Schneider Airsystems KLG 90-25 User manual

G880613_001
2015/12/risa-08
Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1
Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/6
Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/3 Partie 2 II/11
Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/4 Deel 2 II/16
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Części
1I/5
Części
2 II/21
Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/6 2. rész II/26
Originál návodu k obsluze
Část 1
I/7
Část 2
II/31
Originálny návod na obsluhu
Časť1
I/8
Časť2
II/36
KLG 90-25
D 200 092

1b
1a
3a
2,06
A
HT
B
10 m
m
9
202 x 67 x 255
1,0
pmax
8
P
5 - 8
Q
0,81
LWA
85,6
97,9
11
01
03
02
05
04
06
08
03
05
2a
4a
12
21

KLG 90-25
I/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 1
1.1 Lieferumfang
– Klammergerät
– Inbusschlüssel
– Ölflasche
– Bedienungsanleitung
1.2 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das druckluftbetriebene Gerät für den hand-
werklichen Einsatz eignet sich zum:
Befestigen von Wand- und Deckenverklei-
dungen, Nut- und Federbrettern direkt in die
Nutwange (unsichtbar), Leisten und Span-
platten.
Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-
det.
1.3 Technische Daten
siehe Bild A
1.4 Symbole und ihre Bedeutung
1.5 Aufbau
1.1 Lieferumfang............................ 1
1.2 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 1
1.3 Technische Daten...................... 1
1.4 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
1.5 Aufbau .................................... 1
Verwendbare Klammern
(Länge) 13 - 25 mm
Klammertyp 90
Klammer Rückenbreite
Typ 90 5,7 mm
Drahtstärke
1,25x1,0
mm
Magazinkapazität 100 Stück
Kontaktauslösung ja
Eintreibtiefenverstellung ja
Luftbedarf bei 7 bar [l/Schlag]
Maximal zulässiger Druck [bar]
Arbeitsdruck [bar]
Schalldruckpegel L
pA
(in 1 m
Abstand) nach EN 12549 [db(A)]
Schallleistungspegel L
WA
nach
EN 12549 [dB(A)]
Vibration nach ISO 8662 [m/s
2
]
Empfohlener Schlauchdurchmesser
(innen) bei L= 10 m [mm]
Abmessungen: Höhe x Tiefe x
Breite [mm]
Gewicht [kg]
01 Stecknippel
02 Abzugshebel
03 Sperrhebel
04 Magazin
05 Magazinschieber
06 Auslösesicherung
08 Tiefenregulierung
11 Abluftführung
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

I/2
KLG 90-25
GB
Table of contents - Part 1
1.1 Scope of delivery
–Stapler
– Allen wrench
– Oil bottle
– Instruction manual
1.2 Conventional use
The compressed air tool is an industrial tool
suitable for:
Fastening wall and ceiling panels, tongue and
groove boards directly in the sides of the
groove (obscured), strips and chip board.
Any other type of use is considered contrary
to the intended use.
1.3 Technical data
see Figure A
1.4 Symbols and their meaning
1.5 Components
1.1 Scope of delivery ...................... 2
1.2 Conventional use ...................... 2
1.3 Technical data .......................... 2
1.4 Symbols and their meaning ........ 2
1.5 Components............................. 2
Compatible staplers
(length) 13 - 25 mm
Staple type 90
Staple back width, type
90 5,7 mm
Wire thickness 1,25x1,0 mm
Magazine capacity 100 Piece
Contact trigger Yes
Insertion depth adjust-
ment Yes
Air requirements at 7 bar
[l/impact]
Max. permissible pressure [bar]
Working pressure [bar]
Sound pressure level L
pA
(at dis-
tance of 1 m) as per EN 12549
[db(A)]
Sound power level L
WA
according
EN 12549 [dB(A)]
Vibrations as per ISO 8662
[m/s
2
]
Recommended hose diameter
(inner) at L= 10 m [mm]
Overall dimensions: width x depth
x height [mm]
Weight [kg]
01 Plug nipple
02 Trigger lever
03 Catch lever
04 Magazine
05 Magazine slide
06 Trigger safety device
08 Depth setting
11 Exhaust air guide
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

KLG 90-25
I/3
F
Table des matières - partie 1
1.1 Eléments fournis
–Agrafeuse
– Clé Allen
– Burette d'huile
– Mode d'emploi
1.2 Consignes d'utilisation
Cet appareil pneumatique à destination des
artisans a été conçu pour :
Fixation d'habillages muraux et de plafonds,
de planches à rainure et languettes directe-
ment dans la masse (montage invisible), de
baguettes, de panneaux de particules.
Toute autre utilisation est détournée de sa
destination première.
1.3 Caractéristiques techniques
cf. fig. A
1.4 Les pictogrammes et leur si-
gnification
1.5 Structure
1.1 Eléments fournis....................... 3
1.2 Consignes d'utilisation ............... 3
1.3 Caractéristiques techniques........ 3
1.4 Les pictogrammes et leur signifi-
cation...................................... 3
1.5 Structure ................................. 3
Agrafes compatibles
(longueur) 13 - 25 mm
Type d'agrafes 90
Largeur de dos des
agrafes type 90 5,7 mm
Épaisseur de fil 1,25x1,0 mm
Capacité du chargeur 100 unités
Déclenchement par
contact Oui
Réglage de la profon-
deur d'insertion Oui
Besoins en air à 7 bars [l/impul-
sion]
Pression maximale admissible
[bar]
Pression de service [bars]
Niveau de pression sonore L
pA
(à
1 m de distance) selon EN 12549
[db(A)]
Niveau de puissance acoustique
L
WA
selon EN 12549 [dB(A)]
Vibrations selon ISO 8662
[m/s
2
]
Diamètre (intérieur) de tuyau
souple recommandé pour
L = 10 m [mm]
Dimensions : hauteur x profondeur
x largeur [mm]
Poids [kg]
01 Raccord à enficher
02 Gâchette
03 Levier d'arrêt
04 Chargeur
05 Tiroir de chargeur
06 Sécurité anti-déclenchement
08 Réglage en profondeur
11 Évacuation d'air
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

I/4
KLG 90-25
NL
Inhoudsopgave - deel 1
1.1 Leveringsomvang
– Nietapparaat
– Inbussleutel
–Oliefles
– Gebruiksaanwijzing
1.2 Toepassing conform de bepa-
lingen
Het met perslucht aangedreven apparaat
voor handwerk is geschikt voor:
Bevestigen van wand- en plafondbekledin-
gen, messing- en groefplanken rechtstreeks
in de groefklauw (onzichtbaar), lijsten en
spaanplaten.
Ieder ander gebruik is oneigelijk.
1.3 Technische gegevens
zie afbeelding A
1.4 Symbolen en hun betekenis
1.5 Opbouw
1.1 Leveringsomvang...................... 4
1.2 Toepassing conform de bepalin-
gen......................................... 4
1.3 Technische gegevens ................. 4
1.4 Symbolen en hun betekenis........ 4
1.5 Opbouw................................... 4
Te gebruiken nietjes
(lengte) 13 - 25 mm
Nietjestype 90
Nietjes rugbreedte type
90 5,7 mm
Draadsterkte 1,25x1,0 mm
Magazijncapaciteit 100 Stuks
Contactactivering ja
Indrijfdiepteverstelling ja
Luchtverbruik bij 7 bar [l/omw]
Max. toelaatbare druk [bar]
Werkdruk [bar]
Geluidsdrukniveau L
pA
(op 1 m de
afstand) conform EN 12549
[db(A)]
Geluidsvermogensniveau L
WA
con-
form EN 12549 [dB(A)]
Trilling conform ISO 8662
[m/s
2
]
Aanbevolen slangdoorsnede (bin-
nen) bij L= 10 m [mm]
Afmetingen: hoogte x diepte x
breedte [mm]
Gewicht [kg]
01 Steeknippel
02 Aftaphendel
03 Vergrendelhefboom
04 Magazijn
05 Magazijnschuif
06 Uitschakelveiligheid
08 Diepteregeling
11 Afvoerluchtgeleiding
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

KLG 90-25
I/5
PL
Spis treści - części 1
1.1 Zakres dostawy
–Zszywacz
– Klucz imbusowy
– Butla oleju
– Instrukcja obsługi
1.2 Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Zasilane sprężonym powietrzem urządzenie
przeznaczone do zastosowańrzemieślni-
czych nadaje siędo:
Mocowanie okładzin ściennych i sufitowych,
desek na pióro i wpust bezpośrednio w bocz-
nąpłaszczyznęwpustu (w niewidoczny spo-
sób), listew i płyt wiórowych.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
1.3 Dane techniczne
patrz rys. A
1.4 Symbole i ich znaczenie
1.5 Konstrukcja
1.1 Zakres dostawy ........................ 5
1.2 Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem................................... 5
1.3 Dane techniczne ....................... 5
1.4 Symbole i ich znaczenie ............. 5
1.5 Konstrukcja.............................. 5
Stosowane zszywki (dłu-
gość)13 - 25 mm
Typ zszywek 90
Szerokość grzbietu
zszywki typ 90 5,7 mm
Grubość drutu 1,25x1,0 mm
Pojemność magazynka 100 Szt.
Wystrzelenie stykowe tak
Regulacja głębokości
wystrzelenia tak
Zapotrzebowanie na powietrze
przy 7 bar [l/uderzenie]
Maks. dopuszczalne ciśnienie [bar]
Ciśnienie robocze [bar]
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
(w odległości 1 m) wg EN 12549
[db(A)]
Moc akustyczna L
WA
wg EN 12549
[dB(A)]
Wibracje wg ISO 8662 [m/s
2
]
Zalecana średnica przewodu
(wewnętrzna) przy L= 10 m [mm]
Wymiary: wys. x głęb. x szer.
[mm]
Ciężar [kg]
01 Złączka wtykowa
02 Dźwignia spustowa
03 Dźwignia blokująca
04 Magazynek
05 Suwak magazynka
06 Zabezpieczenie wyzwalania
08 Regulacja głębokości
11 Prowadzenie powietrza powrotnego
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

I/6
KLG 90-25
H
Tartalom – 1. rész
1.1 A szállítmány részei
–Tűzőgép
–Belsőkulcsnyílású kulcs
–Olajflakon
– Kezelési utasítás
1.2 Rendeltetés szerinti haszná-
lat
Ez a sűrítettlevegővel működőkészülék ipari
használatra, a következőmunkákra alkal-
mas:
Falburkolatok és mennyezetborítások, köz-
vetlenül a horonypofában (nem látható) hor-
nyos és bordás deszkák, lécek és
forgácslapok rögzítése.
Minden más felhasználás a rendeltetéstől el-
térő.
1.3 Műszaki adatok
lásd kép A
1.4 A szimbólumok, és jelenté-
sük
1.5 Felépítés
1.1 A szállítmány részei................... 6
1.2 Rendeltetés szerinti használat..... 6
1.3 Műszaki adatok......................... 6
1.4 A szimbólumok, és jelentésük..... 6
1.5 Felépítés.................................. 6
Használható tűzőkap-
csok (hossz) 13 - 25 mm
Kapocs típus 90
A kapocs vállszélessége
Typ. 90 5,7 mm
Huzalvastagság 1,25x1,0 mm
Tárkapacitás 100 Darab
Kontaktbiztosítás igen
Beütési mélység szabá-
lyozás igen
Levegőszükséglet 7 bar esetén
[l/ütés]
Maximális megengedett nyomás
[bar]
Munkanyomás [bar]
Zajszint L
pA
(1 m-ről) EN 12549
szerint [db(A)]
Hangteljesítmény-szint L
WA
EN
12549 szerint [dB(A)]
Vibráció ISO 8662 szerint [m/s
2
]
Ajánlott tömlőátmérő(belső) 10 m
hossz-nál [mm]
Méretek: magasság x mélység x
szélesség [mm]
Tömeg [kg]
01 Ellendarab
02 Indítóbillentyű(ravasz)
03 Zárófogantyú
04 Tár
05 Tártoló
06 Kioldásbiztosítás
08 Mélységszabályozás
11 Kipufogó-levegőelvezetés
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

KLG 90-25
I/7
CZ
Obsah - Část 1
1.1 Obsah dodávky
–Sponkovačka
– Imbusový klíč
–Lahvička s olejem
–Návodkobsluze
1.2 Řádné použití
Toto ruční pneumatické nářadí pro řemeslné
použití se hodí pro:
Upevňování obkladůzdí a stropů, desek
s perem a drážkou přímo do drážky (nevidi-
telně), lišt a dřevotřískových desek.
Jiné použití je nevhodné.
1.3 Technická data
viz obr. A
1.4 Symboly a jejich význam
1.5 Stavba
1.1 Obsah dodávky......................... 7
1.2 Řádné použití ........................... 7
1.3 Technická data ......................... 7
1.4 Symboly a jejich význam ........... 7
1.5 Stavba .................................... 7
Délka spon 13 - 25 mm
Typ spon 90
Šířka hřbetu spon typu
90 5,7 mm
Síla drátu 1,25x1,0 mm
Kapacita zásobníku 100 ks
Kontaktní spouštění ano
Nastavení hloubky zará-
žení spon ano
Spotřeba vzduchu při 7 bar
[l/úder]
Maximální provozní tlak [bar]
Pracovní tlak [bar]
Hladina hlučnosti L
pA
(e vzdále-
nosti 1 m) podle EN 12549 [db(A)]
Hladina akustického výkonu L
WA
podle EN 12549 [dB(A)]
Vibrace podle ISO 8662 [m/s
2
]
Doporučený průměr hadice
(vnitřní) při L= 10 m [mm]
Rozměry: výška x hloubka x šířka
[mm]
Hmotnost [kg]
01 Vsuvka
02 Ovládací páčka
03 Západka zásobníku
04 Zásobník
05 Posunovačspon
06 Kontaktní pojistka
08 Regulace hloubky zarážení spon
11 Odvod vzduchu
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

I/8
KLG 90-25
SK
Obsah - časť1
1.1 Rozsah dodávky
–Sponkovačka
– Inbusový kľúč
–Fľaša na olej
– Návod na obsluhu
1.2 Využitie podľa predpisov
Vzduchom prevádzkované náradie pre reme-
selné nasadenie sa hodí na:
Upevňovanie obkladov stien a stropov, do-
siek s perom a drážkou priamo do drážky
(neviditeľne), líšt a drevotrieskových dosiek.
Každé iné využitie je využitím na iné účely.
1.3 Technické dáta
viďobrázok A
1.4 Symboly a ich význam
1.5 Zloženie
1.1 Rozsah dodávky........................ 8
1.2 Využitie podľa predpisov ............ 8
1.3 Technické dáta.......................... 8
1.4 Symboly a ich význam............... 8
1.5 Zloženie .................................. 8
Použiteľné spony (dĺžka) 13 - 25 mm
Typ spôn 90
Spony typ chrbta90 5,7 mm
Sila drátu 1,25x1,0 mm
Kapacita zásobníka 100 Kus
Kontaktné vypínanie áno
Nastavenie hĺbky záderu áno
Spotreba vzduchu pri 7 bar
[l/úder]
Maximálne prípustný tlak [bar]
Pracovný tlak [bar]
Úroveňhladiny akustického tlaku
L
pA
(s odstupom 1 m) podľa
EN 12549 [db(A)]
Úroveňakustického tlaku L
WA
podľa EN 12549 [dB(A)]
Vibrácie podľa ISO 8662 [m/s
2
]
Odporúčaný priemer hadice (vnú-
torný) pri L= 10 m [mm]
Rozmery: výška x hĺbka x šírka
[mm]
Váha [kg]
01 Vsuvka
02 Spúšť
03 Zaisťovacia páka
04 Zásobník
05 Posúvačzásobníka
06 Vypínacia poistka
08 Regulácia hĺbky
11 Odvod vzduchu
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
II/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 2
2.1 Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise beachten!
Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!
Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-
dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-
tung) können vom Original abweichen.
Verwendbare Energie: Ausschließlich gerei-
nigte, kondensatfreie und ölvernebelte
Druckluft.
Empfehlung: Aufgeführte Reparatur- und
Wartungsarbeiten bei unseren Servicepart-
nern durchführen lassen (siehe letzte Seite).
2.2 Symbole und ihre Bedeutung
2.3 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Hinweise.................. 1
2.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
2.3 Sicherheitshinweise................... 1
2.4 Inbetriebnahme........................ 2
2.5 Wartung .................................. 3
2.6 Außerbetriebnahme................... 3
2.7 Störungsbehebung.................... 4
2.8 Gewährleistung......................... 5
Bedienungsanleitung lesen
Warnung vor Gefahren
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubmaske tragen!
Gerät ölen!
Explosionsgefahr!
Stolperfalle!
Gefahren und Sicherheitshin-
weise beachten!
Serviceadressen
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
arbeiten!
Maximalen Druck beachten!
Nur Energie Druckluft verwenden.
Keinen Sauerstoff oder andere Gase ver-
wenden!
WARNUNG
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung!
Druckluftschlauch festhalten!
WARNUNG
Aufwirbeln von Staub, Flüssigkeiten,
Schmutzpartikeln Funken während des
Betriebes.
Staubmaske tragen!
Schutzbrille
Schutzhandschuhe tragen!
WARNUNG
Lärm während des Betriebes.
Gehörschutz tragen!
WARNUNG
Bei Wartungs-, Reparaturarbeiten,
beim Auffüllen von Klammern oder Nä-
geln:
Druckluftanschluss trennen!
Gerät drucklos machen!
WARNUNG
Rückschlag des Gerätes möglich!
keine Unterlage zur Begrenzung der Ein-
schlagtiefe verwenden!

II/2
KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
D
• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,
Sachgegenstände und Ihre Umwelt durch
jeweils notwendige Schutzmaßnahmen,
Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-
gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-
weltschäden oder Unfallgefahren zu
vermeiden.
• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-
ten Betrieb sicherstellen.
• Reparaturen dürfen nur von Schneider
Druckluft GmbH, oder deren zulässigen
Servicepartnern durchgeführt werden.
•
Verboten:
Manipulationen; Zweckent-
fremdungen; Notreparaturen; andere
Energiequellen; Sicherheitseinrichtungen
entfernen oder beschädigen; Verwenden
bei Undichtigkeiten oder Betriebsstörun-
gen; keine Originalersatzteile; angegebe-
nen zulässigen Arbeitsdruck (max. + 10%)
überschreiten; ohne Schutzausrüstung ar-
beiten; Gerät unter Druck transportieren,
warten, reparieren, unbeaufsichtigt las-
sen; andere / falsche Schmierstoffe ver-
wenden; rauchen; offenes Feuer;
Aufkleber entfernen.
•
Verboten:
Verwendung anderer Befesti-
gungsmaterialien als angegeben; lagern
mit vollem Magazin.
•
Verboten:
Auslösesicherung ( Pos. 06);
Führungsplatte (Pos. 07), berühren.
2.4 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme:
1. Sichtprüfung vornehmen.
2. Nicht unter 5° C anwenden.
WARNUNG
Freifliegende Klammern / Nägel
möglich!
nicht im freien Raum auslösen!
Schutzbrille tragen!
WARNUNG
Mögliche Verletzungsursachen vermei-
den!
Bei folgenden Arbeiten Gerät von der
Druckluftquelle trennen:
Wechsel der Position oder der Gerätschaf-
ten
Vor dem Auf- / Absteigen von:
Leitern, Gerüsten, Treppen, fahrbaren Ar-
beitsbühnen, Podesten, wackelige Unter-
gründe!
Werkzeug nie mit gezogenem Abzug
transportieren!
Auslösesicherungen funktionsfähig halten!
WARNUNG
Durchschlagen von dünnen Werkstü-
cken oder Randbereichen möglich!
vermeiden bzw. beachten!
VORSICHT
Vibrationen vom Gerät auf den Betrei-
ber während des Lastbetriebes
beachten
Schutzhandschuhe tragen
VORSICHT
Stolperfalle!
Druckluftschläuche, die über den Boden
geführt werden
vermeiden bzw. beachten!
HINWEIS
Gerät nicht für harte Untergründe wie
Beton, Metall oder ähnliche Materialien
verwenden!
VORSICHT
Auslösen von Befestigungsmittel
Geräte mit Funktion Kontaktauslösung
dürfen nicht eingesetzt werden:
auf Gerüsten, Leitern und leiterähnlichen
Konstruktionen, sowie Arbeitsplätze die
nur über Leitern und Gerüsten erreichbar
sind.
auf schrägen Flächen, z.B. Dächern.
beim Schließen von Kisten und Verschlä-
gen auf mobilem Untergrund.
beim Anbringen von Transportsicherungen
auf z.B. Fahrzeugen und Waggons.
auf unbefestigtem, mobilem oder wackeli-
gem Untergrund.

KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
II/3
D
3. Wenn einzeln beigelegt: Stecknippel
(Pos. 01) montieren.
Befestigungsmittel laden:
1. Sperrhebel (Pos. 03) (wenn vorhanden)
aushebeln und Magazinschieber
(Pos. 05) öffnen (Bild 2a).
2. Je nach Unter- / Seiten-/ Oberladerma-
gazin (Pos. 04) mit dem jeweils be-
stimmten Befestigungsmittel laden
(Bild 3a).
(siehe auch Bedienungsanleitung Teil 1
Kapitel „Technische Daten“ und Kapitel
„Bestimmungsgemäße Verwendung“).
3. Magazinschieber (Pos. 05) schließen und
Sperrhebel (Pos. 03) (wenn vorhanden)
einrasten lassen.
Kontaktauslösung (wenn vorhanden,
siehe Technische Daten):
Funktion Kontaktauslösung bei gezogenem
Abzugshebel (Pos. 02). Funktion, wenn Ge-
rät unter Druck.
oder
Umstellung Kontaktauslösung am Umschalt-
hebel (Pos. 13) (Bild 5a). Bei Umstellung Ge-
rät drucklos.
Druckluftanschluss:
1. Wartungseinheit mit Filterdruckminderer
und Nebelöler vorschalten.
2. Schnellkupplung des Druckluftschlau-
ches auf den Stecknippel (Pos. 01) drü-
cken (Bild 1a).
Betrieb:
1. Wenn vorhanden: Verriegelung (Pos. 10)
entsichern
2. Notwendigen Druck einstellen
3. Wenn vorhanden: Tiefenregulierung
(Pos. 08) einstellen (Bild 4a).
4. Auslösesicherung (Pos. 06) oder Füh-
rungsplatte (Pos. 07) mit festem Druck
am Werkstück aufsetzen.
5. Abzugshebel (Pos. 02) betätigen.
6. Wenn vorhanden: Kontaktauslösung, bei
gezogenem Abzugshebel (Pos. 02) und
nachfolgendes Aufsetzen der Auslösesi-
cherung (Pos. 06) am Werkstück.
Nach dem Einsatz:
1. Wenn vorhanden:
Verriegelung (Pos. 10) sichern.
2. Schnellkupplung vom Stecknippel
(Pos. 01) trennen (Bild 1b).
3. Magazin (Pos. 04) entleeren.
4. Gerät mit Druckluft trocken reinigen.
5. Gerät sicher lagern.
2.5 Wartung
Regelmäßige Schmierung ist erforderlich!
Ölen über eine Wartungseinheit mit Nebel-
öler.
Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
Bei längerer Betriebspause zusätzlich über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
2.6 Außerbetriebnahme
Lagerung:
Gereinigt, trocken, staubfrei,
nicht unter 5° C.
Entsorgung:
Verpackung / Gerät / verwen-
dete Materialien nach den geltenden gesetz-
lichen Vorschriften entsorgen.

II/4
KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
D
2.7 Störungsbehebung
Störung Ursache Behebung
A Gerät ohne Funk-
tion Abzugshebel (Pos. 02) durch
Verriegelung (Pos. 10) gesi-
chert
Abzugshebel (Pos. 02) entriegeln
(Bild 4a)
Arbeitsdruck (Fließdruck) zu
gering
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhöhen.
Maximalen Arbeitsdruck beachten
*
B Druckluft weicht
aus der Öffnung
des Deckels
O-Ring oder Dichtung
beschädigt oder verschmutzt
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
CKlammern/Nägel
werden nicht ganz
eingeschlagen,
knicken ab oder
stehen über
Stößel abgenutzt oder abge-
brochen
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Arbeitsdruck (Fließdruck) zu
gering
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhöhen.
Maximalen Arbeitsdruck beachten
*
Kompressorleistung zu klein
Andere Leistungsgröße verwenden
*
Zu kleiner Schlauch-
durchmesser
Richtigen Schlauch-
durchmesser
*
verwenden
D Gerät hat wieder-
holt Fehlschüsse Kolben schwergängig, da
Schmierung nicht ausrei-
chend
Gerät über Stecknippel (Pos. 01) gut
ölen
***
Arbeitsdruck (Fließdruck) zu
gering
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhöhen.
Maximalen Arbeitsdruck beachten
*
O-Ring beschädigt
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Zu kleiner Schlauch-
durchmesser
Richtigen Schlauch-
durchmesser
*
verwenden
Eintreibtiefenverstellung
falsch (wenn vorhanden)
eingestellt
Eintreibtiefenverstellung Überprüfen
und einstellen.
EKlammern/Nägel
in der Führungs-
platte verklemmt
Magazin (Pos. 04) ver-
schmutzt
Magazin reinigen
(ausblasen)
****
Klammer- / Nagelstreifen
klemmt und/oder wird nicht
ganz vorgeschoben
Falsche Klammern / Nägel verwen-
det. Passende Klammern / Nägel
richtig einsetzen
*
Stößel abgenutzt
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Klammer/Nagel verklemmt
Schnellverschlußabdeckung
(Pos. 12) (wenn vorhanden) oder
über das Magazin entriegeln und
Klammer bzw. Nagel entnehmen.

KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
II/5
D
*Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen!
**siehe Kapitel: "Bestimmungsgemäße Verwendung" Bedienungsanleitung Tei 1!
***Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Inbetriebnahme" lesen!
****Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Wartung" lesen!
Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite.
2.8 Gewährleistung
Grundlage:
komplettes Gerät im Originalzu-
stand / Kaufbeleg.
Für Material- und Fertigungsfehler gelten die
gesetzlichen Bestimmungen.
Ausgeschlossen sind:
Verschleiß- / Ver-
brauchsteile; unsachgemäßer Gebrauch;
Überlastung / falscher Druck; Manipulation /
Zweckentfremdung; mangelnde / falsche /
keine Wartung oder Schmierung; Stoß /
Schlag; Staub- / Schmutzanfall; nicht zuläs-
sige / falsche Arbeitsweise; falsche Energie;
nicht / ungenügend aufbereitete Druckluft;
Nichtbeachten der Bedienungsanleitungen;
falsche Verarbeitungs- / Arbeitsmittel.
F Keine Klammern /
Nägel werden
transportiert
Keine Klammern / Nägel im
Magazin
Passende Klammern / Nägel richtig
einsetzen
****
Stößel geht nicht zurück
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhöhen.
Maximalen Arbeitsdruck beachten
*
oder an Schneider Druckluft GmbH
oder einen autorisierten Servicepart-
ner wenden.
****
Klammer- / Nagelschieber
defekt
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Magazinfeder defekt
Magazinfeder wechseln oder
an Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Störung Ursache Behebung

II/6
KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
GB
Table of contents - Part 2
2.1 General information
Observe the safety instructions!
Read the Instruction Manual Part 1 and
2!
Subject to technical modifications. Figures
(at the start of the Instruction Manual) may
vary from the original.
Usable energy: only cleaned compressed air
that is condensate-free and oil-misted.
Recommendation: have our service partners
perform any repair and maintenance work
(see last page).
2.2 Symbols and their meaning
2.3 Safety instructions
2.1 General information .................. 6
2.2 Symbols and their meaning ........ 6
2.3 Safety instructions .................... 6
2.4 Commissioning ......................... 7
2.5 Maintenance............................. 8
2.6 Decommissioning...................... 8
2.7 Troubleshooting ........................ 8
2.8 Warranty ................................. 10
Read the Instruction Manual
Warning against dangers
Wear eye protection!
Wear ear protection!
Wear safety gloves!
Wear dust mask!
Oil the device!
Explosion hazard!
Tripping hazard!
Observe the dangers and safety
instructions!
Service addresses
DANGER
Explosion hazard!
Do not work in potentially explosive areas!
Observe maximum pressure!
Use compressed air for energy only.
Do not use oxygen or other gases!
WARNING
Uncontrolled movement of compressed
air hose when quick-action coupling is
opened!
Hold the compressed air hose tightly!
WARNING
Dispersion of dust, fluids, dirt particles
and sparks during operation.
Wear dust mask!
Safety glasses
Wear safety gloves!
WARNING
Noise during operation.
Wear ear protection!
WARNING
For maintenance and repair tasks,
when filling staples and nails:
Disconnect the compressed air connec-
tion!
Depressurise the unit!
WARNING
Machine kickback possible!
Do not use a support to limit the insertion
depth!

KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
II/7
GB
• Protect yourself and other persons, ani-
mals, property, and the environment by
taking the necessary protective measures
and being trained in use of the devices to
prevent harm to your health, property
damage, financial loss, environmental
harm or risk of accident.
• Be calm and focused and ensure proper
operation.
• Repairs may be carried out only by Schnei-
der Druckluft GmbH or its approved service
partners.
•
Prohibited:
manipulation, inappropriate
use, temporary repairs, use of other ener-
gy sources, removal or use of damaged
safety equipment, operating a leaking or
malfunctioning system, use of non-original
spare parts, exceeding the permitted
working pressure specified (max. + 10%),
working without protective equipment,
transporting / maintaining / repairing or
leaving a pressurised machine unattended,
using other / unsuitable lubricants, smok-
ing, naked flames, removing stickers.
•
Prohibited:
Use of fastening materials
other than those specified, storage with full
magazine.
•
Prohibited:
Touching trigger safety device
(item 06) or guide plate (item 07).
2.4 Commissioning
Before start-up:
1. Carry out a visual inspection.
2. Do not use below 5° C.
3. If supplied separately: attach plug nip-
ples (item 01).
WARNING
Staples / Nails may be ejected
at random!
Never trigger into the open air!
Wear safety glasses!
WARNING
Avoid potential causes of injury!
Disconnect the device from the com-
pressed air supply before performing
the following tasks:
Changing position or equipment
Before using:
ladders, scaffolding, stairs, mobile work-
ing platforms, pedestals, wobbly surfaces!
Never transport the tool with the trigger
pressed in!
Ensure trigger safety devices are fully op-
erative!
WARNING
Penetration of thin workpieces or edges
possible!
Avoid or pay close attention!
CAUTION
Vibrations transmitted from tool to op-
erator during load operation.
Beware
Wear safety gloves
CAUTION
Dangerous obstacle!
Air hoses laid on the ground.
Avoid or pay close attention.
NOTICE
Do not use device for hard surfaces
such as concrete, metal or similar mate-
rials!
CAUTION
Triggering of fasteners
Do not use machines with a contact
trigger function:
on scaffolding, ladders and similar struc-
tures as well as work places that are only
accessible via ladders and scaffolding.
on inclined surface such as roofs.
when closing boxes and crates located on
a mobile surface.
when attaching transport locks on vehicles
and carriages, for example.
on unsecured, mobile or unstable surfac-
es.

II/8
KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
GB
Load fasteners:
1. Lift the catch lever (item 03) (if avail-
able) and open the magazine slide
(item 05) (Fig. 2a).
2. Load the correct fasteners into the bot-
tom / side / top-loading magazine
(item 04) (Fig. 3a).
(see Instruction manual, Part 1, Chap-
ter: "Technical data" and the "Intended
use" chapter).
3. Close the magazine slide (item 05) and
allow the catch lever (item 03) (if avail-
able) to engage.
Contact trigger (if available, see Techni-
cal data):
Contact trigger function when trigger lever
(item 02) pulled. Functions when tool is
pressurised.
or
Contact trigger function deactivated when
reversing lever actuated (item 13) (fig. 5a).
Tool is then depressurised.
Compressed air connection:
1. Install an upstream maintenance unit
with filter pressure reducer and mist oil-
er.
2. Press the quick-action coupling of the air
hose onto the plug nipple (item 01)
(Figure 1a).
Operation
:
1. If available: release the interlock
(item 10)
2. Set the required pressure
3. If available: adjust the depth setting
(item 08) (Fig. 4a).
4. Place the trigger safety device (item 06)
or guide plate (item 07) onto the work-
piece and apply pressure firmly.
5. Press the trigger lever (item 02).
6. If available: contact trigger actuated
when trigger lever (item 02) pulled and
trigger safety device (item 06) placed on
the workpiece.
After use:
1. If available:
Secure the interlock (item 10).
2. Disconnect the quick-action coupling
from the plug nipple (item 01)
(Figure 1b).
3. Empty the magazine (item 04).
4. Clean the device dry with compressed
air.
5. Store the device in a secure location.
2.5 Maintenance
Regular lubrication is required!
Apply oil via a maintenance unit with a mist
oiler.
Without mist oiler: oil daily by hand via the
plug nipple (item 01).
In the event of longer interruptions in op-
eration, also lubricate via the plug
nipple (item 01).
2.6 Decommissioning
Storage:
Clean, dry, dust-free, not below
5° C.
Disposal:
Dispose of the packaging / device
/ materials used according to applicable legal
regulations.
2.7 Troubleshooting
Problem Cause Remedy
A Device does not
function Trigger lever (item 02)
secured with interlock
(item 10)
Unlock the trigger lever (item 02)
(Fig. 4a)
Working pressure (flow
pressure) too low
Increase working pressure (flow pressure)
Observe maximum working pressure
*
B Compressed air
escaping from the
opening on the
cover
O-ring or seal dam-
aged or dirty
Contact Schneider Druckluft GmbH or an
authorised service partner.
****

KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
II/9
GB
*For troubleshooting: refer to the information in the "Technical data" chapter in part 1 of the instruction manual!
**See Chapter: "Intended use" in Instruction manual part 1!
***For troubleshooting: read chapter: "Commissioning"!
****For troubleshooting: read chapter: "Maintenance"!
If necessary, contact our service staff, see last page.
C Staples / Nails are
not fully inserted,
bend or protrude
Tappet worn or broken
Contact Schneider Druckluft GmbH or an
authorised service partner.
****
Working pressure (flow
pressure) too low
Increase working pressure (flow pressure)
Observe maximum working pressure
*
Compressor output too
small
Use different output
rating
*
Hose diameter too
small
Use correct hose diameter
*
D Tool repeatedly
misfires Piston sluggish because
lubrication insufficient
Lubricate device well via plug nipple
(item 01)
***
Working pressure (flow
pressure) too low
Increase working pressure (flow pressure)
Observe maximum working pressure
*
O-ring damaged
Contact Schneider Druckluft GmbH or an
authorised service partner.
****
Hose diameter too
small
Use correct hose diameter
*
Insertion depth setting
incorrect (if available)
Check and adjust insertion depth setting.
E Staples / Nails
jammed in the
guide plate
Magazine (item 04)
dirty
Clean magazine
(blow out)
****
Staple / Nail strip
jammed and/or not
pushed all the way for-
wards
Incorrect staples / nails used. Insert the
correct staples / nails
*
Tappet worn
Contact Schneider Druckluft GmbH or an
authorised service partner.
****
Staple/Nail jammed
Unlock the quick-release cover (item 12)
(if available) via the magazine and re-
move the staple or nail.
F No staples / nails
are transported No staples / nails in the
magazine
Insert the correct staples / nails
****
Tappet does not retract
Increase working pressure (flow pressure)
Observe maximum working pressure
*
or contact Schneider Druckluft GmbH or
an authorised service partner.
****
Staple / Nail slider
faulty
Contact Schneider Druckluft GmbH or an
authorised service partner.
****
Magazine spring faulty
Change magazine spring or
Contact Schneider Druckluft GmbH or an
authorised service partner.
****
Problem Cause Remedy

II/10
KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
GB
2.8 Warranty
Basic principle:
complete unit in original
condition / proof of purchase.
Material and production defects are covered
by statutory provisions.
Excluded warranty claims:
Wear or ex-
pendable parts, improper use, overloading /
incorrect pressure, manipulation / inappro-
priate use, inadequate / incorrect / lack of
maintenance or lubrication, bumps / im-
pacts, dust / dirt accumulation, unauthorised
/ incorrect working procedures, incorrect
power supply, impure / insufficiently filtered
compressed air, failure to read the instruc-
tion manual, incorrect operating resources /
materials.
Table of contents
Languages:
Other Schneider Airsystems Staple Gun manuals