Seatec TARGET 7x50 User manual

Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Käyttöohje
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Használati utasítás
Návod k pouÏití
Instrukcja obsługi
7x50

Gebrauchsanweisung 4
Instruction Manual 6
Mode d‘emploi 8
Gebruiksaanwijzing 10
Istruzioni per l’uso 12
Manual de instrucciones 14
Manual de instruções 16
Brugsanvisning 18
Käyttöohje 20
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 22
Használati utasítás 24
Návod k pouÏití 26
Instrukcja obsługi 28

2
4
1 1
365
Fig. 1
Fig. 2
84

AEinzelokular-Einstellung
2Gummi-Augenmuschel
3Kompass
4Batteriefach
5Kompass Ein-/Aus Schalter
FStativanschlussgewinde
Einstellen des Augenabstands
Der Abstand der Augen variiert von Person zu Person.
Um eine optimale Zentrierung der Augen- und Okular-
achse zu erreichen, schauen Sie durch das Fernglas und
verändern den Winkel der Mittelachse durch knicken bis
Sie ein klares Sehfeld erhalten.
Scharfeinstellung
Ihr Fernglas ist mit einer Einzelokular-Einstellung 1
ausgestattet. Stellen Sie durch Drehen der beidseitigen
Diotrie-Einstellung 1Ihr Fernglas auf ein weiter ent-
ferntes Objekt scharf ein.
Die Einzelokular-Einstellung 1ist auf eine größere
Tiefenschärfe ausgerichtet, so dass Sie beim Wechsel
auf unterschiedlich weit entfernte Objekte die Schärfe
nur bei großen Entfernungsunterschieden nachstellen
müssen.
Umstülpen der Augenmuscheln
Wichtig für Brillenträger: Für Beobachtungen mit einer
Brille werden die Gummiaugenmuscheln 2umgestülpt.
So wird das mögliche Gesichtsfeld des Fernglas-Mo-
dells ausgenutzt.
- 4 -
DE/AT
Gebrauchsanweisung
Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne blicken. Es drohen Verbrennungen
der Netzhaut!

Kompass 3
Ihr Fernglas ist mit einem Kompass ausgestattet. Wenn
Sie den Knopf drücken, sehen Sie eine Anzeige mit
Gradangaben (350, 360, 10). Diese Anzeige ist ein 360°
Kompass, wenn Sie in der Mitte der Skala 360° ablesen
können, blicken Sie exakt nach Norden (Süd = 180°).
Kalibrierung/Modus
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um den Kompass
zu starten.
2. Halten Sie den Ein-/Ausschalter 5 Sekunden lang
gedrückt. Es erscheint ein Modus P welches den Nei-
gungswinkel (horizontal) von -90 bis +90°angibt.
3. Weitere 5 Sekunden lang gedrückt halten, um in den
Modus für Kippwinkel zu gelangen.
4. Halten Sie den Ein-/Ausschalter noch ein weiteres
mal für 5 Sekunden gedrückt. Der digitale Kompass
wird jetzt automatisch kalibriert und ist danach be-
triebsbereit.
Batteriewechsel (Fig. 2)
Öffnen Sie das Battriefach 4 mit einer Münze und
wechseln die Batterien (GP 186). Beide Batterien müs-
sen mit dem +Pol nach oben in das Batteriefach einge-
legt werden.
Reinigen des Fernglases
1. Entfernen Sie grobe Staubpartikel mit einem Pinsel.
2. Benutzen Sie für die weitere Reinigung bitte ein wei-
ches, fusselfreies Reinigungstuch.
3. Sollten noch Schmutzreste auf den Linsen bleiben,
befeuchten Sie das Tuch mit handelsüblicher Rei-
nigungsflüssikeit für optische Gläser. (erhältlich im
Fotofachhandel) Die Reinigung sollte ohne starken
Druck erfolgen.
Garantie & Service
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des
Kaufs. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Während der Garantiezeit werden de-
fekte Geräte von Ihrem Fachhändler vor Ort angenommen
und ggf. eingeschickt. Sie erhalten dann ein neues oder
repariertes Gerät kostenlos zurück. Nach Ablauf der Ga-
rantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, ein defektes
Gerät zwecks Reparatur zurückzugeben. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind jedoch kosten-
pflichtig.
- 5 -
DE/AT

AIndividual eyepiece adjustment
2Rubber eyecup
3Compass
4 Battery compartment
5Compass ON/OFF button
6Threaded tripod connection
Setting the distance between the eyes
The distance between the eyes differs between individu-
als. To achieve optimal centring of the eye and eyepiece
axis look through the binoculars and change the angle
of the centre axis by folding or expanding until you have
a clear field of view.
Adjusting the focus
Your binoculars have single eyepiece adjustment A
means. To focus look at an object approximately 100
meters away. Close only your left eye and keep turning
the right eyepiece setting ring Auntil the object looked
at is in sharp focus. Then close only your right eye and
turn the left eyepiece setting Auntil the object you are
looking at is again in sharp focus. The binoculars are
now precisely adjusted to your eyesight.
The single eyepiece setting Ais designed to give you
better perspective. When switching between objects of
varying distance the focus need only be readjusted if
the change in distance is really major.
Reversing the eye-piece cup
Note for spectacles wearers. The rubber eyepiece cups
2are reversed when using spectacles to look through
the binoculars. The maximum field of view of the binoc-
ulars can thus be exploited to the full.
- 6 -
GB/IR
Instruction Manual
Never look directly at the sun with the
binoculars. This may cause burn injuries
to the retina.

- 7 -
GB/IR
Compass 3
Your binoculars are equipped with a compass. If you
press the button and look through the binocular, you will
see an indication in degrees (350...360...) at the lower
edge of your field of view. If 360 is exactly at the centre
of the scale you are looking directly to the north (if 180,
to the south).
Calibration/Mode
1. Press the power button to start the compass.
2. Press and hold the power button for 5 seconds.
The P Mode appears which indicates the angle of
inclination (horizontal) from -90° to +90°.
3. Press and hold the power button again for 5 seconds
to enter the tilt angle mode.
4. Press and hold the power button for another 5 se-
conds. The digital compass is now automatically
calibrated and ready for operation.
Changing the batteries (Fig. 2)
Remove the plastic battery compartment cover 4by
raising it gently. Open the compartment 4by turning
the latch with a coin and then change the batteries (GP
186). Both batteries must have the positive (+) pole at
the top when inserted in the compartment.
Cleaning your binoculars
1. Remove coarse dust with a brush.
2. Please use a soft fluff-free cloth for further cleaning.
3. Should there still be residue on the lens dampen the
cloth with standard cleaning fluid for optical glass
(available from photography shops). Do not press hard
when cleaning.
Warranty & Service
The period of warranty is 2 years, beginning on the day
of purchase. Please keep the cash receipt as evidence
of purchase. Devices which become defective during
the warranty period can be returned to the dealer where
the device was bought. The repaired device or a new
one will then be returned to you. In the case of defects
which occur after the end of the warranty period, the
devices can also be returned. However, repairs which
become necessary after the end of the warranty period
will be subject to a service fee.

Aréglage individuel des oculaires
2æilleton en caoutchouc
3boussole
4boîtier à piles
5bouton marche/arrêt pour l‘éclairage de la boussole
6filetage pour trépied
Réglage de la distance interpupillaire:
La distance inter-pupillaire varie d‘une personne à l‘autre.
Afin d‘obtenir un centrage optimal, regardez à travers
vos jumelles et changez l‘angle du dispositif de visée en
rapprochant ou en écartant les deux branches de vos ju-
melles jusqu‘à ce que vous obteniez une bonne vue.
Mise au point:
Vos jumelles sont dotées d‘un réglage individuel des
oculaires APour effectuer la mise au point, visez un
objet au loin (à environ 100m). Fermez l‘œil gauche et
tournez la molette d‘ajustement dioptrique de l‘oculaire
droit Ajusqu‘à ce que l‘objet soit net. Fermez ensuite
l‘œil droit et tournez aussi longtemps que nécessaire
la molette d‘ajustement dioptrique de l‘oculaire gauche
jusqu‘à ce que l‘objet soit de nouveau net. A présent,
vos jumelles sont exactement réglées selon votre vue.
Le réglage individuel des oculaires Aa été prévu pour
une grande profondeur de champ ; c‘est pourquoi vous
ne devrez rectifier le réglage que si les objets que vous
observez se trouvent à des distances très différentes
les uns des autres.
Retrousser les æilletons:
A l‘attention des porteurs de lunettes : pour pouvoir
faire des observations avec des lunettes il faut retrous-
ser les œilletons en plastique 2. Ainsi, la totalité du
champ de vision peut être utilisée.
- 8 -
FR/BE
Mode d‘emploi
Ne regardez jamais directement le
soleil voire même à proximité du
soleil avec cet appareil.
Il y a DANGER DE CECITE!

La boussole 3
Vos jumelles sont dotées d‘une boussole. Si vous ap-
puyez sur le bouton et regardez à travers les jumelles,
vous pourrez voir une indication en degrés (350, 360,...).
Si l‘indication des 360° se trouve au milieu de l‘échelle,
vous faites exactement face au nord (sud = 180°).
Mode / Calibration
1. Appuyez sur le bouton d‘alimentation pour démarrer
la boussole.
2. Maintenez le bouton d‘alimentation enfoncé pen-
dant 5 secondes. Le „Mode P“ affichera l‘angle
d‘inclinaison de -90 ° à + 90 °.
3. Appuyez et maintenez le bouton d‘alimentation en-
foncé pendant 5 secondes pour entrer en mode angle
d‘inclinaison.
4. Maintenez le bouton d‘alimentation enfoncé pendant
5 secondes supplémentaires. La boussole numérique
est maintenant calibrée automatiquement et prête à
fonctionner.
Comment changer les piles (Fig. 2):
Ôtez le couvercle en plastique du boîtier à piles 4en le
soulevant légèrement. Ouvrez alors le boîtier à piles 4
en vous aidant d‘une pièce de monnaie et changez les
piles (GP 186). Les deux piles doivent être placées dans
le boîtier avec le pôle positif vers le haut.
Entretien des jumelles:
1. Enlevez la poussière à l‘aide d‘un pinceau.
2. Pour un nettoyage plus complet utilisez un chiffon
doux et non pelucheux.
3. S‘il devait rester des traces sur la lentille, passez un
chiffon doux imprégné d‘un agent de nettoyage pour
verres optiques (en vente chez votre opticien). Ma-
niez les jumelles avec précaution et sans exercer de
pression trop forte.
Garantie et Service
La période de garantie est de 2 ans et débute le jour de
l’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse comme
preuve de l’achat. Pendant la période de garantie, les
appareils défectueux sont acceptés sur place par votre
vendeur spécialisé et seront éventuellement envoyés.
Vous obtenez en échange et gratuitement un appareil
nouveau ou réparé. Lorsque la période de garantie a
pris fin, vous avez également la possibilité d’apporter
un appareil défectueux pour le faire réparer. Lorsque la
période de garantie s’est écoulée, les réparations éven-
tuelles sont toutefois payantes.
- 9 -
FR/BE

1Enkeloculair-instelling
2Rubberen oogschelpen
3Kompas
4Batterijvak
5Aan-/Uitschakelaar voor de kompas
6Statiefschroef
Instellen van de ogenafstand:
De afstand van de ogen varieert van persoon tot per-
soon. Om een optimaal centreren van het ogen- en
oculairas te verkrijgen, kijkt u door de verrekijker en u
verandert de hoek van de middenas, door deze te knik-
ken tot u een helder kijkveld heeft.
Scherpstelling:
Uw verrekijker is voorzien van een enkeloculair-instelling
1. Voor het scherp stellen peilt u een verder verwijderd
(ca. 100 m) object aan. Sluit het linkeroog en draai zo-
lang aan de rechtse oculair-instelring 1, tot het gepeil-
de object scherp afgebeeld wordt. Sluit het linkeroog en
draai zolang aan de rechtse oculair-instelring 1, tot het
gepeilde object scherp afgebeeld wordt. De verrekijker
is nu precies op uw kijkscherpte ingesteld.
De enkeloculair-instelling 1is op een grotere
dieptescherpte gericht, zodat u bij het wisselen van
verschillend ver afgelegen objecten de scherpte enkel
bij grote afstandsverschillen bijstellen moet.
Omstulpen van de oogschelpen:
Belangrijk voor brillendragers: Voor waarnemingen met
een bril worden de rubberen oogschelpen 2omge-
stulpt. Zo kan het maximale gezichtsveld van de verre-
kijker optimaal gebruikt worden.
- 10 -
NL/BE
Gebruiksaanwijzing
Kijk met dit toestel nooit direct in
de zon of in de buurt van de zon.
Er bestaat GEVAAR VOOR BLINDHEID!

- 11 -
NL/BE
Kompas 3
Uw verrekijker is voorzien van een kompas. Als u op de
knop en kijk door de verrekijker, zal u een indicatie in
graden zien (350, 360,…). Als u in het midden van de
schaal 360° aflezen kan, kijkt u exact naar het noorden
(zuiden = 180°)
Calibration / Mode
1. Druk op de aan / uit-knop om het kompas te starten.
2. Houd de aan / uit-knop gedurende 5 seconden inge-
drukt. De „P-modus“ verschijnt, die de horizontale
hoek van -90 ° tot + 90 ° aangeeft.
3. Houd de aan / uit-knop nogmaals 5 seconden inge-
drukt om de kantelhoekstand in te voeren.
4. Houd de aan / uit-knop nog eens 5 seconden inge-
drukt. Het digitale kompas is nu automatisch geka-
libreerd en klaar voor gebruik.
Verwisselen van de batterij (Fig. 2)
Verwijder deze door de kunststofkap van de
batterijvakafsluiting 4lichtjes op te heffen. Open dan
de batterijvakafsluiting 4door met een munt te draaien
en de batterijen te wisselen (GP 186) Beide batterijen
moeten met de +pool naar boven in het batterijvak ge-
legd worden.
De verrekijker schoonmaken
1. Verwijder de grove stofdeeltjes met een penseel.
2. Gelieve voor het verdere schoonmaken een zachte,
pluisvrije poetsdoek.
3. Als er nog resten vuil op de lenzen zijn, maak het
doek dan vochtig met een gewone reiniger voor opti-
sche gla zen. (verkrijgbaar in de fotozaak). Geen druk
uitoefenen gedurende het schoonmaken.
Garantie & Service
De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de dag
van aankoop. Bewaar de kassabon goed, deze dient als
bewijs. Gedurende de garantieperiode neemt de plaatse-
lijke speciaalzaak defecte apparaten in reparatie en zal
deze indien nodig naar de fabriek doorsturen. U krijgt
dan gratis een nieuw of gerepareerd apparaat terug.
Ook na afloop van de garantieperiode kunt u het defecte
apparaat ter reparatie aanbieden. Reparaties die u na af-
loop van de garantieperiode laat uitvoeren komen voor
uw eigen rekening.

1Regolazione singola degli oculari
2Conchiglie oculari in gomma
3Bussola
4Vano batterie
5Tasto acceso/spento della bussola
6Attacco filettato per treppiede
Regolazione della distanza interpupillare
La distanza interpupillare varia da persona a persona.
Per ottenere una centratura ottimale dell‘asse dell’oc-
chio e dell’oculare, guardare attraverso il binocolo e
modificare l’angolo dell’asse centrale, agendo sui due
tubi, fino ad ottenere un campo visivo chiaro.
Messa a fuoco
Il binocolo è dotato di un dispositivo di regolazione
singola degli oculari 1. Per regolare la messa a fuoco
puntare un oggetto distante (circa 100 m). Chiudere
l’occhio sinistro e girare l‘anello di regolazione posto
sull’oculare destro 1, fino a quando l’oggetto puntato
non apparirà nitido. In seguito chiudere l’occhio destro
e girare l’anello di regolazione posto sull’oculare sini-
stro 1, fino a quando l’oggetto puntato non apparirà ni-
tido. Il binocolo è ora adattato esattamente alle diottrie
dell’osservatore.
La regolazione singola degli oculari 1è rivolta ad una
maggiore profondità di campo: ciò permette di puntare
oggetti posti a distanza diversa senza dover procedere
ad un‘ulteriore regolazione della messa a fuoco, se non
nel caso di una grande differenza di distanza.
Rovesciamento delle conchiglie oculari
Importante per i portatori di occhiali: Per compiere
osservazioni con gli occhiali le conchiglie oculari in
gomma 2devono essere rovesciate. In tal modo si
potrà sfruttare il campo visivo del binocolo in maniera
ottimale.
- 12 -
IT
Non usare mai il presente apparecchio
per osservare direttamente il Sole o un
punto vicino ad esso.
PERICOLO DI ACCECAMENTO!
Istruzioni per l’uso

Bussola 3
Il binocolo è dotato di una bussola. Se si preme il pul-
sante e guardare attraverso il binocolo, si vedrà l’indi-
cazione in gradi (350, 360,…). Se nel centro della scala
si legge il valore 360°, significa che si sta guardando
esattamente a Nord (Sud = 180°).
Calibrazione/Modalità
1. Premere il Tasto On/Off per accendere la bussola.
2. Tenere premuto il Tasto On/Off per 5 secondi per vi-
sualizare „P Mode“ che indica l‘angolo di inclinazione
(orizzontale) da -90 ° a + 90 °.
3. Oprimere il Tasto On/Off per 5 secondi per visualiza-
re la modalità „angolo di inclinazione“.
4. Tenere premuto il Tasto On/Off per altri 5 secondi, la
bussola digitale è cosi calibrata automaticamente e
pronta per essere utilizzata.
Sostituzione delle batterie (Fig. 2)
Rimuovere la protezione in materiale plastico sovra-
stante il coperchio del vano batterie 4sollevandola
leggermente. Successivamente aprire il coperchio del
vano batterie aiutandosi con una moneta e sostituire le
batterie (GP 186). Entrambe le batterie devono essere
orientate correttamente ed inserite con il polo positivo
+ verso l’alto.
Pulizia del binocolo
1. Rimuovere il grosso della polvere con un pennello.
2. Per una pulizia più accurata, utilizzare un panno mor-
bido che non lascia peli.
3. Se le lenti del binocolo non dovessero essere ancora
perfettamente pulite, passarle con un panno inumidito
con una soluzione detergente di quelle solitamente in
commercio. (in vendita nei negozi di articoli fotografi-
ci). Evitare di premere sulle lenti durante le operazioni
di pu lizia.
Garanzia e assistenza
La presente garanzia ha durata di 2 anno/anni con
decorrenza dalla data di acquisto. Vi preghiamo di
conservare lo scontrino fiscale come prova d’acquisto
Per l’intera durata della garanzia gli apparecchi difettosi
potranno essere ritirati dal Vostro rivenditore specializ-
zato consegnandoglieli personalmente o per spedizione
postale. Riceverete gratuitamente un apparecchio nuovo
o riparato. Alla scadenza della garanzia potrete co-
munque restituire un apparecchio difettoso a scopo di
riparazione. In tal caso le spese di riparazione si inten-
deranno a Vostro carico.
- 13 -
IT

1Ajuste individual del ocular
2Anteojeras de goma
3Brújula
4Compartimento para la batería
5Botón de encendido y apagado para de la brújula
6Rosca de conexión para el soporte
Ajuste de la distancia con el ojo
La distancia respecto al ojo varía de unas personas a
otras. Para lograr un centrado óptimo de la línea de co-
limación y del eje del ocular, mire por los prismáticos y
cambie el ángulo del eje intermedio, pandeándolo hasta
obtener un campo visual nítido.
Enfoque
Sus prismáticos de teatro están equipados con un
ajuste individual del ocular 1. Para realizar el enfoque
localice un objeto que se encuentre aproximadamente a
100 m. Cierre el ojo izquierdo y gire la rueda derecha de
ajuste del ocular 1hasta que el objeto localizado se
vea con nitidez. A continuación, cierre el ojo derecho y
gire la rueda izquierda de ajuste del ocular 1 hasta que
el objeto localizado se vea con nitidez. Los prismáticos
estarán ahora ajustados a su agudeza visual.
El ajuste individual del ocular 1está orientado a una
definición más o menos grande, por lo que sólo tendrá
que cambiar la nitidez si cambia a una objeto que se
encuentre a una distancia mucho mayor.
Inversión de las anteojeras del ocular
Importante para personas que llevan gafas: Para rea-
lizar observaciones con las gafas puestas es preciso
invertir las anteojeras de goma del ocular 2, pues de
este modo aprovechará al máximo el campo visual que
ofrecen los prismáticos.
- 14 -
ES
No utilice nunca este aparato
óptico para mirar directamente al sol
a las inmediaciones de éste, pues
ESTO PUEDE PROVOCAR CEGUERA.
Manual de instrucciones

- 15 -
ES
Brújula 3
Sus prismáticos de teatro están equipados con una
brújula. Si pulsa el botón y mira a través de los binocu-
lares, verá una indicación en grados (350, 360, ...). Si en
el centro de la escala puede leer 360, significa que está
mirando exactamente hacia el norte (si está mirando
hacia el sur aparecerá 180).
Calibración/Modo
1. Presione el botón de encendido para iniciar la brújula.
2. Mantenga presionado el botón de encendido durante
5 segundos. Aparecerá el „Modo P“ que indica el án-
gulo de inclinación (horizontal) de -90 ° a + 90 °. Deje
de presionar.
3. Ahora, presione el botón de encendido nuevamente
y manténgalo durante 5 segundos para entrar en el
modo de ángulo de inclinación.Deje de presionar.
4. Vuelva a presionar el botón de encendido y manténga-
lo durante otros 5 segundos. La brújula digital ahora
está calibrada automáticamente y lista para funcionar.
Cambio de la batería (Fig. 2)
Levante ligeramente la tapa de plástico del cierre del
compartimento de la batería 4. Abra el cierre del
compartimento de la batería girándolo con una moneda
y cambie las baterías (GP 186). Las dos baterías deben
insertarse con el polo positivo hacia arriba.
Limpieza de los prismáticos
1. Retire las partículas más visibles de polvo con unpincel.
2. Para el resto del proceso de limpieza utilice un paño
de limpieza que no desprenda pelusas.
3. Si aún quedan restos de suciedad en las lentes,
humedezca un poco el paño usado con un poco de
detergente estándar adecuado (que puede adquirirse
en cualquier establecimiento fotográfico). No ejerza
dema siada presión cuando limpie las lentes.
Garantía y servicio
El período de garantía es de 2 año(s) y comienza el día
de adquisición del producto. Así pues, deberá guardar
el ticket de compra como justificante. Durante este
período de garantía su proveedor recogerá in situ el
equipo defectuoso y, en su caso, lo enviará al servicio
de reparación. A continuación, usted recibirá un equipo
nuevo o reparado de forma totalmente gratuita. Una
vez transcurrido el período de garantía seguirá teniendo
la posibilidad de devolver un equipo defectuoso para
proceder a su reparación. La única diferencia es que a
partir de este momento usted será el que deba hacerse
cargo de los gastos que ello implique.

1Focagem da ocular única
2Borrachas de protecção
3Bússola
4Compartimento para as pilhas
5Tecla de bússola ligar/desligar
6Rosca de união do tripé
Regulação da distância visual
A distância dos olhos varia de pessoa para pessoa.
Para obter uma centragem perfeita dos eixos dos olhos
e da ocular, observe através do binóculo e altere o
ângulo do eixo do meio enquanto dobra até obter um
campo visual
nítido.
Focagem
O binóculo vem equipado com uma regulação da ocular
única 1. Para focar, localize um objecto mais distante
(aprox. 100 m). Feche o olho esquerdo e rode ao longo
do anel direito de regulação da ocular 1 até o objecto
localizado ser visualizado de forma nítida. De seguida,
feche o olho direito e rode ao longo do anel esquerdo
de regulação da ocular até o objecto localizado ser
novamente visualizado de forma nítida. O binóculo está
regulado de forma precisa na sua acuidade visual.
A regulação da ocular única 1está orientada para uma
profundidade de campo maior, de modo a que ao mudar
de diferentes objectos distantes a nitidez só tenha de
ser regulada em diferenças de distâncias grandes.
Virar para fora as borrachas de protecção
Importante para utilizadores de óculos: para observa-
ções com óculos, as borrachas de protecção 2são
viradas para fora. Deste modo, é aproveitado todo o
campo de visão possível do binóculo.
- 16 -
PT
Manual de instruções
Nunca olhe directamente para o Sol
ou sua proximidade através deste
aparelho. PERIGO DE CEGUEIRA!

Bússola 3
O binóculo está equipado com uma bússola. Se você
pressionar o botão e olhe pelo binóculo, você verá uma
indicação em graus (350, 360, ...). Se no meio da escala
conseguir ler 360°, olhe exactamente para Norte (Sul =
180°).
Mudar de pilha (Fig. 2)
Ao levantar um pouco, retire a tampa de plástico do fe-
cho do compartimento de pilhas 4. Abra agora o fecho
do compartimento de pilhas 4, rodando com uma moe-
da e troque as pilhas (GP 186). Ambas as pilhas devem
ser colocadas com a polaridade + virada para cima no
compartimento de pilhas.
Limpeza do binóculo
1. Retire as partículas de pó com um pincel.
2. Para limpar, utilize um pano suave e sem largar pê-
los.
3. Se ainda ficarem restos de sujidade nas lentes, hu-
medeça o pano com um pouco de líquido de limpeza
comum no mercado para vidro óptico (disponível em
lo jas de fotografia). A limpeza deve ser feita sem
fazer muita força.
Garantia e Serviço
A garantia é de 2 ano(s) e começa no dia da compra.
Guarde o talão de compra como comprovativo. Durante
o período de garantia, os aparelhos com defeito são
devolvidos ao local de compra e eventualmente envia-
dos. Recebe assim novamente um aparelho novo ou
reparado gratuitamente. Quando o prazo de garantia
expirar, tem igualmente a possibilidade de devolver um
aparelho com defeito para ser reparado. Porém, depois
do prazo de garantia expirar as reparações efectuadas
estão sujeitas a pagamento.
- 17 -
PT

1Enkeltokular-indstilling
2Gummiøjstykke
3Kompas
4Batterirum
5Tænd-/Slukknap til kompas
6Forbindelsesgevind til stativ
Indstilling af øjenafstand
Øjenafstanden varierer personer imellem.
For at opnå den bedste øjen- og okularaksecentrering,
kik gennem kikkerten og indstil midteraksevinklen,
der krummes, til du får et klart synsfelt.
Finindstilling
Kikkerten er forsynet med en enkeltokular-indstilling 1.
For finindstilling tager du bestik af et objekt længere
væk (cirka 100 m). Luk dit venstre øje og bliv ved med a
dreje på den højre okularindstillingsring 1, til du får et
skarpt billede af det objekt, du har taget bestik af. Luk
derpå dit højre øje og bliv ved med a dreje på den ven-
stre okularindstillingsring 1, til du atter får et skarpt
billede af det motiv, du har taget bestik af. Kikkerten er
nu indstillet nøjagtigt til dit syn.
Enkeltokular-indstillingen 1er justeret med en større
dybdeskarphed, således at det kun er nødvendigt at
regulere skarpheden, hvis du skifter til forskellige
fjerntliggende objekter.
Vende øjestykket
Vigtigt hvis du bruger briller: For observation med
briller vendes gummistykkerne 2om. Derved udnyttes
kikkertens synsfelt mest muligt.
- 18 -
DK
Brugsanvisning
Se aldrig direkte eller tæt på
Solen gennem apparatet – fare for
BLINDHED!

- 19 -
DK
Kompas 3
Kikkerten er forsynet med et kompas. Hvis du trykker på
knappen og se gennem kikkerten, vil du se en indikation
i grader (350, 360, ...) på underste billedkant. Når du
kan læse 360° midt på skalaen, ser du direkte mod nord
(syd = 180°).
Batteriskift (Fig. 2)
Løft plasticklappen forsigtigt af batterirummet 4. Drej
med en mønt for at åbne batterirummet 4og skift bat-
terierne (GP 186). Begge batterier skal sættes i batteri-
rummet med pluspolen opad.
Rengøring af kikkert
1. Fjern store støvfnug med en pensel.
2. Brug derpå en blød, fnugfri klud til resten af rengørin-
gen.
3. Hvis der stadigvæk er snavsrester på linsen, fugt klu-
den med almindelig rengøringsvæske til optisk glas.
(kan fås hos fotohandleren). Pas på ikke at trykke for
hårdt under rengøring.
Garanti
Garantien gælder i 2 år fra købsdatoen. Gem kassebo-
nen som købsbevis. I garantiperioden kan defekte appa-
rater sendes til din forhandler, og du modtager herefter
et nyt eller det reparerede apparat. Når garantiperioden
er udløbet, er det stadig muligt at sende defekte varer til
reparation, men disse reparationer betales af dig.

1Okulaarin säätäminen
2Kuminen silmäsuojus
3Kompassi
4Paristokotelo
5Kompassin virtakytkin
6Jalustakierre
Silmävälin säätäminen
Silmien väli vaihtelee yksilöllisesti. Jotta silmän ja
okulaarin akseli olisivat optimaalisesti keskittyneet,
katso kiikarin läpi ja muuta keskiakselin kulmaa, kunnes
näkökenttä on
selkeä.
Tarkentaminen
Kiikarissa on okulaaritarkennus 1. Kohdista kiikari
tarkentamista varten kaukana (n. 100 m) olevaan
kohteeseen. Sulje vasen silmä ja käännä oikean oku-
laarin säätörengasta 1, kunnes kohde näkyy terävänä.
Sulje sitten oikea silmä ja säädä vasenta okulaarin
säätörengasta 1, kunnes kohde näkyy jälleen terävänä.
Kiikari on nyt säädetty näkösi mukaan.
Okulaaritarkennus 1lisää syvätarkkuutta, joten kun
siirryt kohteesta toiseen, joiden etäisyyksien vaihtelee,
terävyyttä on säädettävä vain, kun etäisyyksien ero on
suuri.
Silmänsuojusten kääntäminen
Silmälasien käyttäjät huomatkaa: Käännä silmänsuojuk-
set 2pois tieltä, kun käytät silmälaseja. Näet silloin
kiikarin koko näkökentän.
Kompassi 3
Kiikarissa on kompassi. Jos painat nappia ja katsoa läpi
kiikari, näet osoitus asteissa (350, 360, …). Kun 360°
on keskellä asteikkoa, katsot tarkasti pohjoiseen (etelä
= 180°).
- 20 -
FI
Käyttöohje
Se aldrig direkte eller tæt på
Solen gennem apparatet – fare for
BLINDHED!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: