Schulz MIS 120 User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
INVERSORA DE SOLDA MMA
INVERSOR DE SOLDADURA MMA
MMA WELDING INVERTER


3
INTRODUÇÃO........................................................................................................................................................5
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.............................................................................................................................5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................................................................................................7
PRINCIPAIS COMPONENTES................................................................................................................................8
APLICAÇÃO ..........................................................................................................................................................8
MANUTENÇÃO PREVENTIVA ...............................................................................................................................9
ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS ..........................................................................................10
TERMO DE GARANTIA .......................................................................................................................................10
ASSISTÊNCIA TÉCNICA.......................................................................................................................................11
INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................................................11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ......................................................................................................................12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...........................................................................................................................14
PRINCIPALES COMPONENTES ...........................................................................................................................14
APLICACIÓN........................................................................................................................................................14
MANTENIMIENTO PREVENTIVO ........................................................................................................................16
ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES ................................................................................16
TÉRMINO DE GARANTÍA....................................................................................................................................16
ASISTENCIA TÉCNICA.........................................................................................................................................17
INTRODUCTION...................................................................................................................................................17
SAFETY INSTRUCTIONS .....................................................................................................................................18
TECHNICAL FEATURES........................................................................................................................................20
MAIN COMPONENTS .........................................................................................................................................20
APPLICATION.......................................................................................................................................................20
PREVENTIVE MAINTENANCE.............................................................................................................................22
ENVIRONMENTAL GUIDELINES AND RECOMMENDATIONS............................................................................22
WARRANTY ........................................................................................................................................................22
SCHULZ AUTHORIZED DEALER...........................................................................................................................23
ÍNDICE (PORTUGUÊS)
INDICE (ESPAÑOL)
INDEX (ENGLISH)
SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS......................................................................................................4

4
Os símbolos seguintes têm o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas.
Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben ser respetadas.
The following symbols are meant to remind you about the safety precautions that must be respected.
LEIA O MANUAL
LEA EL MANUAL
READ MANUAL
AVISO
AVISO
WARNING
RISCO ELÉTRICO
RIESGO ELÉCTRICO
WARNING ELECTRICITY
PARTES GIRANTES
PIEZAS EN MOVIMIENTO
ROTATING PARTS
RISCO DE QUEIMADURA
RIESGO DE QUEMADURA
BUM HAZARD
MATERIAL INFLAMÁVEL
MATERIAL INFLAMABLE
FLAMMABLE MATERIAL
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
WEAR EAR PROTECTORS
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
EYE PROTECTION MUST BE WORN
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
RESPIRATORY PROTECTION
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVIDOS E CABEÇA
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS, OÍDOS Y CABEZA
WEAR EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
WEAR SAFETY GLOVES
USAR CALÇADOS PROTETORES
UTILICE CALZADOS PROTECTORES
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS

5
1. O equipamento não deve ser utilizado por crianças ou pessoas não familiarizadas ao seu uso;
2. Não utilize o equipamento descalço, em locais molhados ou com umidade em excesso, pois isso aumenta o risco de choque
elétrico;
3. Para proteção contra choques elétricos, recomenda-se a instalação de um disjuntor de corrente residual (DR). Consulte um eletricista
especializado para selecionar e instalar esse dispositivo de segurança;
4. A m de reduzir os riscos de choque elétrico, quando estiver utilizando seu equipamento, não toque em superfícies metálicas
ligadas ao solo ou aterradas, tais como tubulações, motores, calhas, cercas, janelas, portas, portões metálicos, etc.;
5. Não realize emendas no cabo. Se necessário, solicite a troca do cabo de alimentação do equipamento por meio de uma assistência
técnica Schulz mais perto de você;
6. Não utilize seu equipamento se estiver cansado, sob inuência de remédios, álcool ou drogas. Qualquer distração durante o uso poderá
acarretar grave acidente pessoal;
7. Sempre utilize equipamentos de proteção individuais (EPIs) adequados, tais como óculos e máscara contra a inalação de poeira,
sapatos fechados com sola de borracha antiderrapante e protetores auriculares. Isso reduz os riscos contra acidentes pessoais;
8. Vestuário e cabelos compridos: não utilize roupas, correntes ou joias que possam entrar em contato com o equipamento durante o
uso. Se tiver o cabelo comprido, prenda-o antes de iniciar o uso;
9. Área classicada, ambiente explosivo: não utilize seu equipamento elétrico em ambientes explosivos (gás, líquido ou poeira);
10. Assegure-se de que o botão “liga/desliga” esteja na posição “desligado” antes de conectar o equipamento à rede elétrica;
11.O modelo de equipamento deve ser escolhido de acordo com o uso previsto. Não realize esforços excessivos com seu equipamento.
Se necessário, adquira um equipamento mais adequado para a sua aplicação. Isso aumentará a eciência e segurança na realização
dos trabalhos;
12. Fixação da peça a ser trabalhada: para evitar acidentes, sempre xe a peça adequadamente antes de iniciar o trabalho, especialmente
peças pequenas. Se necessário utilize grampos de xação;
13. Utilize seu equipamento somente para o m ao qual foi projetado, conforme a intenção de uso descrita neste manual. Não o utilize para
outros ns;
14. Não exponha seu equipamento elétrico à chuva ou condições úmidas. O contato com água aumentará o risco de choques elétricos;
15. Evite tocar no eletrodo/porta-eletrodo logo após a soldagem, pois pode estar quente.
16. Use o manual junto ao equipamento, leia-o cuidadosamente e siga as instruções de segurança. Utilize o equipamento apenas em conformi-
dade com a sua nalidade especíca e de acordo com o descrito neste manual. O manuseio inadequado pode ocasionar riscos a pessoas,
animais e bens materiais. O usuário do equipamento de soldagem é responsável pela sua própria segurança, bem como a dos outros.
PORTUGUÊS
Parabéns por adquirir um produto com a marca Schulz, comercializado pela Schulz Compressores Ltda.
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2. INTRODUÇÃO
LEIA E ENTENDA AS INFORMAÇÕES DESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR SEU
EQUIPAMENTO ELÉTRICO.
A inversora de solda é uma fonte de energia com a tecnologia IGBT, que proporciona maior precisão no controle da corrente de soldagem e um
sistema de compensação de tensão, resultando em um arco elétrico sutil, com pouco respingo e, consequentemente, um cordão de solda com
maior homogeneidade.
O Fator de Trabalho do equipamento refere-se ao tempo de operação na corrente máxima, considerando-se um intervalo de tempo de 10 minutos.
Ou seja, os modelos SCHULZ possuem um Fator de Trabalho de 40%, portanto, são capazes de operar na corrente máxima durante 4 minutos,
sendo necessário realizar uma pausa de 6 minutos para o resfriamento do equipamento antes de iniciar um novo trabalho.
Sempre que utilizar este produto, deve-se observar certas precauções básicas de segurança, descritas no capítulo
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, a m de reduzir riscos e prevenir danos pessoais ou materiais ao seu equipamento.
IMPORTANTE

6
Portanto, considere e siga as seguintes instruções de segurança:
Sobre o local e condições de trabalho:
• Reparos e/ou manutenção só podem ser realizados por especialistas qualicados;
• Sempre desligue o equipamento da rede de energia elétrica antes de efetuar qualquer manobra;
• Somente cabos de soldagem fornecidos junto ao equipamento podem ser utilizados;
• Não modique o equipamento e não o opere com peças faltantes, adaptadas ou não originais;
• Proporcione o cuidado adequado para o equipamento. Mantenha a máquina em condições seguras de operação, substituindo isolamentos
danicados;
• O equipamento deve ser colocado em uma superfície plana e estável. Devido às vibrações, ele pode cair, se colocado sobre uma superfície alta;
• Durante o seu funcionamento, o equipamento deve ser mantido em local aberto, para que o ar possa uir através das frestas laterais;
• O processo de soldagem gera gases e fumos nocivos à saúde; portanto, certique-se de que há ventilação suciente no local de trabalho;
• Certique-se de que o equipamento está ligado corretamente à tensão da rede e evite dobrar ou torcer os cabos de energia;
• Preste atenção ao estado de conservação do cabo obra e do porta-eletrodo. No caso de ocorrer rompimento da isolação ou oxidação, troque
o cabo imediatamente;
• Abrasão na isolação ou em partes de contato com a corrente elétrica pode causar perigo de choque elétrico e reduzir a qualidade da solda;
• O alicate do cabo obra deve ser diretamente xado à peça de trabalho. Certique-se de que existe contato direto entre o alicate e a peça de
trabalho. Evite, portanto, superfícies pintadas e/ou isolantes;
• O porta-eletrodo possui uma pinça especial, que mantém o eletrodo preso pela sua extremidade. Certique-se de que o eletrodo está preso
corretamente;
• Posicione-se rmemente equilibrado durante o processo de soldagem;
• Não utilize o equipamento em piso ou chão molhado ou escorregadio;
• Nunca enrole os cabos do equipamento de soldagem ao redor de seu corpo;
• Nunca que posicionado entre a máquina de solda e o cabo obra. Se a máquina de solda estiver à sua direita, o cabo obra deverá, também,
car à sua direita;
• Nunca utilize o equipamento sem a carenagem ou com esta danicada;
• Disponibilize um extintor de incêndio para o local de trabalho. Para mais informações sobre o tipo de extintor a ser utilizado, entre em contato
com o Corpo de Bombeiros da sua região;
• Evite qualquer contato direto com o arco de soldagem;
• A tensão de circuito aberto entre a máquina de solda e o cabo obra pode ser perigosa, por isso manuseie o equipamento com cuidado. Existe
perigo de choque elétrico;
• Não coloque ou utilize o equipamento em ambientes úmidos ou molhados ou debaixo de chuva;
• Nunca mergulhe o eletrodo em água para resfriá-lo e mantenha-o em local livre de umidade;
• Soldagem a arco produz faíscas, respingos e fumos de solda. Portanto, remova todas as substâncias ou materiais inamáveis do local de
trabalho e das proximidades;
• Conecte o alicate do cabo obra o mais próximo possível da peça a ser soldada, de modo que a corrente de soldagem possa tomar o caminho
mais curto possível a partir do eletrodo até o cabo obra;
• Nunca conecte o alicate do cabo obra à cobertura do equipamento de solda (carenagem) ou às partes aterradas que se encontrem longe da
peça de trabalho.
Sobre as condições da própria segurança e de terceiros:
• Se ocorrer qualquer anomalia ou comportamento inesperado do equipamento de soldagem durante sua operação, desligue o equipamento
imediatamente da rede de energia e procure um especialista em eletricidade para examiná-lo;
• No caso de acidentes, desligue o equipamento imediatamente da rede de energia e procure um médico. Não tente religar o equipamento antes
de encaminhá-lo a um especialista em eletricidade para análise;
• É contraindicada a utilização deste equipamento por pessoas portadoras de marca-passo. Quando ligado, este equipamento pode
causar interferência no funcionamento do marca-passo. Para mais informações, consulte um médico;
• Proteja o rosto com máscara de solda (máscara de proteção) adequada, que esteja de acordo com a legislação de segurança aplicável em sua
região. A máscara de solda deve ser utilizada durante todo o tempo, desde o momento da abertura do arco até a nalização do trabalho. Ela protege o
rosto contra a radiação emitida pelo arco, permitindo visualização clara da peça de trabalho. Não olhe para o arco elétrico sem essa proteção! A radiação
ultravioleta é invisível; no entanto, provoca queimaduras na pele e nos olhos, semelhantes às ocasionadas pelo sol;
• Se o tipo de soldagem exigir, por exemplo, a soldagem sobre a cabeça, é necessário, também, usar capacete;
• Use luvas, sapatos fechados e vestuário de proteção livres de umidade, óleo ou gordura durante o trabalho de soldagem. Esse vestuário deve
evitar que o corpo seja exposto à radiação ultravioleta do arco elétrico;
• A soldagem a arco também produz faíscas e respingos de material derretido. Portanto, verique junto à legislação de segurança aplicável
vestuário, sapatos fechados e luvas de proteção adequados para o trabalho de soldagem. Não use roupas sintéticas. O uso de equipamentos de
proteção é indispensável para garantir a segurança do operador;
• Devido às faíscas e respingos de material incandescente, a peça de trabalho e outros objetos próximos permanecem quentes por algum tempo.
Portanto, não manuseie quaisquer objetos próximo ao local de soldagem sem as luvas de proteção adequadas;
• Gases nocivos à saúde são liberados durante o processo de soldagem. Atenção para evitar a inalação desses fumos;
• Pessoas localizadas próximo ao local de soldagem devem ser informadas sobre o perigo e equipadas com os equipamentos de proteção
esegurança adequados. Se necessário, utilize um biombo de proteção e mantenha as demais pessoas a, pelo menos, 15 metros do local de
trabalho, evitando que tenham contato ou visualização direta com o arco de soldagem. Atente ao perigo por meio de placas de sinalização do

7
tipo: “Cuidado! Mantenha distância!”;
• Nas proximidades do local de trabalho, as paredes e os biombos não devem ser de cor clara ou reetora. Se existirem janelas, estas devem
ser cobertas, por exemplo, por pintura adequada;
• Não permita a presença de crianças, animais ou pessoas não qualicadas no local de trabalho. Se isso ocorrer, exija o uso de equipamentos
de segurança;
• Não realize trabalho e/ou soldagem próximo à rede de energia elétrica (por exemplo, em cabos de energia) ou em reservatórios, no qual gases,
combustíveis, óleos ou semelhantes são armazenados. Risco de explosão ou choque;
• Em caso de utilização do equipamento de soldagem sob condições perigosas, por exemplo, em salas estreitas com paredes condutoras
(caldeira ou tubulações), em salas úmidas (banheiros) ou quentes (sauna), a tensão de saída do equipamento de solda em operação sem carga
não pode ser superior a 48 V (valor ecaz). Nesses ambientes, deve-se fazer uso de outros equipamentos de proteção individual (por exemplo,
lençol isolante), a m de isolar eletricamente o corpo das paredes ou do chão. Verique junto à legislação vigente mais informações sobre esses
equipamentos de proteção.
Sobre o processo de soldagem:
• Não bata na peça de trabalho com o eletrodo. Isso pode danicar os materiais e tornar a ignição do arco elétrico mais difícil;
• Atente ao cuidado de sempre colocar a máquina de solda sobre uma superfície isolada após a soldagem;
• Remova a escória somente após o resfriamento da solda. Se a solda for continuada após uma pausa, remova a escória, antes de continuar o
processo.
Área de trabalho e ponto de uso:
• Mantenha o ambiente limpo, organizado e iluminado;
• A m de evitar distrações e acidentes, ao utilizar seu equipamento, isole a área de trabalho para impedir o acesso de visitantes, crianças ou
animais;
• A tomada deve ser compatível com o plugue do equipamento. A m de reduzir os riscos de choque, não altere as características do plugue e não utilize
adaptadores. Se necessário, troque a tomada por um modelo adequado ao plugue.
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Legenda:
* Esses valores foram obtidos utilizando-se alimentação constante igual a 220 V na entrada do equipamento.
** Valores optativos. Para mais informações sobre variações dos eletrodos, consulte o catálogo do fabricante.
TABELA 1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TABELA 2 - LEGENDAS
EN 60974-1
Norma europeia para equipamentos de
soldagem manual a arco com duração de
ciclo limitada
Transformador monofásico
U1Tensão nominal de entrada (V)
I1max Valor máximo de corrente de entrada (A)
I1eff Valor ecaz de corrente de entrada (A)
Dispositivo de segurança (fusível)
U0Tensão nominal de circuito aberto (V)
I2Corrente de soldagem
Símbolo para soldagem manual com
eletrodos revestidos
IP23 Classe de proteção
HClasse de isolação
Não deposite ferramentas elétricas em lixo comum
Não utilize o equipamento em local úmido ou de-
baixo de chuva. O equipamento deve ser utilizado
em local seco
VVolts
S
Perigo de choque elétrico
AAmperes
Hz Hertz
WWatts
Corrente alternada
Corrente contínua
Terminal de aterramento
Símbolo de alerta de segurança
Leia o manual de instruções
Modelo
Tensão
na
entrada
(V)
Tensão
em vazio
na saída
(V)
Faixa de
corrente
na saída
(A)*
Faixa de
corrente
na
entrada
(A)
Hz Tipo
Fatorde
Trabalho
(%)
Eletrodo
AWS
6013
(mm) **
Grau de
proteção
Distância
max. do
quadro de
distribuição
(m)
Fio
(mm²)
Disjuntor
(A)
Dimensões
(mm) Peso (Kg)
MIS 120 220 60 15-120 25 50-60 Monofásico 40 1,6 - 3,2 IP23 15 6 50 260 x 80 x 300 2,5/1,4

8
5. PRINCIPAIS COMPONENTES
FIGURA 2
FIGURA 1
1
2
3
45
6
7
1. Porta-eletrodo
2. Potenciômetro seletor de corrente de saída
3. Conector para cabo terra/obra
4. LED indicador de equipamento ligado
5. LED indicador de superaquecimento/falha
6. Visor digital de corrente de saída
7. Cabo de alimentação
6. APLICAÇÃO
6.1 Solda no modo eletrodo revestido
Conexão da garra obra (terra) – para soldar, monte o conector da garra obra (terra) no polo negativo (-);
Conexão do porta eletrodo – o eletrodo deve ser xado ao porta eletrodo no polo positivo (+).
6.1.1 Processo de soldagem MMA
• Fixe a garra obra (terra) próximo à peça a ser soldada;
• Ligue o equipamento no potenciômetro seletor de corrente (2);
• Regule o potenciômetro (2) de acordo com o diâmetro do eletrodo e o material a ser soldado. O valor de corrente será mostrado no displaydigital(6);
• Coloque o eletrodo no porta-eletrodo;
• Posicione o eletrodo na direção da peça a ser soldada e inicie o trabalho;
• Quando o eletrodo estiver em 1 cm a 2 cm, substitua-o por um novo;
ATENÇÃO: Durante o processo de soldagem, os eletrodos atingem altas temperaturas. Sempre utilize luvas adequadas para evitar queimaduras.
Cumpra as instruções a seguir, a m de evitar perigo de incêndio, acidentes elétricos ou ferimentos às pessoas
envolvidas.
• Nunca ligue o equipamento em 220 V de tensão nominal se ele estiver ajustado para 127 V. Cuidado: risco de incêndio;
• Mantenha o equipamento desconectado da rede de energia elétrica enquanto estiver realizando a troca de tensão. Efetuar ajuste/troca da
tensão nominal durante a operação do equipamento de soldagem é proibido!
ATENÇÃO
Considerações sobre a instalação:
Antes de ligar o equipamento, assegure-se de que a tensão (220 V), fase (monofásica) e frequência (60Hz) da rede de energia coincidam com os
valores informados no próprio equipamento e na Tabela 1.
Não se esqueça de vericar se os cabos da rede de energia possuem seção (bitola) adequada para suportar a corrente de entrada exigida pelo
equipamento, conforme indicado na Tabela 1. A alimentação elétrica deverá conter fusíveis ou disjuntores de proteção adequados.
Recomenda-se:

9
DISJUNTOR
GARRA
DO TERRA
ELETRODO PEÇA DE
TRABALHO
FIGURA 3 - MMA
Para aterrar o equipamento, conecte o o terra do cabo de alimentação ao sistema de aterramento instalado no local de trabalho. Não utilize o
neutro da rede para realizar o aterramento do equipamento. O correto aterramento do equipamento evita choques elétricos!
Em operação, o equipamento de solda pode gerar perturbações no fornecimento de energia para os outros usuários, dependendo das condições
e dos pontos de conexão. Portanto, verique o correto dimensionamento dos circuitos elétricos e da tomada de alimentação antes de ligar o
equipamento.
Luvas de
soldador
Avental de couro
Protetor auricular
Touca
Óculos de
proteção
Botas de segurança
Máscara de solda
eletrônica com
escurecimento
automático
FIGURA 4 - EPIs RECOMENDADOS PARA SOLDADORES
7. MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Manutenção e limpeza:
Antes de realizar qualquer limpeza ou manutenção, desconecte o equipamento da rede elétrica.
Após o uso, realize uma limpeza no equipamento com o auxílio de um pano úmido (não jogar água no equipamento) e armazene-o em local limpo,
protegido de umidade e poeira. Mantenha seu equipamento longe do alcance de crianças e pessoas inadvertidas não familiarizadas com o uso
do equipamento.

10
Transporte:
Não puxe ou carregue o equipamento pelo cabo elétrico ou permita o contato deste com arestas, elementos cortantes, superfícies ásperas,
materiais químicos ou óleos que possam danicar suas propriedades exíveis e isolantes.
Reparos:
Caso seja necessário realizar qualquer reparo ou troca dos componentes do equipamento, entre em contato com uma assistência Schulz mais
perto de você. Devem ser utilizadas peças originais Schulz. O uso de peças não originais acarreta perda da garantia e poderá causar danos ao
equipamento ou ao usuário.
8. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS
1. Descarte de Euente Líquido
A presença de euente líquido ou condensado não tratado em rios, lagos ou outros corpos hídricos receptores pode afetar adversamente a vida
aquática e a qualidade da água. Por conta disso, a Schulz recomenda tratar adequadamente o euente líquido em conformidade com os requisitos
regulamentares da legislação vigente. O condensado removido diariamente do reservatório, conforme orientações do capítulo “Manutenção
Preventiva” do manual de instruções do produto, deve ser acondicionado em recipiente e/ou em rede coletora adequada para seu posterior
tratamento. A Schulz comercializa Separadores de Água e Óleo, que visam ajudar no tratamento desse euente.
2. Descarte de Resíduos Sólidos (peças em geral e embalagem do produto)
A geração de resíduos sólidos é um aspecto que deve ser considerado pelo usuário na utilização e manutenção do seu equipamento. Os impactos
causados ao meio ambiente podem provocar alterações signicativas na qualidade do solo, na qualidade da água supercial e do subsolo e na
saúde da população, por meio da disposição inadequada dos resíduos descartados (vias públicas, corpos hídricos receptores, aterros ou terrenos
baldios, etc.).
A SCHULZ COMPRESSORES LTDA. recomenda o manejo dos resíduos oriundos do produto desde a sua geração, manuseio, movimentação, trata-
mento até a sua disposição nal. Um manejo adequado deve considerar as seguintes etapas: quanticação, qualicação, classicação, redução
na fonte, coleta seletiva, reciclagem, armazenamento, transporte, tratamento e destinação nal.
O descarte de resíduos sólidos deve ser feito de acordo com os requisitos regulamentares da legislação vigente.
3. Logística Reversa
A Schulz viabiliza a prática da logística reversa para todos os seus produtos e embalagens. O principal objetivo da iniciativa é reinserir os resíduos
em novos ciclos produtivos, deixando de descartá-los no meio ambiente, aumentando a vida útil dos aterros e evitando a extração de matérias-
-primas.
Dessa maneira, quando o produto Schulz completar sua vida útil, é possível procurar um POSTO SAC SCHULZ para realizar o retorno do item,
que será reciclado ou reaproveitado. Já as embalagens devem ser descartadas nos pontos de coleta seletiva da cidade ou encaminhadas a um
POSTO SAC SCHULZ. Ficou com dúvidas? Também estamos disponíveis no 0800 347 4141 para orientar sobre o descarte e a logística reversa de
nossos produtos e embalagens.
9. TERMOS DE GARANTIA
A Schulz Compressores Ltda, nos limites xados por este Termo, assegura ao primeiro comprador usuário deste produto a garantia contra defeito
de fabricação para o equipamento por um período de 1 (um) ano (incluído período da garantia legal - primeiros 90 [noventa] dias), contado a partir
da data de emissão da Nota Fiscal de Venda.
CONDIÇÕES GERAIS DA GARANTIA
A. O atendimento em garantia será realizado somente mediante a apresentação da Nota Fiscal Original de Venda.
B. Qualquer serviço em garantia deve ser realizado exclusivamente pelo POSTO SAC SCHULZ.
C. Se o cliente proprietário deste modelo (produto portátil) desejar ser atendido em domicílio, cará a critério do POSTO SAC SCHULZ a cobrança
de uma taxa de visita.
D. São excludentes da garantia componentes que se desgastam naturalmente com o uso regular e que são inuenciados pela instalação e forma
de utilização do produto, tais como: cabo elétrico, garra negativa, porta-eletrodo, chave comutadora, microventilador, manopla de regulagem
da corrente, carenagem, botão liga/desliga e acessórios. São de responsabilidade da Schulz as despesas relativas aos serviços que envolvam
os componentes acima citados somente nos casos em que o POSTO SAC SCHULZ constatar defeito de fabricação.
E. A garantia não abrangerá os serviços de instalação e limpeza, os danos à parte externa do produto bem como os que este venha a sofrer em
decorrência de mau uso, oxidação do motor oriunda de agentes externos, instalação em desacordo com o “Manual”, negligência, modica-
ções, uso de acessórios impróprios, mau dimensionamento para a aplicação a que se destina, quedas, perfurações, utilização em desacordo
com o manual de instruções, ligações elétricas em tensões impróprias ou em redes sujeitas a utuações excessivas ou sobrecargas.
F. A Schulz Compressores Ltda concederá garantia no motor elétrico somente se no laudo técnico emitido pelo assistente técnico constatar
defeito de fabricação. Os defeitos oriundos de má instalação não estão cobertos pela garantia.
G. Nenhum representante ou revendedor está autorizado a receber produto de cliente para encaminhá-lo ao POSTO SAC SCHULZ ou dele retirá-
-lo para devolução a ele e a fornecer informações em nome da Schulz Compressores Ltda sobre o andamento do serviço.
A Schulz Compressores Ltda ou o POSTO SAC SCHULZ não se responsabilizarão por eventuais danos ou demora em decorrência dessa não
observância.

11
EXTINÇÃO DA GARANTIA
Esta Garantia será considerada sem efeito quando:
A. Do decurso normal do prazo de sua validade.
B. O produto for entregue para o conserto a pessoas não autorizadas pela Schulz Compressores Ltda., forem vericados sinais de violação de suas
características originais ou montagem fora do padrão de fábrica.
C. Qualquer reparo ou ressarcimento por danos ocasionados durante o transporte (de ida e volta do POSTO SAC SCHULZ), se for efetuado pelo
cliente.
OBSERVAÇÕES
A. Este Equipamento foi comercializado de acordo com as especicações técnicas fornecidas pelo cliente: potência e tensão, no ato do pedido
de compra junto ao distribuidor/revendedor Schulz.
B. O princípio de funcionamento do seu equipamento é primordial, que, para ter um correto funcionamento e vida útil longa, necessita também
de limpeza em intervalos regulares.
C. O prazo para execução de um serviço será indicado no relatório de atendimento na data de entrega do produto
ao POSTO SAC SCHULZ.
D. São de responsabilidade do cliente as despesas decorrentes do atendimento de chamadas julgadas improcedentes.
E. Nenhum revendedor, representante ou POSTO SAC SCHULZ tem autorização para alterar este Termo ou assumir compromissos em nome da
Schulz Compressores Ltda.
F. Desenhos, dimensões e fotos unicamente orientativos.
G. O atendimento será realizado pelo técnico mediante as condições de logística local.
Nota: A Schulz Compressores Ltda reserva-se o direito de alterar seu produto sem aviso prévio.
Desenhos e fotos somente de caráter orientativo.
Procure a assistência técnica mais perto de você,
acesse nosso site: www.schulz.com.br/pt/site/compressores/assistencia
ou ligue 0800 347 4141 (de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h).
10. ASSISTÊNCIA TÉCNICA
ESPAÑOL
Lo felicitamos por haber adquirido más un producto de la marca Schulz, comercializado por Schulz Compressores Ltda.
Siempre que utilice este producto eléctrico debe observar ciertas precauciones básicas de seguridad, descritas
en el capítulo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Lea el manual de instrucciones, con el objetivo de reducir
riesgos y prevenir daños personales o materiales a su equipo.
IMPORTANTE
2. INTRODUCCIÓN
ANTES DE UTILIZAR SU EQUIPAMIENTO ELÉTRICO, LEA Y COMPRENDA LAS INFORMACIONES SUMINISTRADASEN ESTE
MANUAL.
El inversor de soldadura es una fuente de energía con tecnología IGBT, que proporciona una mayor precisión en el control de la corriente de
soldadura y un sistema de compensación de voltaje, dando como resultado un arco eléctrico sutil, con pocas salpicaduras y, en consecuencia,
una corrosión de la soldadura con mayor homogeneidad.
El factor de trabajo del equipo se reere al tiempo de funcionamiento a corriente máxima, considerando un intervalo de tiempo de 10 minutos.
En otras palabras, los modelos SCHULZ tienen un Factor de Trabajo del 40%, por lo tanto, son capaces de funcionar a corriente máxima durante
4 minutos, requiriendo un descanso de 6 minutos para enfriar el equipo antes de iniciar un nuevo trabajo.

12
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. El equipamiento no debe ser utilizada por niños o personas no familiarizadas para tu uso;
2. No utilice la equipamiento descalzo, en locales mojados o con excesiva humedad, pues esto aumenta el riesgo de choque eléctrico;
3. Para protección contra choques eléctricos, se recomienda la instalación de un disyuntor de corriente residual (DR). Consulte a un electricista
especializado para seleccionar e instalar este dispositivo de seguridad;
4. A n de reducir los riesgos de choque eléctrico, cuando esté utilizando su equipamiento, no toque supercies metálicas en contacto
con el suelo o aterradas, tales como: tuberías, motores, canaletas, rejas, ventanas, puertas, portones metálicos, etc.;
5. No realice acoples en el cable. Si es necesario, solicite el reemplazo del cable de alimentación de el equipamiento a través de la asistencia
técnica Schulz más próxima;
6. No utilice el equipamiento si se encuentra cansado, bajo inuencia de remedios, alcohol o drogas. Cualquier distracción durante el uso
podrá ocasionar un grave accidente personal;
7. Siempre utilice equipamientos de protección individual (EPIs) adecuados, tales como: lentes y máscara contra inhalación de polvo,
zapatos cerrados con suela de goma antideslizante y protectores auriculares. Esto reduce los riesgos contra accidentes personales;
8. Vestimenta y cabello largo: no utilice ropa, cadenas o joyas que puedan entrar en contacto con la parte móvil de la equipo durante
el uso. Si tiene el cabello largo, recójalo antes de iniciar el uso;
9. Área clasicada, ambiente explosivo: no utilice su equipo en ambientes explosivos (gas, líquido o partículas);
10. Asegúrese de que el botón “enciende/apaga” esté en la posición “apagado” antes de conectar la equipo a la red electrica;
11. El modelo de el equipamiento debe ser escogido de acuerdo con el uso previsto. No realice esfuerzos excesivos sobre su equipo.
Si es necesario, adquiera un equipo más adecuada para su aplicación, de ese modo, aumentará la eciencia y seguridad en la realización
de los trabajos;
12. Fijación de la pieza de trabajo: para evitar accidentes, siempre je la pieza adecuadamente antes de iniciar trabajo, especialmente piezas
pequeñas. Si es necesario, utilice grapas de jación.
13. Utilice su equipamiento solamente para el adecuado n que fue proyectada, conforme la intención de uso descrita en este manual. No lo
utilice para otros nes;
14. No exponga su equipamiento eléctrico a la lluvia o condiciones húmedas. El contacto con agua aumentará el riesgo de choques eléctricos;
15. Evite tocar el electrodo/porta-electrodo tras la soldadura, ya que puede estar caliente;
16. Utilice el manual junto al equipamiento, leyendo y siguiendo cuidadosamente las instrucciones de seguridad. Utilice el equipamiento ape-
nas con la nalidad especíca y de acuerdo con lo descrito en este manual. La utilización inadecuada puede ocasionar riesgos a personas,
animales y bienes materiales. El usuario del equipamiento de soldadura es responsable de su propia seguridad, así como también la de
los otros.
Por lo tanto, considere y obedezca las siguientes instrucciones de seguridad:
Local y condiciones de trabajo:
• Reparaciones y/o mantenimiento pueden ser realizados apenas por especialistas calicados;
• Antes de realizar cualquier operación, desconecte el equipamiento de la red eléctrica;
• Solamente pueden ser utilizados cables de soldadura suministrados junto al equipamiento;
• No altere el equipamiento ni lo utilice con piezas faltantes, adaptadas o no originales;
• Proporcione el cuidado adecuado al equipamiento. Mantenga la máquina en seguras condiciones de operación, reemplazando aislaciones
averiadas;
• El equipamiento debe ser colocado en una supercie plana y estable. Si es colocado en una supercie alta, el equipamiento puede caer debido
a las las vibraciones;
• Durante su funcionamiento, el equipamiento debe ser mantenido en local abierto, para que el aire pueda uir a través de las aberturas
laterales;
• El proceso de soldadura genera gases y humo, nocivos a la salud; por lo tanto, asegúrese de que exista una adecuada ventilación en el local
de trabajo;
• Verique que el equipamiento esté encendido correctamente a la tensión de la red y evite doblar o torcer los cables de energía;
• Observe el estado de conservación del cable masa y del porta-electrodo. En el caso de ocurrir ruptura del aislamiento u oxidación, reemplace
los cables inmediatamente;
• Desgaste en el aislamiento o en partes de contacto con la corriente eléctrica puede causar riesgo de choque eléctrico y reducir la calidad de
la soldadura;
• La pinza del cable masa debe ser directamente jada a la pieza de trabajo. Asegúrese de que exista contacto directo entre la pinza y la pieza
de trabajo. De ese modo, evite supercies pintadas y/o aislantes;
• El porta electrodo posee una pinza especial, que mantiene el electrodo sujetado por su extremidad. Verique que el electrodo esté asegurado
correctamente;
• Posiciónese correctamente equilibrado durante el proceso de soldadura;
• No utilice el equipamiento en piso mojado o resbaladizo;
• Nunca enrolle los cables del equipamiento de soldadura alrededor de su cuerpo;
• Nunca se posicione entre la máquina y el cable masa. Si la máquina está a su derecha, el cable masa también deberá situarse a su derecha;
• Nunca utilice el equipamiento sin la tapa o dañado;

13
• Coloque un extinguidor de incendio en el local de trabajo. Para mas informaciones sobre el tipo de extinguidor a ser utilizado, contacte el
Cuerpo de Bomberos de su región;
• Evite cualquier contacto directo con el arco de soldadura;
• Manosee el equipamiento con cuidado, ya que la tensión de circuito abierto entre el porta electrodo y el cable masa puede ser peligrosa.
Existe riesgo de choque eléctrico;
• No coloque ni utilice el equipamiento en ambientes húmedos, mojados o debajo de lluvia;
• Nunca sumerja el electrodo en agua para enfriarlo y manténgalo en local libre de humedad;
• La soldadura a arco produce chispas, salpicaduras y humo. Por lo tanto, retire todas las sustancias o materiales inamables del local de trabajo
y de las proximidades;
• Conecte la pinza del cable masa lo más próximo posible a la pieza a ser soldada, para que la corriente de soldadura pueda tomar el camino
más corto, a partir del electrodo hasta el cable masa;
• Nunca conecte la pinza del cable masa a la cobertura del equipamiento de soldadura (chasis) o a partes aterradas que se encuentren lejos de
la pieza de trabajo.
Condiciones de la propia seguridad y de terceros:
• Si ocurre cualquier irregularidad o comportamiento inesperado del equipamiento de soldadura durante su operación, desconéctelo
inmediatamente de la red de energía y contacte un especialista en electricidad para examinarlo;
• En caso de accidentes, desconecte el equipamiento inmediatamente de la red de energía y contacte un médico. No intente reencender
el equipamiento, encamínelo a un especialista en electricidad para su análisis;
• Es contraindicado utilizar este equipamiento por personas portadoras de marcapasos. Cuando el equipamiento está encendido puede causar
interferencias en el funcionamiento del marcapasos. Para mas informaciones, consulte un médico;
• Proteja el rostro con máscara de soldadura adecuada (máscara de protección), que esté de acuerdo con la legislación de seguridad aplicable
en su región. La máscara de soldadura debe ser utilizada durante todo el tiempo, desde el momento de la abertura del arco, hasta la nalización
del trabajo. También protege el rostro contra la radiación emitida por el arco, permitiendo la visualización clara de la pieza de trabajo. ¡No mire
hacia el arco eléctrico sin esta protección! La radiación ultravioleta es invisible, sin embargo, provoca quemaduras a la piel y ojos, semejantes
a las ocasionadas por el sol;
• Si el tipo de soldadura exige, por ejemplo, soldadura sobre la cabeza, es necesario también utilizar casco de soldar;
• Utilice guantes, zapatos cerrados y vestimenta de protección, libres de humedad, aceite o grasa, durante la realización de la soldadura. Esta vestimenta
debe evitar que el cuerpo sea expuesto a la radiación ultravioleta del arco eléctrico;
• La soldadura y el arco también producen chispas y salpicaduras de material derretido. Por lo tanto, verique junto a la legislación de seguridad
aplicable, vestimenta, zapatos cerrados y guantes de protección adecuados para el trabajo de soldadura. No utilice ropa sintética. La utlilización
de equipamientos de protección es indispensable para garantizar la seguridad del operador;
• Debido a las chispas y salpicaduras de material incandescente, la pieza de trabajo y otros objetos próximos permanecen calientes por algún
tiempo. Por ese motivo, no manosee ningún objeto próximo al local soldado, sin los adecuados guantes de protección;
• Son liberados durante el proceso de soldar, gases nocivos a la salud. Atención, evite inhalar estos gases;
• Las personas que se encuentren próximas al lugar de la soldadura deben ser informadas sobre el peligro y suministradas con los equipamientos
de protección y seguridad adecuados. Si es necesario, utilice un biombo de protección y mantenga las demás personas a, por lo menos 15 metros
del local de trabajo, evitando que éstas tengan contacto o visualicen directamente el arco de soldadura. Refuerce el cuidado instalando placas
de señalización, como por ejemplo: “¡Cuidado! ¡Mantenga distancia!”;
• En las proximidades del local de trabajo, las paredes y los biombos no deben ser de color claro o reector. Si existen ventanas, deben ser
cubiertas, por ejemplo, por pintura adecuada;
• No permita la presencia de niños, animales o personas no calicadas en el local de trabajo. Si esto ocurre, exija el uso del equipamiento de
seguridad;
• No realice trabajos o soldaduras próximos a la red de energía eléctrica (ejemplo, cables de energía) o en depósitos, en los cuales, gases, combustibles,
aceites o semejantes son alma- cenados. Riesgo de explosión o choque.
• En caso de utilización del equipamiento de soldadura bajo condiciones peligrosas, por ejemplo, en salas angostas con paredes conductoras
(caldera o tuberías), en salas húmedas (baños) o puede ser superior a 48 V (valor ecaz). En estos ambientes, se debe utilizar otros equipamientos
de protección individual (por ejemplo, tela aislante), a n de aislar eléctricamente el cuerpo de las paredes o del piso. Verique en la legislación
vigente, más informaciones sobre estos equipamientos de protección.
Proceso de soldadura:
• No golpee la pieza de trabajo con el electrodo. Eso puede dañar los materiales y tornar la combustión del arco eléctrico más difícil;
• Transcurrida la soldadura, coloque el porta electrodo sobre una supercie aislada.
• Retire la escoria solamente tras el enfriamiento de la soldadura. Si la soldadura es continuada tras una pausa, retire la escoria, antes de continuar
el proceso.
Área de Trabajo y Espacio de Uso:
• Mantenga el ambiente limpio, organizado e iluminado;
• A n de evitar distracciones y accidentes, al utilizar su equipo, aisle el área de trabajo para impedir el acceso de visitantes, niños o animales;
• La toma de energía debe ser compatible al plug de la equipo. Con el objetivo de reducir riesgos de choque, no altere las características del plug ni utilice
adaptadores. Si es necesario, reemplace la toma de energía por un modelo adecuado al plug.

14
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
* Estos valores fueron obtenidos utilizando alimentación constante igual a 220 V en la entrada del equipamiento.
** Valores electivo. Para obtener más información sobre las variaciones de los electrodos, consulte el catálogo del fabricante.
TABLA 1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
Tensión
en
la entra-
da (V)
Tensión
en vacío
en la
salida (V)
Rango de
corriente
en la
salida
(A)*
Rango de
corriente
en la
entrada
(A)
Hz Tipo
Factor de
Servicio
(%)
Eletrodo
AWS
6013
(mm) **
Grado de
Protección
Distancia
máx. del
panel de
distribución
(m)
Cable
(mm²)
Disyuntor
(A)
Dimensiones
(mm) Peso (Kg)
MIS 120 220 60 15-120 25 50-60 Monofasica 40 1,6 - 3,2 IP23 15 6 50 260x80x300 2,5/1,4
Leyenda:
TABLA 2 - LEYENDAS
EN 60974-1 La norma europea para equipos de soldadura
por arco manual con el ciclo de vida limitado
Transformador monofásico
U1Tensión nominal de entrada (V)
I1 max Valor máximo de corriente de entrada (A)
I1eff Valor efectiva de corriente de entrada (A)
Dispositivo de seguridade (fusível)
U0Tensión nominal de circuito abierto (V)
I2Corriente de soldadura
Símbolo para soldadura manual con electrodos
recubiertos
IP23 Clase de Protección
HClase de Aislamiento.
No deposite herramientas eléctricas en residuo común
No utilice el equipamiento en local húmedo o debajo de
lluvia. El equipamiento debe ser utilizado en local seco
VVolts
S
peligro de descarga eléctrica
AAmperes
Hz Hertz
WWatts
Corriente alterna
Corriente continua
Terminal aterramiento
Símbolo de alerta de seguridad
Lea el manual de instrucciones
5. PRINCIPALES COMPONENTES
FIGURA 2
FIGURA 1
1
2
3
45
6
7
1. Porta electrodo
2. Potenciómetro de ajuste de corriente de salida
3. Terminal de salida negativa
4. LED indicador de equipo encendido
5. LED indicador de sobrecalentamiento / falha
6. Visor digital Del indicador de corriente de saída
7. Cable de alimentación
6. APLICACIÓN
6.1 Soldadura en modo electrodo revestido
Conexión de la pinza de trabajo (tierra): para soldar, monte el conector de la pinza de trabajo (tierra) en el salida negativo (-);
Conexión del portaelectrodos: electrodo debe ser jado al salida positivo (+).
6.1.1 Proceso de soldadura MMA
• Fije el cable tiera junto a la pieza a soldar;
• Encienda el equipo con el potenciómetro (2);
• Regular el potenciómetro (2) según el diámetro del electrodo y el material a soldar. El valor actual se mostrará en la visor digital (6);
• Coloque el electrodo en el portaelectrodos;
• Coloque el electrodo hacia la pieza a soldar y comience a trabajar.

15
S
peligro de descarga eléctrica
AAmperes
Hz Hertz
WWatts
Corriente alterna
Corriente continua
Terminal aterramiento
Símbolo de alerta de seguridad
Lea el manual de instrucciones
Obedezca las siguientes instrucciones, a n de evitar riesgo de incendio, accidentes eléctricos o lesiones a las
personas involucradas.
• Nunca encienda el equipamiento en 220 V de tensión nominal, si el mismo se encuentra ajustado para 127 V. ¡Cuidado: riesgo de incendio;
• Mantenga el equipamiento desconectado de la red de energía eléctrica, mientras realice el cambio de tensión. ¡Está prohibido realizar ajuste/
cambio de tensión nominal durante el funcionamiento del equipamiento de soldadura!
IMPORTANTE
Cuidados sobre la instalación:
Antes de encender el equipamiento, asegúrese de que la tensión (220V.), fase (monofásica) y frecuencia (60Hz) de la red de energía, coincidan
con los valores informados en el propio equipamiento y en la Tabla 1. Es importante vericar que los cable de la red de energía posean sección
(diámetro) adecuado para soportar la corriente de entrada exigida por el equipamiento, conforme está indicado en la Tabla 1. La alimentación
eléctrica deberá contener fusibles o disyuntores de protección adecuados. Es recomendado:
FIGURA 3 - MMA
CORTACIRCUITOS
ELECTRODO
PINZA TIERRA
PIEZA DE
TRABAJO
Para aterrar el equipamiento, conecte el conductor tierra del cable de alimentación al sistema de aterramiento instalado en el local de trabajo.
No utilice el neutro de la red para realizar el aterramiento del equipamiento. ¡El aterramiento correcto del equipamiento evita choques elétricos!
En funcionamiento, el equipamiento de soldadura puede ocasionar alteraciones en el suministro de energía para otros usuarios, dependiendo
de las condiciones y de los puntos de conexión. Por lo tanto, verique el correcto dimensionamiento de los circuitos eléctricos y de la entrada de
alimentación, antes de encender el equipamiento.
Guantes de
soldadura
Delantal de
soldadura
Protección auditiva
Gorro
ignifugo Gafas de
protección ocular
Calzad de seguridad
Pantalla para
soldadura
FIGURA 4 - EPIs RECOMIENDA PARA LOS SOLDADORES

16
7. MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Mantenimiento y limpieza:
Antes de realizar cualquier limpieza o mantenimiento, desconecte la equipo de la red eléctrica; Tras su uso, limpie la equipo con la ayuda de un
paño húmedo (no arroje agua en la equipo) y guárdela en un local limpio, seco, protegido de la humedad y partículas. Mantenga su equipo lejos
del alcance de los niños y personas no familiarizadas con el uso del equipamiento.
Transporte:
No sujete ni cargue la equipo por el cabo eléctrico. No permita el contacto con aristas, elementos cortantes, supercies ásperas, materiales
químicos o aceites que puedan dañar las propiedades exibles y aislantes del mismo.
Reparaciones:
Cuando sea necesario realizar cualquier reparo, o reemplazo de los componentes internos, contacte la asistencia Schulz más próxima. Deben ser
utilizadas piezas originales Schulz. El uso de repuestos no originales ocasionará la pérdida de la garantía y podrá causar daños al equipamiento
y/o al usuario.
8. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES
1. Descarte de Euente Líquido
La presencia de euente líquido o condensado no tratado en ríos, lagos u otros cuerpos hídricos receptores puede afectar adversamente la vida
acuática y la calidad del agua. Por esa razón, Schulz recomienda tratar de forma adecuada el euente líquido en cumplimiento con los requi-
sitos reglamentarios de la legislación vigente. El condensado removido diariamente del tanque, de acuerdo con las orientaciones del Capítulo
“Mantenimiento Preventivo” del manual de instrucciones, debe ser acondicionado en recipiente y/o en red colectora adecuada para su posterior
tratamiento. Schulz comercializa Separadores de Agua y Aceite, que visan ayudar en el tratamiento de este euente.
2. Descarte de Residuos Sólidos (piezas en general y embalaje del producto)
La generación de residuos sólidos es un aspecto que debe ser considerado por el usuario en la utilización y mantenimiento de su equipamiento.
Los impactos causados en el medio ambiente pueden provocar alteraciones signicativas en la calidad del suelo, en la calidad del agua super-
cial, del subsuelo y en la salud de la población, a través de la disposición inadecuada de los residuos desechados (vías públicas, auentes hídricos
receptores o terrenos baldíos, etc.).
SCHULZ COMPRESSORES LTDA. recomienda el manejo de los residuos oriundos del producto desde su generación, manoseo, traslado, tratamien-
to hasta su disposición nal.
Un adecuado manejo debe considerar las siguientes etapas: cuanticación, calicación, clasicación, reducción en la fuente, recolecta selectiva,
reciclaje, almacenamiento, transporte, tratamiento y destino nal. El descarte de residuos sólidos debe ser realizado de acuerdo con los requisitos
reglamentares de la legislación vigente.
9. TÉRMINO DE GARANTÍA
A Schulz Compressores Ltda. nos limites xados por este Termo, assegura ao primeiro comprador usuário deste produto a garantia contra defeito
de fabricação para o equipamento por um período de 1 (um) ano (incluído período da garantia legal - primeiros 90 [noventa] dias), contado a partir
da data de emissão da Nota Fiscal de Venda.
CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
A. El atendimiento en garantía será realizado solamente mediante la presentación del Documento Fiscal Original de Venta.
B. Cualquier servicio en garantía debe ser realizado exclusivamente por el ASISTENTE TÉCNICO / DISTRIBUIDOR AUTORIZADO.
C. Si el cliente propietario de este modelo (producto portátil) desea ser atendido en su domicilio, quedará a criterio del ASISTENTE TÉCNICO /
DISTRIBUIDOR AUTORIZADO la cobranza de una tasa de visita.
D. Son excluyentes de la garantía, componentes que se desgasten naturalmente con el uso regular y que son inuidos por la instalación y forma
de utilización del producto, tales como: cable eléctrico, recubrimiento, cable de tierra, porta electrodo, interruptor, ventilador, Llave adjustable de
corriente, botón enciende/apaga y accesorios. Sonde responsabilidad de Schulz los gastos relativos a los servicios que involucren los componen-
tes encima citados, solamente en los casos en los cuales el ASISTENTE TÉCNICO / DISTRIBUIDOR AUTORIZADO constate defecto de fabricación.
E. La garantía no abarcará los servicios de instalación y limpieza, los daños a la parte externa del producto así como los que éste pueda sufrir
en decurso del mal uso, oxidación del motor proveniente de agentes externos, instalación en desacuerdo con el “manual”, negligencia, modica-
ciones, uso de accesorios impropios, mal dimensionamiento para la aplicación que se destina, caídas, perforaciones, utilización en desacuerdo
con el manual de instrucciones, conexiones eléctricas en tensiones inadecuadas o en redes sujetas a variaciones excesivas o sobrecargas.
F. Schulz Compressores Ltda. solamente concederá garantía en el motor eléctrico si constata defecto de fabricación en el laudo técnico emitido
por el asistente técnico. Los defectos provenientes de mala instalación no están cubiertos por la garantía.
G. Ningún representante o revendedor está autorizado a recibir producto de cliente para encaminarlo al ASISTENTE TÉCNICO / DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO o de retirarlo para devolución al mismo, ni suministrar informaciones en nombre de Schulz Compressores Ltda. sobre la marcha
del servicio.

17
Schulz Compressores Ltda. o el ASISTENTE TÉCNICO / DISTRIBUIDOR AUTORIZADO no se responsabilizarán por eventuales daños o demora en
decurso de esta inobservancia.
ANULACIÓN DE LA GARANTÍA
Esta Garantía será considerada sin efecto cuando:
A. Transcurra el plazo normal de su validez.
B. El producto sea entregado para reparación a personas no autorizadas por Schulz Compressores Ltda., sean vericadas señales de violación de
sus características originales o montaje fuera del modelo de fábrica.
C. Cualquier reparo o resarcimiento por daños ocasionados durante el transporte (de ida y vuelta del ASISTENTE TÉCNICO / DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO), si es efectuado por el cliente.
OBSERVACIONES
A. Este Equipamiento es comercializado de acuerdo con las especicaciones técnicas
suministradas por el cliente: potencia y tensión, en el acto del pedido de compra junto al distribuidor/revendedor Schulz.
B. El principio de funcionamiento de su equipamiento es primordial, lo cual para tener un correcto funcionamiento y larga vida útil, necesita
también limpieza en intervalos regulares.
C. El plazo para realización de un servicio será indicado en el reporte de atendimiento en la fecha de entrega del producto al ASISTENTE TÉCNICO
/ DISTRIBUIDOR AUTORIZADO.
D. Son de responsabilidad del cliente, los gastos decurrentes del atendimiento de llamadas juzgadas improcedentes.
E. Ningún revendedor, representante o ASISTENTE TÉCNICO / DISTRIBUIDOR AUTORIZADO están autorizados para alterar este
Término o asumir compromisos en nombre de Schulz Compressores Ltda.
F. Diseños, dimensiones y fotos únicamente orientativos.
G. El atendimiento será realizado por el técnico mediante las condiciones locales de logística.
Nota: Schulz Compressores Ltda se reserva el derecho de alterar su producto sin previo aviso.
Diseños y fotos solamente de carácter orientativo.
Contacte la asistencia técnica más próxima,
accese nuestro sitio www.schulz.com.br
o llame al + 55 47 3451 8290 (de lunes a viernes, de las 8h a las 18h).
10. ASISTENCIA TÉCNICA
ENGLISH
Congratulations for purchasing a Schulz product, marketed by Schulz Compressores Ltda.
When using this product, basic safety precautions described in the SAFETY INSTRUCTIONS must be observed
to reduce the risks and prevent personal or material damage to your equipment.
IMPORTANT
2. INTRODUCTION
MAKE SURE TO READ AND FULLY UNDERSTAND THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING
YOUR ELECTRICAL EQUIPMENT.
The welding inverter is a power source with IGBT technology, which provides greater precision in the control of the welding current and a voltage
compensation system, resulting in a subtle electric arc, with little spatter and, consequently, a weld with greater homogeneity.
The equipment’s working factor refers to the operating time at maximum current, considering a time interval of 10 minutes. In other words, the
SCHULZ models have a 40% working factor, therefore, it is capable of operating at maximum current for 4 minutes, requiring a 6-minute break
to cool the equipment before starting a new job.

18
3. SAFETY INSTRUCTIONS
1. The tool must not be used by children or people unfamiliar with its use;
2. Do not use the equipment barefoot, in wet or very humid places, as this increases the risk of electric shock;
3. For protection against electric shock, it is recommended to install a residual current circuit
breaker. Consult an electrician to select and install this safety device;
4. To reduce the risks of electric shock, when using your equipment, do not touch metal surfaces attached to the ground or grounded,
such as pipes, motors, gutters, fences, windows, doors, metal gates, etc;
5. Do not make splices in the cord. If required, ask for a power cord replacement at the nearest Schulz Authorized Dealer;
6. Do not use your equipment while tired, under the inuence of medication, alcohol or drugs. Lack of attention during operation may result
in serious personal injury;
7. Always use suitable personal protective equipment (PPE), such as dust glasses and masks, non-skid safety shoes and ear protec-
tion. This reduces the risks against personal injury;
8. Don’t touch the electrode/rod holder right after welding because they may be hot.
9. Use the manual together with the equipment, read it carefully and follow the instructions. Use the equipment only according to
its specic purpose and observing the instructions of this manual. Improper operation may cause risks to people, animals and property.
The users of the welding equipment are responsible for their own and the other’s safety. Therefore, understand and follow the safety
instructions;
10. Make sure the power trigger is in the “off” position before connecting the tool to the power grid;
11. The equipment model must be chosen in compliance with the established use. Do not force your equipment excessively. If required, acquire
a more suitable equipment for the application. This will increase the efciency and safety in the work;
12. Fastening of the part: to avoid accidents, always fasten the part properly before starting drilling, especially small parts. If required, use
clamps;
13. Use your equipment only for the purpose it was designed, according to the intended use described in this manual. Do not use it for other
purposes;
14. Do not expose your power equipment to rain or wet conditions. Contact with water will increase the risk of electrical shock;
15. Don’t touch the electrode/rod holder right after welding because they may be hot;
16. Use the manual together with the equipment, read it carefully and follow the instructions. Use the equipment only according to its specic
purpose and observing the instructions of this manual. Improper operation may cause risks to people, animals and property. The users of
the welding equipment are responsible for their own and the other’s safety.
Therefore, understand and follow the safety instructions:
About the work place and conditions:
• Repairs and/or maintenance can only be executed by qualied personnel;
• Always disconnect the equipment from the power supply before performing any service;
• Only use welding cables supplied with the equipment;
• Do not modify the equipment and do not operate it with missing, adapted or non-genuine parts;
• Provide the equipment with proper maintenance. Keep the machine in safe operating conditions, replacing damaged insulations;
• The equipment must be placed in a at and stable surface. Due to vibrations, it may fall if placed on a high surface;
• During operation, the equipment must be kept in an open place, so that the air can ow through the side slots;
• The welding process generates harmful gases and smokes; therefore, make sure there is enough ventilation at the work place;
• Make sure the equipment is properly connected to the power supply and do not bend or twist the power cables ;
• Pay attention to the conditions of the ground cable and rod holder. In case of insulation breaking or oxidation, change the cable immediately;
• Abrasion in the insulation or contact parts with the electrical current may cause risk of electric shock and lower the quality of the weld;
• The ground clamp must be directly fastened to the part to be welded. Ensure that there is direct contact between the clamp and the part to be
welded. Therefore, avoid painted or insulated surfaces;
• The rod holder has a special clamp that maintains the electrode fastened by its end. Make sure the electrode is properly
fastened;
•Stay in a stable position during the welding process;
• Do not use the equipment in wet or slippery oor/ground;
• Never wind the cables of the welding equipment around its housing;
• Never stay between arc welding machine and the ground cable. If the arc welding machine is on your right, the ground cable must also be on
your right;
• Never use the equipment without the cabinet cover;
• Provide a re extinguisher for the work place. For further information about the re extinguisher to be used, contact your local Fire Brigade;
• Avoid direct contact with the welding arc;
• The voltage of the open circuit between the arc welding machineand the ground cable may be dangerous; therefore, handle the equipment
with care. There is risk of electric shock;
• Do not put or use the equipment in humid or wet environments or exposed to rain;

19
• Never soak the electrode in water to cool it and keep it in a place free of humidity;
• Arc welding produces sparks, splashes and smokes; therefore, remove all ammable substances or materials form the work place and sur-
roundings;
• Connect the ground clamp as close as possible to the part to be welded, so that the welding current can go through the shortest way from the
electrode and the ground cable;
• Never connect the ground clamp to the cover of the welding equipment or grounded parts away from the work piece.
About the operator’s and other people’s safety:
• If any anomalies or unexpected behavior of the welding equipment occur during operation, immediately disconnect the equipment from power supply
and contact an expert in electricity to help you;
• In case of accident, disconnect the equipment immediately from the power supply and look for a doctor. Do not try to restart the equipment before
sending it to an expert in electricity for an analysis;
• It is not recommended the use of this equipment by people with dent pacemaker.
When ON, this equipment may cause interference in the operation of the pacemaker. For further information, refer to a doctor;
• Protect the face with a proper welding mask (protection mask), which is in accordance with the applicable local safety law. The wel-
ding mask must be used all the time from the opening of the arc to the end of the job. It protects the face against the radiations emitted
by the arc, allowing clear visualization of the work piece. Do not look at the electric arc without this protection! The ultra-violet radiation
is invisible; however, it causes Burns on the skin and eyes similar to those caused by the sun;
• If the king of welding requires, for instance, working above the head, a helmet is also necessary;
• Wear gloves, safety shoes and protection clothes free of humidity, oil or grease during the welding job. The clothing must protect the body
from ultra-violet radiation of the electric arc;
• Arc welding also produces sparks and splashes of the melted material. Therefore, check the applicable safety Law for proper clothing, shoes
and protection gloves for welding jobs. Do not wear synthetic clothes. The use of protective equipment is imperative to ensure the operator’s
safety;
• Due to sparks and splashes of incandescent material, the work piece and other objects nearby remain hot for some time. Therefore, do not handle any
objects near the welding place without proper protective gloves;
• Harmful gases are released during the welding process. Take care not to inhale such gases;
• People near the welding place must be informed of the danger and equipped with proper protection and safety equipment. If necessary, use a
protective screen and keep other people at least 15 meters away from the work place, preventing them to have contact with or direct visualization
of the welding arc. Warn about the danger by means of signs, such as: “Danger! Stay away!”
• In the surroundings of the work place, the walls and screens must not have light colors or be reective. If there are windows, they must be
covered, for instance, by proper paint;
• Do not allow the presence of children, animals or non-qualied people in the work place. If that occurs, require the use of safety equipment;
• Do not perform Jobs and/or welding near the power grid (for instance, o power cables) or tanks in which gases, fuels, oils or similar substances
are stored. Risk of explosion or shock;
• In case of using the welding equipment under hazardous conditions, for instance, in narrow rooms with conducting walls (boiler, piping), in hu-
mid rooms (bathrooms) or hot rooms (sauna), the output voltage of the welding equipment in operation without load cannot be over 48V (effective
value). In these environments, you must use other individual protective equipment (for eample, insulating blankets) in order to electrically insulate
teh body from teh wall or oor. Refer to the Law in force for further information about protection equipment.
About the welding process:
• Do not hit the work piece with the electrode. That may damage the materials and make the ignition of the electric arc more difcult;
• Pay attention to always place the rod holder on an insulated surface after the welding;
• Remove the dross only after the cooling down of the weld. If the weld is continued after a pause, remover the dross before continuing the
process.
Workplace and point of use:
• Keep the place clean, tidy and illuminated;
• In order to avoid distractions and accidents, after using your tool, isolate the workplace to prevent access of visitors, children or animals;
• Power outlet must be compatible to the tool plug. To reduce the risk of shock, do not change the plug characteristics and do not use adapters;
If required, replace the outlet with a plug suitable model.

20
4. TECHNICAL FEATURES
* These values were obtained using Constant supply equal to 220 V in the input of the equipment.
** Selectable values. For further information about electrode variations, refer to the manufacturer’s catalog.
TABLE 1 – TECHNICAL FEATURES
Model
Input
Voltage
(V)
No -
load
output
Voltage
(V)
Output
current
range
(A)*
Input
current
range
(A)
Hz Type
Work
factor
(%)
AWS
6013
Electro-
de (mm)
Level of
Protection
Max.
distance from
switchboard (m)
Wire
(mm²)
Circuit
breaker
(A)
Dimensions
(mm)
Weight
(kg)
MIS 120 220 60 15-120 25 50-60 Single-phase 40 1,6 - 3,2 IP23 15 6 50 260 x 80 x 300 2,5 / 1,4
Legend:
TABLE 2 - LEGENDS
EN 60974-1 European Standard for welding equipment
Manual arc with limited life cycle
Single-phase transformer
U1Nominal Input Voltage (V)
I1 max Maximum value of input current (A)
I1eff Effective value of input current (A)
Safety device (fuse)
U0Nominal open circuit voltage (V)
I2Welding current
Symbol for manual welding with coated electrodes
IP23 Protection Rate
HInsulation Rate
Do not throw electrical tools in regular garbage
Do not use the equipment in humid places or exposed to rain.
The equipment must be used in dry places
VVolts
S
Danger of electric shock
AAmperes
Hz Hertz
WWatts
Alternate current
Direct current
Ground Terminal
Safety warning symbol
Read the instruction manual
5. MAIN COMPONENTS
FIGURE 2FIGURE 1
1
2
3
45
6
7
1. Electrode holder
2. Current adjustment potentiometer
3. Negative output terminal
4. Equipment on indicator
5. Overheat / fault indicator
6. Digital display of output current
7. Power cord
6. APPLICATION
6.1 Welding in electrode mode (MMA)
Ground Cable Connection – To weld, mount the ground cable Connector to the Negative (-) pole;
Electrode holder connection – the electrode must be connected to the electrode holder in positive (+) pole.
6.1.1 MMA welding process
•Fix the ground cable next to the part to be welded;
• Turn on the equipment using the knob (2);
• Adjust the potentiometer (2) according to the diameter of the electrode and the material to be welded. The current value will be shown on the
digital display (6);
• Place the electrode in the electrode holder;
• Position the electrode to the part to be welded and start work;
• When the electrode is at 1cm to 2cm, replace it with a new one.
ATTENTION: During the welding process the electrodes reach high temperatures. Always wear suitable gloves to avoid burns.
Table of contents
Languages: