
(ciśnienie przepływu)
X
Zwiększyćciśnienie robocze (ciśnienie
hydrauliczne). Należy przestrzegać
maksymalnego ciśnienia roboczego
*
Zbyt mała wydajność
sprężarki
X
Zastosowaćodpowiedniąwielkość
*
Zbyt mała średnica przewodu
X
Zastosowaćprawidłowąśrednicę
przewodu
*

SLM
II/11
H
Tartalom – 2. rész
2.1 Általános tudnivalók
A biztonsági előírásokat tartsa be!
Olvassa el a Kezelési Utasítás 1. és 2.
részét is!
A műszaki adatokban történőváltoztatások
jogát fenntartjuk. A képek (a Kezelési
utasítás elején) a valóságtól eltérőek
lehetnek.
Használható energiafajta: Kizárólag
tisztított, kondenzátummentes és olajozott
sűrítettlevegő.
Javaslat: a felsorolt javítási és karbantartási
munkálatokkal szervizpartnereinket bízza
meg (lásd az utolsó oldalon).
2.2 A szimbólumok, és
jelentésük
2.3 Biztonsági ismeretek
2.1 Általános tudnivalók .................. 11
2.2 A szimbólumok, és jelentésük..... 11
2.3 Biztonsági ismeretek ................. 11
2.4 Üzembe helyezés ...................... 12
2.5 Karbantartás ............................ 13
2.6 Üzemen kívül helyezés .............. 13
2.7 Garancia.................................. 13
2.8 Üzemzavarok elhárítása ............. 13
Kezelési útmutatót elolvasni
Figyelmeztetés veszélyekre!
Védőszemüveg használandó!
Fülvédőt használni!
Védőkesztyűt használni!
Porvédőmaszkot használni!
Viseljen védősapkát!
Viseljen védőruházatot!
Hajhálót használni!
A készüléket olajozni!
Robbanásveszély!
Forgó alkatrészek!
Forró felületek!
Botlásveszély!
Szervizcím
VESZÉLY
Robbanásveszély!
X
Ne dolgozzon robbanásveszélyes
környezetben!
X
Figyelni a max.nyomásra!
X
Csak sűrített levegőt szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás, javítás, csiszolószer-
vagy eszközcsere esetén:
X
Csatlakoztassa le a sűrítettlevegő-tömlőt!
X
Végezze el a berendezés
nyomásmentesítését!
FIGYELMEZTETÉS
Kicsapódó sűrítettlevegőtömlőa
gyorscsatlakozó nyitásánál!
X
Sűrített-levegőtömlőt erősen tartani!
FIGYELMEZTETÉS
Üzem közben por, folyadék és
szennyezőanyag részecskék
kavarodhatnak fel, illetve szikrák
keletkezhetnek.
X
Porvédőmaszk viselése kötelező!
X
Védőmaszk viselése kötelező!
X
Védőkesztyűviselése kötelező!
X
Viseljen védőruházatot!
FIGYELMEZTETÉS
Zaj üzem közben.
X
Viseljen hallásvédőeszközt!

II/12
SLM
H
L
• Védje önmagát, más személyeket,
állatokat, tárgyakat és a környezetet az
alkalmazott,szükséges védőeszközökkel,
a készülékekbe való betekintéssel
egészségkárosodások, tárgyi-, érték-,
környezeti károk illetve balesetek
megelőzésére.
• Kipihenve,jó koncentrációval a szakszerű
működtetést biztosítani.
• A javítások csak a Schneider Légtechnika
Kft, vagy kiképzett szervízpartnerei által
végezhetők el.
•
Tilos:
Változtatások végrehajtása; Más
célra történőátalakítás; Gyorsjavítások;
más energiaforrás használata; A
biztonsági berendezés eltávolítása
ill.rongálása; A szerszám használata
tömítetlenség ill. üzemzavar esetén; nem
eredeti alkatrészek használata; a
megengedett max.nyomás (max. + 10%)
túllépése; munkát végezni védőeszközök
nélkül ; A készüléket nyomás alatt
szállítani, karbantartani, javítani,
felügyelet nélkül hagyni; más/nem
alkalmas kenőanyagot használni;
dohányozni; nyílt láng használata;
Matricát eltávolítani.
•
Tilos:
A megadottól eltérőszerszám vagy
csiszolóanyag használata; illetve a forgó
részek megérintése.
2.4 Üzembe helyezés
Beüzemelés előtt:
1. Szemrevételezéssel ellenőrizze.
2. Ne használja +5 C alatt.
3. Amennyiben megtalálható: A be- és
kivezetőlevegőtömlőket (15) rögzítse.
FIGYELMEZTETÉS
Forgó alkatrészek!
X
Használjon hajhálót!
X
Csak rögzített, testhez simuló ruházatot
ill. védőruházatot viseljen!
FIGYELMEZTETÉS
A készülék automatikus elindítása
akkor
lehetséges
, ha az alábbiak teljesülnek:
X
A ravasz rögzítőkarját ne zárja rövidre!
X
Az elindításkor/leállításkor a forgószelepet
(levegőszabályzó) mozgassa nullaállásba.
FIGYELMEZTETÉS
A csiszolóanyag vagy szerszám
lerepülhet!
X
Ügyeljen a szerszám szilárd rögzítésére!
X
Ne végezzen üresjárati üzemmódot!
X
Ügyeljen a felhelyezett szerszámok
maximális fordulatszámára és kerületi
sebességére!
X
Ne használjon drótkefét!
X
- Patronos tokmány befogója:
A csiszolóanyagot/szerszámot legalább 15
mm mélyen vezesse be.
X
- Szalagcsiszoló:
csak feszítetlen csiszolókar esetén
dolgozzon.
X
- Sarokcsiszoló:
csak védőmaszkkal dolgozzon.
VIGYÁZAT
Terhelés alatt a készülékről a rezgések
átterjedhetnek a felhasználóra.
X
Használjon védőkesztyűt!
VIGYÁZAT
A munkadarab és a fémforgácsok
forróak lehetnek!
X
Védőkesztyűviselése kötelező!
VIGYÁZAT
Botlásveszély!
Tömlők a földön
X
Figyelni rá ill. elkerülni!
MEGJEGYZÉS
A képződőszikrák tüzet okozhatnak.
X
Küszöbölje ki a szikrák képződését!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Schneider Airsystems Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Fein
Fein MULTIMASTER FMM 250 Brochure & specs

King Canada
King Canada KC-703C instruction manual

Festool
Festool ES 125 EQ instruction manual

Parkside
Parkside PAEXS 20-Li A1 Translation of the original instructions

Clarke American Sanders
Clarke American Sanders FloorCrafter 07104A Operator's manual

Bosch
Bosch GSS 2300 PROFESSIONAL Original instructions