Schneider Airsystems KNG 50 SYS Installation instructions

G880614_001
2015/12/risa-08
Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1
Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/6
Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/3 Partie 2 II/11
Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/4 Deel 2 II/16
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Części
1I/5
Części
2 II/21
Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/6 2. rész II/26
Originál návodu k obsluze
Část 1
I/7
Část 2
II/31
Originálny návod na obsluhu
Časť1
I/8
Časť2
II/36
KNG 40/50 SYS
D 300 046

1b
A
01
11
06 13
12
03
05
04
02
08
2a
1a
03
05
2,45
HT
B
10 m
m
9
257 x 67 x 248
1,16
pmax
8
P
5 - 8
Q
1,12
LWA
82,1
95,1

3a 4a
21
12
Typ 90 35-40
Typ 90 15-30
21
3a


KNG 40/50 SYS
I/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 1
1.1 Lieferumfang
– Kombinagler
– Inbusschlüssel
– Ölflasche
– Schutzbrille
– Stauchkopfnägel
– Klammern
–Systainer
– Bedienungsanleitung
1.2 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das druckluftbetriebene Gerät für den hand-
werklichen Einsatz eignet sich zum:
Bauen von Möbeln und im Innenausbau, z.B.
Befestigen von Wand- und Deckenverklei-
dung, Nut- und Federbrettern, Zier- und So-
ckelleisten, Holzdecken, Spanplatten und
Möbelrückwänden.
Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-
det.
1.3 Technische Daten
siehe Bild A
1.4 Symbole und ihre Bedeutung
1.5 Aufbau
1.1 Lieferumfang............................ 1
1.2 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 1
1.3 Technische Daten...................... 1
1.4 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
1.5 Aufbau .................................... 1
Verwendbare Klammern
(Länge) 15 - 40 mm
Klammer Drahtstärke
Typ 90 1,25x1,0 mm
Klammer Rückenbreite
Typ 90 5,7 mm
Verwendbare Stauch-
kopfnägel (Länge)
13 - 50
mm
Stauchkopfnagel Draht-
stärke
0,9 x 1,2 mm
Magazinkapazität Klam-
mer Typ 90
100
Stück
Magazinkapazität
Stauchkopfnägel
100
Stück
Kontaktauslösung nein
Eintreibtiefenverstellung ja
Luftbedarf bei 7 bar [l/Schlag]
Maximal zulässiger Druck [bar]
Arbeitsdruck [bar]
Schalldruckpegel L
pA
(in 1 m
Abstand) nach EN 12549 [db(A)]
Schallleistungspegel L
WA
nach
EN 12549 [dB(A)]
Vibration nach ISO 8662 [m/s
2
]
Empfohlener Schlauchdurchmesser
(innen) bei L= 10 m [mm]
Abmessungen: Höhe x Tiefe x
Breite [mm]
Gewicht [kg]
01 Stecknippel
02 Abzugshebel
03 Sperrhebel
04 Magazin
05 Magazinschieber
06 Auslösesicherung
08 Tiefenregulierung
11 Abluftführung
12 Schnellverschlußabdeckung
13 Indikator Magazinkapazität
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

I/2
KNG 40/50 SYS
GB
Table of contents - Part 1
1.1 Scope of delivery
– Multi-purpose nail driver
– Allen wrench
– Oil bottle
– Safety glasses
– Pan-head nails
–Staples
–Systainer
– Instruction manual
1.2 Conventional use
The compressed air tool is an industrial tool
suitable for:
Building furniture and mounting interior fit-
tings, such as fastening wall and ceiling pan-
els, tongue and groove boards, dado rails
and skirting boards, wooden panelling, chip
board and rear panels on items of furniture.
Any other type of use is considered contrary
to the intended use.
1.3 Technical data
see Figure A
1.4 Symbols and their meaning
1.5 Components
1.1 Scope of delivery ...................... 2
1.2 Conventional use ...................... 2
1.3 Technical data .......................... 2
1.4 Symbols and their meaning ........ 2
1.5 Components............................. 2
Compatible staplers
(length) 15 - 40 mm
Staple wire thickness,
type 90 1,25x1,0 mm
Staple back width, type
90 5,7 mm
Compatible pan-head
nails (length) 13 - 50 mm
Pan-head nail wire thick-
ness 0,9 x 1,2 mm
Magazine capacity, sta-
ple type 90 100 Piece
Magazine capacity, pan-
head nails 100 Piece
Contact trigger No
Insertion depth adjust-
ment Yes
Air requirements at 7 bar
[l/impact]
Max. permissible pressure [bar]
Working pressure [bar]
Sound pressure level L
pA
(at dis-
tance of 1 m) as per EN 12549
[db(A)]
Sound power level L
WA
according
EN 12549 [dB(A)]
Vibrations as per ISO 8662
[m/s
2
]
Recommended hose diameter
(inner) at L= 10 m [mm]
Overall dimensions: width x depth
x height [mm]
Weight [kg]
01 Plug nipple
02 Trigger lever
03 Catch lever
04 Magazine
05 Magazine slide
06 Trigger safety device
08 Depth setting
11 Exhaust air guide
12 Quick-release cover
13 Magazine capacity indicator
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

KNG 40/50 SYS
I/3
F
Table des matières - partie 1
1.1 Eléments fournis
– Cloueur combiné
– Clé Allen
– Burette d'huile
– Lunettes de protection
– Clous à tête refoulée
–Agrafes
–Systainer
– Mode d'emploi
1.2 Consignes d'utilisation
Cet appareil pneumatique à destination des
artisans a été conçu pour :
Construction de meubles et dans l'aménage-
ment intérieur, par ex. fixation d'habillages
muraux et de plafonds, de planches à rainure
et languettes, baguettes et plinthes, pla-
fonds en bois, panneaux de particules et
faces arrière de meubles.
Toute autre utilisation est détournée de sa
destination première.
1.3 Caractéristiques techniques
cf. fig. A
1.4 Les pictogrammes et leur si-
gnification
1.5 Structure
1.1 Eléments fournis....................... 3
1.2 Consignes d'utilisation ............... 3
1.3 Caractéristiques techniques........ 3
1.4 Les pictogrammes et leur signifi-
cation...................................... 3
1.5 Structure ................................. 3
Agrafes compatibles
(longueur) 15 - 40 mm
Épaisseur de fil des
agrafes type 90 1,25x1,0 mm
Largeur de dos des
agrafes type 90 5,7 mm
Clous à tête refoulée
compatibles (longueur) 13 - 50 mm
Épaisseur de fil des clous
à tête refoulée 0,9 x 1,2 mm
Capacité du chargeur,
agrafes type 90 100 unités
Capacité du chargeur,
clous à tête refoulée 100 unités
Déclenchement par
contact Non
Réglage de la profon-
deur d'insertion Oui
Besoins en air à 7 bars [l/impul-
sion]
Pression maximale admissible
[bar]
Pression de service [bars]
Niveau de pression sonore L
pA
(à
1 m de distance) selon EN 12549
[db(A)]
Niveau de puissance acoustique
L
WA
selon EN 12549 [dB(A)]
Vibrations selon ISO 8662
[m/s
2
]
Diamètre (intérieur) de tuyau
souple recommandé pour
L = 10 m [mm]
Dimensions : hauteur x profondeur
x largeur [mm]
Poids [kg]
01 Raccord à enficher
02 Gâchette
03 Levier d'arrêt
04 Chargeur
05 Tiroir de chargeur
06 Sécurité anti-déclenchement
08 Réglage en profondeur
11 Évacuation d'air
12 Cache à verrouillage rapide
13 Indicateur de capacité du magasin
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

I/4
KNG 40/50 SYS
NL
Inhoudsopgave - deel 1
1.1 Leveringsomvang
– Combi spijkerapparaat
– Inbussleutel
–Oliefles
– Veiligheidsbril
– Platkopnagels
–Nietjes
–Systainer
– Gebruiksaanwijzing
1.2 Toepassing conform de bepa-
lingen
Het met perslucht aangedreven apparaat
voor handwerk is geschikt voor:
Bouwen van meubels en in de interieurinrich-
ting, bijv. bevestigen van wand- en plafond-
bekledingen, messing- en groefplanken,
sierlijsten en plinten, houten plafonds,
spaanplaten en meubelachterwanden.
Ieder ander gebruik is oneigelijk.
1.3 Technische gegevens
zie afbeelding A
1.4 Symbolen en hun betekenis
1.5 Opbouw
1.1 Leveringsomvang...................... 4
1.2 Toepassing conform de bepalin-
gen......................................... 4
1.3 Technische gegevens ................. 4
1.4 Symbolen en hun betekenis........ 4
1.5 Opbouw................................... 4
Te gebruiken nietjes
(lengte) 15 - 40 mm
Nietjes draaddikte type
90 1,25x1,0 mm
Nietjes rugbreedte type
90 5,7 mm
Toepasbare platkopna-
gels (lengte) 13 - 50 mm
Platkopnagels draad-
dikte 0,9 x 1,2 mm
Magazijncapaciteit niet-
jes type 90 100 Stuks
Magazijncapaciteit platk-
opnagels 100 Stuks
Contactactivering nee
Indrijfdiepteverstelling ja
Luchtverbruik bij 7 bar [l/omw]
Max. toelaatbare druk [bar]
Werkdruk [bar]
Geluidsdrukniveau L
pA
(op 1 m de
afstand) conform EN 12549
[db(A)]
Geluidsvermogensniveau L
WA
con-
form EN 12549 [dB(A)]
Trilling conform ISO 8662
[m/s
2
]
Aanbevolen slangdoorsnede (bin-
nen) bij L= 10 m [mm]
Afmetingen: hoogte x diepte x
breedte [mm]
Gewicht [kg]
01 Steeknippel
02 Aftaphendel
03 Vergrendelhefboom
04 Magazijn
05 Magazijnschuif
06 Uitschakelveiligheid
08 Diepteregeling
11 Afvoerluchtgeleiding
12 Snelsluitafdekking
13 Indicator magazijncapaciteit
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

KNG 40/50 SYS
I/5
PL
Spis treści - części 1
1.1 Zakres dostawy
–Gwoździarka kombi
– Klucz imbusowy
– Butla oleju
– Okulary ochronne
–Gwoździ z łbem płaskim
–Zszywki
–Systainer
– Instrukcja obsługi
1.2 Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Zasilane sprężonym powietrzem urządzenie
przeznaczone do zastosowańrzemieślni-
czych nadaje siędo:
Wytwarzanie mebli i wykańczanie wnętrz,
np. mocowanie okładzin ściennych i sufito-
wych, desek na pióro i wpust , listew ozdob-
nych i cokołowych, sufitów drewnianych,
płyta wiórowych i tylnych ścianek mebli.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
1.3 Dane techniczne
patrz rys. A
1.4 Symbole i ich znaczenie
1.5 Konstrukcja
1.1 Zakres dostawy ........................ 5
1.2 Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem................................... 5
1.3 Dane techniczne ....................... 5
1.4 Symbole i ich znaczenie ............. 5
1.5 Konstrukcja.............................. 5
Stosowane zszywki (dłu-
gość)15 - 40 mm
Grubość drutu zszywki
typ 90 1,25x1,0 mm
Szerokość grzbietu
zszywki typ 90 5,7 mm
Stosowane gwoździe z
łbem płaskim (długość)13 - 50 mm
Gwóźdźz łbem płaskim,
grubość drutu 0,9 x 1,2 mm
Pojemność magazynka
zszywek typ 90 100 Szt.
Pojemność magazynka
gwoździ z łbem płaskim 100 Szt.
Wystrzelenie stykowe nie
Regulacja głębokości
wystrzelenia tak
Zapotrzebowanie na powietrze
przy 7 bar [l/uderzenie]
Maks. dopuszczalne ciśnienie [bar]
Ciśnienie robocze [bar]
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
(w odległości 1 m) wg EN 12549
[db(A)]
Moc akustyczna L
WA
wg EN 12549
[dB(A)]
Wibracje wg ISO 8662 [m/s
2
]
Zalecana średnica przewodu
(wewnętrzna) przy L= 10 m [mm]
Wymiary: wys. x głęb. x szer.
[mm]
Ciężar [kg]
01 Złączka wtykowa
02 Dźwignia spustowa
03 Dźwignia blokująca
04 Magazynek
05 Suwak magazynka
06 Zabezpieczenie wyzwalania
08 Regulacja głębokości
11 Prowadzenie powietrza powrotnego
12 Pokrywa szybkozłączki
13 Wskaźnik napełnienia magazynka
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

I/6
KNG 40/50 SYS
H
Tartalom – 1. rész
1.1 A szállítmány részei
– Kombi szegező
–Belsőkulcsnyílású kulcs
–Olajflakon
–Védőszemüveg
–Szeg
–Tűzőkapcsok
–Systainer
– Kezelési utasítás
1.2 Rendeltetés szerinti haszná-
lat
Ez a sűrítettlevegővel működőkészülék ipari
használatra, a következőmunkákra alkal-
mas:
Bútorgyártásnál és belsőépítészetben, pl.
falburkolatok és mennyezetborítások, hor-
nyos és bordás deszkák, dísz- és szegélylé-
cek, famennyezetek, forgácslapok és
bútorok hátfalainak rögzítése.
Minden más felhasználás a rendeltetéstől el-
térő.
1.3 Műszaki adatok
lásd kép A
1.4 A szimbólumok, és jelenté-
sük
1.5 Felépítés
1.1 A szállítmány részei................... 6
1.2 Rendeltetés szerinti használat..... 6
1.3 Műszaki adatok......................... 6
1.4 A szimbólumok, és jelentésük..... 6
1.5 Felépítés.................................. 6
Használható tűzőkap-
csok (hossz) 15 - 40 mm
Kapocs drótvastagság
típus 90 1,25x1,0 mm
A kapocs vállszélessége
Typ. 90 5,7 mm
Használható szegek
(hossz) 13 - 50 mm
Szeg drótvastagság 0,9 x 1,2 mm
Tárkapacitás kapocs
típus 90 100 Darab
Tárkapacitás szeg 100 Darab
Kontaktbiztosítás nincs
Beütési mélység szabá-
lyozás igen
Levegőszükséglet 7 bar esetén
[l/ütés]
Maximális megengedett nyomás
[bar]
Munkanyomás [bar]
Zajszint L
pA
(1 m-ről) EN 12549
szerint [db(A)]
Hangteljesítmény-szint L
WA
EN 12549 szerint [dB(A)]
Vibráció ISO 8662 szerint [m/s
2
]
Ajánlott tömlőátmérő(belső) 10 m
hossz-nál [mm]
Méretek: magasság x mélység x
szélesség [mm]
Tömeg [kg]
01 Ellendarab
02 Indítóbillentyű(ravasz)
03 Zárófogantyú
04 Tár
05 Tártoló
06 Kioldásbiztosítás
08 Mélységszabályozás
11 Kipufogó-levegőelvezetés
12 Gyorszár fedél
13 Tárkapacitás jelző
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

KNG 40/50 SYS
I/7
CZ
Obsah - Část 1
1.1 Obsah dodávky
–Hřebíkovač
– Imbusový klíč
–Lahvička s olejem
– Ochranné brýle
–Hřebíky se závěrnými hlavičkami
–Spony
–Systainer
–Návodkobsluze
1.2 Řádné použití
Toto ruční pneumatické nářadí pro řemeslné
použití se hodí pro:
Výroba nábytku a stavba interiéru, např.
upevňování obkladůzdí a stropů, desek
s perem a drážkou, dekoračních a soklových
lišt, dřevěných stropů, dřevotřískových
a zadních stěn nábytku.
Jiné použití je nevhodné.
1.3 Technická data
viz obr. A
1.4 Symboly a jejich význam
1.5 Stavba
1.1 Obsah dodávky......................... 7
1.2 Řádné použití ........................... 7
1.3 Technická data ......................... 7
1.4 Symboly a jejich význam ........... 7
1.5 Stavba .................................... 7
Délka spon 15 - 40 mm
Šířka drátu spon typu 90 1,25x1,0 mm
Šířka hřbetu spon typu
90 5,7 mm
Délka hřebíků13 - 50 mm
Šířka drátu hřebíkůse
závěrnými hlavičkami 0,9 x 1,2 mm
Kapacita zásobníku spon
typu 90 100 ks
Kapacita zásobníku hře-
bíkůse závěrnými hla-
vičkami
100 ks
Kontaktní spouštění není
Nastavení hloubky zará-
žení spon ano
Spotřeba vzduchu při 7 bar
[l/úder]
Maximální provozní tlak [bar]
Pracovní tlak [bar]
Hladina hlučnosti L
pA
(e vzdále-
nosti 1 m) podle EN 12549 [db(A)]
Hladina akustického výkonu L
WA
podle EN 12549 [dB(A)]
Vibrace podle ISO 8662 [m/s
2
]
Doporučený průměr hadice
(vnitřní) při L= 10 m [mm]
Rozměry: výška x hloubka x šířka
[mm]
Hmotnost [kg]
01 Vsuvka
02 Ovládací páčka
03 Západka zásobníku
04 Zásobník
05 Posunovačspon
06 Kontaktní pojistka
08 Regulace hloubky zarážení spon
11 Odvod vzduchu
12 Rychlouzavírací čelní deska
13 Ukazatel obsahu zásobníku
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

I/8
KNG 40/50 SYS
SK
Obsah - časť1
1.1 Rozsah dodávky
– Kombinovaná klincovačka
– Inbusový kľúč
–Fľaša na olej
– Ochranné okuliare
– Klince so závernými hlavičkami
–Sponky
–Systainer
– Návod na obsluhu
1.2 Využitie podľa predpisov
Vzduchom prevádzkované náradie pre reme-
selné nasadenie sa hodí na:
Výroba nábytku a výstavba interiéru, napr.
upevňovanie obkladov stien a stropov, do-
siek s perom a drážkou, dekoračných
a soklových líšt, drevených stropov, drevo-
trieskových a zadných stien nábytku.
Každé iné využitie je využitím na iné účely.
1.3 Technické dáta
viďobrázok A
1.4 Symboly a ich význam
1.5 Zloženie
1.1 Rozsah dodávky........................ 8
1.2 Využitie podľa predpisov ............ 8
1.3 Technické dáta.......................... 8
1.4 Symboly a ich význam............... 8
1.5 Zloženie .................................. 8
Použiteľné spony (dĺžka) 15 - 40 mm
Hrúbka drôtu sponky typ
90 1,25x1,0 mm
Spony typ chrbta90 5,7 mm
Vhodné klince so záver-
nými hlavičkami (dĺžka) 13 - 50 mm
Hrúbka drôtu klinca so
závernou hlavičkou 0,9 x 1,2 mm
Kapacita zásobníka na
sponky typ 90 100 kusov
Kapacita zásobníka na
klince so závernými hla-
vičkami
100 kusov
Kontaktné spúšťanie nie
Nastavenie hĺbky záderu áno
Spotreba vzduchu pri 7 bar
[l/úder]
Maximálne prípustný tlak [bar]
Pracovný tlak [bar]
Úroveňhladiny akustického tlaku
L
pA
(s odstupom 1 m) podľa
EN 12549 [db(A)]
Úroveňakustického tlaku L
WA
podľa EN 12549 [dB(A)]
Vibrácie podľa ISO 8662 [m/s
2
]
Odporúčaný priemer hadice (vnú-
torný) pri L= 10 m [mm]
Rozmery: výška x hĺbka x šírka
[mm]
Váha [kg]
01 Vsuvka
02 Spúšť
03 Zaisťovacia páka
04 Zásobník
05 Posúvačzásobníka
06 Vypínacia poistka
08 Regulácia hĺbky
11 Odvod vzduchu
12 Rýchlouzáver
13 Indikátor kapacity zásobníka
Q
pmax
P
LpA
LWA
10 m
HT
B
m

KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
II/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 2
2.1 Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise beachten!
Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!
Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-
dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-
tung) können vom Original abweichen.
Verwendbare Energie: Ausschließlich gerei-
nigte, kondensatfreie und ölvernebelte
Druckluft.
Empfehlung: Aufgeführte Reparatur- und
Wartungsarbeiten bei unseren Servicepart-
nern durchführen lassen (siehe letzte Seite).
2.2 Symbole und ihre Bedeutung
2.3 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Hinweise.................. 1
2.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
2.3 Sicherheitshinweise................... 1
2.4 Inbetriebnahme........................ 2
2.5 Wartung .................................. 3
2.6 Außerbetriebnahme................... 3
2.7 Störungsbehebung.................... 4
2.8 Gewährleistung......................... 5
Bedienungsanleitung lesen
Warnung vor Gefahren
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubmaske tragen!
Gerät ölen!
Explosionsgefahr!
Stolperfalle!
Gefahren und Sicherheitshin-
weise beachten!
Serviceadressen
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
arbeiten!
Maximalen Druck beachten!
Nur Energie Druckluft verwenden.
Keinen Sauerstoff oder andere Gase ver-
wenden!
WARNUNG
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung!
Druckluftschlauch festhalten!
WARNUNG
Aufwirbeln von Staub, Flüssigkeiten,
Schmutzpartikeln Funken während des
Betriebes.
Staubmaske tragen!
Schutzbrille
Schutzhandschuhe tragen!
WARNUNG
Lärm während des Betriebes.
Gehörschutz tragen!
WARNUNG
Bei Wartungs-, Reparaturarbeiten,
beim Auffüllen von Klammern oder Nä-
geln:
Druckluftanschluss trennen!
Gerät drucklos machen!
WARNUNG
Rückschlag des Gerätes möglich!
keine Unterlage zur Begrenzung der Ein-
schlagtiefe verwenden!

II/2
KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
D
• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,
Sachgegenstände und Ihre Umwelt durch
jeweils notwendige Schutzmaßnahmen,
Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-
gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-
weltschäden oder Unfallgefahren zu
vermeiden.
• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-
ten Betrieb sicherstellen.
• Reparaturen dürfen nur von Schneider
Druckluft GmbH, oder deren zulässigen
Servicepartnern durchgeführt werden.
•
Verboten:
Manipulationen; Zweckent-
fremdungen; Notreparaturen; andere
Energiequellen; Sicherheitseinrichtungen
entfernen oder beschädigen; Verwenden
bei Undichtigkeiten oder Betriebsstörun-
gen; keine Originalersatzteile; angegebe-
nen zulässigen Arbeitsdruck (max. + 10%)
überschreiten; ohne Schutzausrüstung ar-
beiten; Gerät unter Druck transportieren,
warten, reparieren, unbeaufsichtigt las-
sen; andere / falsche Schmierstoffe ver-
wenden; rauchen; offenes Feuer;
Aufkleber entfernen.
•
Verboten:
Verwendung anderer Befesti-
gungsmaterialien als angegeben; lagern
mit vollem Magazin.
•
Verboten:
Auslösesicherung ( Pos. 06);
Führungsplatte (Pos. 07), berühren.
2.4 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme:
1. Sichtprüfung vornehmen.
2. Nicht unter 5° C anwenden.
WARNUNG
Freifliegende Klammern / Nägel
möglich!
nicht im freien Raum auslösen!
Schutzbrille tragen!
WARNUNG
Mögliche Verletzungsursachen vermei-
den!
Bei folgenden Arbeiten Gerät von der
Druckluftquelle trennen:
Wechsel der Position oder der Gerätschaf-
ten
Vor dem Auf- / Absteigen von:
Leitern, Gerüsten, Treppen, fahrbaren Ar-
beitsbühnen, Podesten, wackelige Unter-
gründe!
Werkzeug nie mit gezogenem Abzug
transportieren!
Auslösesicherungen funktionsfähig halten!
WARNUNG
Durchschlagen von dünnen Werkstü-
cken oder Randbereichen möglich!
vermeiden bzw. beachten!
VORSICHT
Vibrationen vom Gerät auf den Betrei-
ber während des Lastbetriebes
beachten
Schutzhandschuhe tragen
VORSICHT
Stolperfalle!
Druckluftschläuche, die über den Boden
geführt werden
vermeiden bzw. beachten!
HINWEIS
Gerät nicht für harte Untergründe wie
Beton, Metall oder ähnliche Materialien
verwenden!
VORSICHT
Auslösen von Befestigungsmittel
Geräte mit Funktion Kontaktauslösung
dürfen nicht eingesetzt werden:
auf Gerüsten, Leitern und leiterähnlichen
Konstruktionen, sowie Arbeitsplätze die
nur über Leitern und Gerüsten erreichbar
sind.
auf schrägen Flächen, z.B. Dächern.
beim Schließen von Kisten und Verschlä-
gen auf mobilem Untergrund.
beim Anbringen von Transportsicherungen
auf z.B. Fahrzeugen und Waggons.
auf unbefestigtem, mobilem oder wackeli-
gem Untergrund.

KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
II/3
D
3. Wenn einzeln beigelegt: Stecknippel
(Pos. 01) montieren.
Befestigungsmittel laden:
1. Sperrhebel (Pos. 03) (wenn vorhanden)
aushebeln und Magazinschieber
(Pos. 05) öffnen (Bild 2a).
2. Je nach Unter- / Seiten-/ Oberladerma-
gazin (Pos. 04) mit dem jeweils be-
stimmten Befestigungsmittel laden
(Bild 3a).
(siehe auch Bedienungsanleitung Teil 1
Kapitel „Technische Daten“ und Kapitel
„Bestimmungsgemäße Verwendung“).
3. Magazinschieber (Pos. 05) schließen und
Sperrhebel (Pos. 03) (wenn vorhanden)
einrasten lassen.
Kontaktauslösung (wenn vorhanden,
siehe Technische Daten):
Funktion Kontaktauslösung bei gezogenem
Abzugshebel (Pos. 02). Funktion, wenn Ge-
rät unter Druck.
oder
Umstellung Kontaktauslösung am Umschalt-
hebel (Pos. 13) (Bild 5a). Bei Umstellung Ge-
rät drucklos.
Druckluftanschluss:
1. Wartungseinheit mit Filterdruckminderer
und Nebelöler vorschalten.
2. Schnellkupplung des Druckluftschlau-
ches auf den Stecknippel (Pos. 01) drü-
cken (Bild 1a).
Betrieb:
1. Wenn vorhanden: Verriegelung (Pos. 10)
entsichern
2. Notwendigen Druck einstellen
3. Wenn vorhanden: Tiefenregulierung
(Pos. 08) einstellen (Bild 4a).
4. Auslösesicherung (Pos. 06) oder Füh-
rungsplatte (Pos. 07) mit festem Druck
am Werkstück aufsetzen.
5. Abzugshebel (Pos. 02) betätigen.
6. Wenn vorhanden: Kontaktauslösung, bei
gezogenem Abzugshebel (Pos. 02) und
nachfolgendes Aufsetzen der Auslösesi-
cherung (Pos. 06) am Werkstück.
Nach dem Einsatz:
1. Wenn vorhanden:
Verriegelung (Pos. 10) sichern.
2. Schnellkupplung vom Stecknippel
(Pos. 01) trennen (Bild 1b).
3. Magazin (Pos. 04) entleeren.
4. Gerät mit Druckluft trocken reinigen.
5. Gerät sicher lagern.
2.5 Wartung
Regelmäßige Schmierung ist erforderlich!
Ölen über eine Wartungseinheit mit Nebel-
öler.
Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
Bei längerer Betriebspause zusätzlich über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
2.6 Außerbetriebnahme
Lagerung:
Gereinigt, trocken, staubfrei,
nicht unter 5° C.
Entsorgung:
Verpackung / Gerät / verwen-
dete Materialien nach den geltenden gesetz-
lichen Vorschriften entsorgen.

II/4
KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
D
2.7 Störungsbehebung
Störung Ursache Behebung
A Gerät ohne Funk-
tion Abzugshebel (Pos. 02) durch
Verriegelung (Pos. 10) gesi-
chert
Abzugshebel (Pos. 02) entriegeln
(Bild 4a)
Arbeitsdruck (Fließdruck) zu
gering
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhöhen.
Maximalen Arbeitsdruck beachten
*
B Druckluft weicht
aus der Öffnung
des Deckels
O-Ring oder Dichtung
beschädigt oder verschmutzt
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
CKlammern/Nägel
werden nicht ganz
eingeschlagen,
knicken ab oder
stehen über
Stößel abgenutzt oder abge-
brochen
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Arbeitsdruck (Fließdruck) zu
gering
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhöhen.
Maximalen Arbeitsdruck beachten
*
Kompressorleistung zu klein
Andere Leistungsgröße verwenden
*
Zu kleiner Schlauch-
durchmesser
Richtigen Schlauch-
durchmesser
*
verwenden
D Gerät hat wieder-
holt Fehlschüsse Kolben schwergängig, da
Schmierung nicht ausrei-
chend
Gerät über Stecknippel (Pos. 01) gut
ölen
***
Arbeitsdruck (Fließdruck) zu
gering
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhöhen.
Maximalen Arbeitsdruck beachten
*
O-Ring beschädigt
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Zu kleiner Schlauch-
durchmesser
Richtigen Schlauch-
durchmesser
*
verwenden
Eintreibtiefenverstellung
falsch (wenn vorhanden)
eingestellt
Eintreibtiefenverstellung Überprüfen
und einstellen.
EKlammern/Nägel
in der Führungs-
platte verklemmt
Magazin (Pos. 04) ver-
schmutzt
Magazin reinigen
(ausblasen)
****
Klammer- / Nagelstreifen
klemmt und/oder wird nicht
ganz vorgeschoben
Falsche Klammern / Nägel verwen-
det. Passende Klammern / Nägel
richtig einsetzen
*
Stößel abgenutzt
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Klammer/Nagel verklemmt
Schnellverschlußabdeckung
(Pos. 12) (wenn vorhanden) oder
über das Magazin entriegeln und
Klammer bzw. Nagel entnehmen.

KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
II/5
D
*Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen!
**siehe Kapitel: "Bestimmungsgemäße Verwendung" Bedienungsanleitung Tei 1!
***Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Inbetriebnahme" lesen!
****Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Wartung" lesen!
Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite.
2.8 Gewährleistung
Grundlage:
komplettes Gerät im Originalzu-
stand / Kaufbeleg.
Für Material- und Fertigungsfehler gelten die
gesetzlichen Bestimmungen.
Ausgeschlossen sind:
Verschleiß- / Ver-
brauchsteile; unsachgemäßer Gebrauch;
Überlastung / falscher Druck; Manipulation /
Zweckentfremdung; mangelnde / falsche /
keine Wartung oder Schmierung; Stoß /
Schlag; Staub- / Schmutzanfall; nicht zuläs-
sige / falsche Arbeitsweise; falsche Energie;
nicht / ungenügend aufbereitete Druckluft;
Nichtbeachten der Bedienungsanleitungen;
falsche Verarbeitungs- / Arbeitsmittel.
F Keine Klammern /
Nägel werden
transportiert
Keine Klammern / Nägel im
Magazin
Passende Klammern / Nägel richtig
einsetzen
****
Stößel geht nicht zurück
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhöhen.
Maximalen Arbeitsdruck beachten
*
oder an Schneider Druckluft GmbH
oder einen autorisierten Servicepart-
ner wenden.
****
Klammer- / Nagelschieber
defekt
An Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Magazinfeder defekt
Magazinfeder wechseln oder
an Schneider Druckluft GmbH oder
einen autorisierten Servicepartner
wenden.
****
Störung Ursache Behebung

II/6
KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
GB
Table of contents - Part 2
2.1 General information
Observe the safety instructions!
Read the Instruction Manual Part 1 and
2!
Subject to technical modifications. Figures
(at the start of the Instruction Manual) may
vary from the original.
Usable energy: only cleaned compressed air
that is condensate-free and oil-misted.
Recommendation: have our service partners
perform any repair and maintenance work
(see last page).
2.2 Symbols and their meaning
2.3 Safety instructions
2.1 General information .................. 6
2.2 Symbols and their meaning ........ 6
2.3 Safety instructions .................... 6
2.4 Commissioning ......................... 7
2.5 Maintenance............................. 8
2.6 Decommissioning...................... 8
2.7 Troubleshooting ........................ 8
2.8 Warranty ................................. 10
Read the Instruction Manual
Warning against dangers
Wear eye protection!
Wear ear protection!
Wear safety gloves!
Wear dust mask!
Oil the device!
Explosion hazard!
Tripping hazard!
Observe the dangers and safety
instructions!
Service addresses
DANGER
Explosion hazard!
Do not work in potentially explosive areas!
Observe maximum pressure!
Use compressed air for energy only.
Do not use oxygen or other gases!
WARNING
Uncontrolled movement of compressed
air hose when quick-action coupling is
opened!
Hold the compressed air hose tightly!
WARNING
Dispersion of dust, fluids, dirt particles
and sparks during operation.
Wear dust mask!
Safety glasses
Wear safety gloves!
WARNING
Noise during operation.
Wear ear protection!
WARNING
For maintenance and repair tasks,
when filling staples and nails:
Disconnect the compressed air connec-
tion!
Depressurise the unit!
WARNING
Machine kickback possible!
Do not use a support to limit the insertion
depth!

KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
II/7
GB
• Protect yourself and other persons, ani-
mals, property, and the environment by
taking the necessary protective measures
and being trained in use of the devices to
prevent harm to your health, property
damage, financial loss, environmental
harm or risk of accident.
• Be calm and focused and ensure proper
operation.
• Repairs may be carried out only by Schnei-
der Druckluft GmbH or its approved service
partners.
•
Prohibited:
manipulation, inappropriate
use, temporary repairs, use of other ener-
gy sources, removal or use of damaged
safety equipment, operating a leaking or
malfunctioning system, use of non-original
spare parts, exceeding the permitted
working pressure specified (max. + 10%),
working without protective equipment,
transporting / maintaining / repairing or
leaving a pressurised machine unattended,
using other / unsuitable lubricants, smok-
ing, naked flames, removing stickers.
•
Prohibited:
Use of fastening materials
other than those specified, storage with full
magazine.
•
Prohibited:
Touching trigger safety device
(item 06) or guide plate (item 07).
2.4 Commissioning
Before start-up:
1. Carry out a visual inspection.
2. Do not use below 5° C.
3. If supplied separately: attach plug nip-
ples (item 01).
WARNING
Staples / Nails may be ejected
at random!
Never trigger into the open air!
Wear safety glasses!
WARNING
Avoid potential causes of injury!
Disconnect the device from the com-
pressed air supply before performing
the following tasks:
Changing position or equipment
Before using:
ladders, scaffolding, stairs, mobile work-
ing platforms, pedestals, wobbly surfaces!
Never transport the tool with the trigger
pressed in!
Ensure trigger safety devices are fully op-
erative!
WARNING
Penetration of thin workpieces or edges
possible!
Avoid or pay close attention!
CAUTION
Vibrations transmitted from tool to op-
erator during load operation.
Beware
Wear safety gloves
CAUTION
Dangerous obstacle!
Air hoses laid on the ground.
Avoid or pay close attention.
NOTICE
Do not use device for hard surfaces
such as concrete, metal or similar mate-
rials!
CAUTION
Triggering of fasteners
Do not use machines with a contact
trigger function:
on scaffolding, ladders and similar struc-
tures as well as work places that are only
accessible via ladders and scaffolding.
on inclined surface such as roofs.
when closing boxes and crates located on
a mobile surface.
when attaching transport locks on vehicles
and carriages, for example.
on unsecured, mobile or unstable surfac-
es.

II/8
KLG / KNG / SNG / RNG / PNG
GB
Load fasteners:
1. Lift the catch lever (item 03) (if avail-
able) and open the magazine slide
(item 05) (Fig. 2a).
2. Load the correct fasteners into the bot-
tom / side / top-loading magazine
(item 04) (Fig. 3a).
(see Instruction manual, Part 1, Chap-
ter: "Technical data" and the "Intended
use" chapter).
3. Close the magazine slide (item 05) and
allow the catch lever (item 03) (if avail-
able) to engage.
Contact trigger (if available, see Techni-
cal data):
Contact trigger function when trigger lever
(item 02) pulled. Functions when tool is
pressurised.
or
Contact trigger function deactivated when
reversing lever actuated (item 13) (fig. 5a).
Tool is then depressurised.
Compressed air connection:
1. Install an upstream maintenance unit
with filter pressure reducer and mist oil-
er.
2. Press the quick-action coupling of the air
hose onto the plug nipple (item 01)
(Figure 1a).
Operation
:
1. If available: release the interlock
(item 10)
2. Set the required pressure
3. If available: adjust the depth setting
(item 08) (Fig. 4a).
4. Place the trigger safety device (item 06)
or guide plate (item 07) onto the work-
piece and apply pressure firmly.
5. Press the trigger lever (item 02).
6. If available: contact trigger actuated
when trigger lever (item 02) pulled and
trigger safety device (item 06) placed on
the workpiece.
After use:
1. If available:
Secure the interlock (item 10).
2. Disconnect the quick-action coupling
from the plug nipple (item 01)
(Figure 1b).
3. Empty the magazine (item 04).
4. Clean the device dry with compressed
air.
5. Store the device in a secure location.
2.5 Maintenance
Regular lubrication is required!
Apply oil via a maintenance unit with a mist
oiler.
Without mist oiler: oil daily by hand via the
plug nipple (item 01).
In the event of longer interruptions in op-
eration, also lubricate via the plug
nipple (item 01).
2.6 Decommissioning
Storage:
Clean, dry, dust-free, not below
5° C.
Disposal:
Dispose of the packaging / device
/ materials used according to applicable legal
regulations.
2.7 Troubleshooting
Problem Cause Remedy
A Device does not
function Trigger lever (item 02)
secured with interlock
(item 10)
Unlock the trigger lever (item 02)
(Fig. 4a)
Working pressure (flow
pressure) too low
Increase working pressure (flow pressure)
Observe maximum working pressure
*
B Compressed air
escaping from the
opening on the
cover
O-ring or seal dam-
aged or dirty
Contact Schneider Druckluft GmbH or an
authorised service partner.
****
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Schneider Airsystems Staple Gun manuals