SEVERIN DO 3854 User manual

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O
RU
Dosenöffner 4
Electric Can Opener 8
Ouvre-boîte électrique 12
Elektrische blik opener 16
Abrelatas Eléctrico 20
Apriscatole elettrico 24
Elektrisk dåseåbner 28
Elektrisk konservöppnare 32
Sähköinen purkinavaaja 36
Elektryczny otwieracz do konserw 40
44
48
www.severin.com

2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

3
3
2
1
4
6
6
5
7
8

4
Dosenöffner
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Aufbau
1. Schneidhebel
2. Tastschalter
3. Griff
4. Aufhängöse mit Anschlussleitung
5. Gehäuse
6. Haftmagnet
7. Schneidmesser
8. Transportrad
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Dosenöffners angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
∙Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
∙
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
∙
Hinweise zur Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und Pflege
entnehmen.
∙
Den Netzstecker ziehen,
- vor jedem Zusammenbau oder
Auseinandernehmen,
- bei nicht vorhandener Aufsicht,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙
Missbrauch des Gerätes kann zu
Verletzungen führen!
∙
Das Messer ist scharf.
Verletzungsgefahr! Insbesondere bei
der Reinigung ist Vorsicht geboten.
∙
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
DE

5
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
∙
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
∙
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
∙
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
∙Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
∙Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen. Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙Achtung! Den Schneidhebel nur zum
Einstechen in die Dose und zum Starten
des Gerätes betätigen. Danach den
Schneidhebel loslassen.
∙Wird der Dosenöffner falsch bedient,
kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Dosenöffner reinigen (siehe „Reinigung und
Pflege“).
Kurzzeitbetrieb
Der Dosenöffner ist für Kurzbetrieb
(KB 1 Min.) ausgelegt, d.h. Sie können
den Dosenöffner bis zu max. 1 Min.
ununterbrochen benutzen. Dann muss das
Gerät zum Abkühlen ausgeschaltet werden.

6
Nach ausreichender Abkühlzeit ist der
Dosenöffner wieder einsatzbereit.
Betrieb
∙Netzstecker einstecken.
∙Dosenöffner in die rechte Hand nehmen,
und den Haftmagneten nach oben
klappen.
∙Den Schneidhebel mit dem Daumen
anheben.
∙Die zu öffnende Dose mit der linken
Hand so seitlich an die Schneidmechanik
heranführen, dass die untere
Dosenrandkante auf dem gezahnten
Transportrad sitzt.
∙Drücken Sie den Schneidhebel so weit
nach unten, dass das Schneidmesser
die Dosendeckeloberfläche berührt.
Bringen Sie den Haftmagneten durch
Herunterklappen über dem Dosendeckel
in Position.
∙Durch weiteres Herunterdrücken des
Schneidhebels wird der Tastschalter
betätigt, und der Dosenöffner schaltet sich
ein. Das Schneidmesser wird automatisch
in den Dosendeckel hineingezogen und
schneidet diesen auf.
∙Sobald sich die Dose dreht, den
Schneidhebel loslassen!
∙Wenn der Dosendeckel ganz
abgeschnitten ist, schaltet sich der
Dosenöffner automatisch aus.
∙Achtung! Sobald die Dose vollständig
geöffnet ist, den Schneidhebel nicht
nochmals betätigen bzw. nicht gedrückt
halten.
∙Der Öffnungsvorgang kann durch
anheben des Schneidhebels jederzeit
unterbrochen werden.
∙Nach dem Öffnungsvorgang die Dose
mit der linken Hand festhalten und den
Schneidhebel mit dem Daumen der
rechten Hand anheben.
∙Der abgetrennte Dosendeckel wird von
dem Haftmagnet gehalten und kann von
Hand abgenommen werden.
∙Vorsicht beim Abnehmen des
Dosendeckels vom Haftmagneten.
Dünnes Dosenblech führt leicht zu
Schnittverletzungen.
∙Beim Einschalten des Dosenöffners kann
ein Knackgeräusch entstehen. Dieses
Geräusch beeinträchtigt die Funktion
nicht.
∙Bei Dosen ab ca. 1000 g müssen
diese beim Schneidvorgang von Hand
mitgeführt werden.
∙Bei Dosen mit beschädigtem Rand kann
ein mehrmaliges Ansetzen erforderlich
sein.
∙Dosen, die mit einem Schlüssel zu öffnen
oder verlötet sind, müssen am Boden
geöffnet werden, sofern ein geeigneter
Dosenrand vorhanden ist.
Aufhängöse
Das Gerät ist zur platzsparenden
Aufbewahrung mit einer Aufhängöse
ausgestattet.
Reinigung und Pflege
∙Der Dosenöffner darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙Das Gehäuse des Dosenöffners außen mit
einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
∙Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙Der Schneidhebel mit Magnethalter
und Messer kann zur Reinigung vom
Gehäuse abgezogen werden. Dazu den

7
Schneidhebel bis zum Anschlag nach
oben klappen und zur Seite herausziehen.
Den Schneidhebel mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen. Die
Befestigung erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im
Anhang der Anleitung.

8
Electric Can Opener
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Familiarisation
1. Operating lever
2. Pulse switch
3. Handle
4. Hanging loop and power cord
5. Housing
6. Magnet
7. Cutting blade
8. Transport wheel
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
∙In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
∙Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
∙To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
∙For detailed information on cleaning
the appliance, please refer to the
section Cleaning and care.
∙Always remove the plug from the wall
socket
- before assembling or
disassembling the appliance,
- when there is no supervision,
- after each cycle of use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
∙Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
∙Caution: The blade is extremely
sharp. To prevent injuries, take
special care when handling these
parts.
∙This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, offices and
other similar working environments,
GB

9
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
∙Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
∙The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
∙Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any faults or defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
∙Do not allow the housing or the power
cord to touch hot surfaces (e.g. cooker
hotplates) or come into contact with any
other heat sources.
∙When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not let the
power cord hang free.
∙Caution: The operating lever must only
be used to puncture the can and begin
cutting. Release the lever afterwards.
∙No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Before using for the first time
Clean the can opener as described in the
section Cleaning and care.
Short-term operation
The can opener has been designed for
short-term operation only, i.e. it should not
be operated continuously for more than 1
minute. Switch off the appliance afterwards
and allow the motor to cool down before
switching on again.
Operation
∙Connect the appliance to the mains.
∙Hold the can opener in the right hand and
lift up the magnet holder assembly.

10
∙Use your thumb to lift up the operating
lever.
∙Place the can to be opened with your left
hand next to the cutting mechanism in
such a way that the underside of the rim
sits on the serrated transport wheel.
∙Push down the lever until the cutting
blade touches the surface of the can.
Bring the magnet into position by lowering
it down onto the lid of the can.
∙The appliance is switched on by
increasing pressure on the operating lever
which in turn will activate the pulse switch
located underneath the lever. The cutting
blade is automatically drawn into the lid
and will begin to cut.
∙Release the operating lever as soon as
the can starts turning.
∙Once the lid is cut completely free, the
opener will automatically switch off.
∙Caution: Do not re-engage the operating
lever or keep it pressed once the can is
open.
∙The opening process can be interrupted
at any time by simply pulling the operating
lever up.
∙After opening, hold the can with your left
hand and lift the operating lever with your
right thumb.
∙The lid, once free, is securely held by the
magnet and may be removed by hand.
∙Caution: Take extreme care when
removing the lid from the magnet, as the
thin metal edges can easily cause serious
injury.
∙When the can opener is switched on, a
clicking noise may be heard. This sound
is normal and does not in any way impede
the appliance’s function.
∙When opening larger cans of around
1,000 g or more, the can must be guided
by hand during the opening process.
∙When opening cans with a damaged rim,
it may be necessary to re-position the can
opener several times.
∙Cans which are normally opened with a
key, or cans with a soldered-in lid, may
be opened at the bottom if a suitable rim
exists.
Hanging loop
The appliance is equipped with a hanging
loop for space-saving storage.
Cleaning and care
∙To avoid the risk of electric shock, do not
clean the can opener with water and do
not immerse it in water.
∙The housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth.
∙Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙To facilitate cleaning, the operating lever
together with the magnet holder and
blade can be removed from the housing
by lifting up the operating lever all the
way and then pulling it out sideways. The
operating lever assembly can be cleaned
with a damp cloth. Follow the steps in
reverse order to re-fit the assembly after
cleaning.
Disposal Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.

11
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.

12
Ouvre-boîte électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Levier
2. Interrupteur
3. Poignée
4. Anneau de suspension et cordon
d’alimentation
5. Boîtier
6. Aimant
7. Lame de coupe
8. Molette de déplacement
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Importantes consignes de sécurité
∙A fin d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
∙Débranchez toujours la fiche de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
∙Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
∙Débranchez toujours la fiche de la
prise murale
- avant le montage ou le démontage
de l’appareil,
- lorsque l’appareil fonctionne sans
surveillance,
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
∙Attention : La lame est
extrêmement acérée. Pour prévenir
FR

13
tout risque de blessure, maniez ces
éléments avec extrême précaution.
∙Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
∙Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
∙L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙Avant d’utiliser cet appareil, le corps
principal comprenant le cordon
d’alimentation ainsi que tout accessoire
en place doivent être soigneusement
vérifiés afin de détecter des dommages
ou défauts éventuels. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus
être utilisé.
∙Ne jamais laisser l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
∙Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fiche. Ne
pas laisser pendre le cordon.
∙Attention : Le levier doit être utilisé
uniquement pour percer la boîte de
conserve et pour commencer à découper.
Relevez ensuite le levier.
∙Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’ouvre-boîte comme indiqué à la
rubrique Entretien et nettoyage.

14
Fonctionnement à brefs intervalles
L’ouvre-boîte est conçu pour fonctionner
pendant de courtes durées seulement. Il
ne doit pas fonctionner en continu plus
d’une minute. Au terme de cette durée,
éteignez l’appareil, puis laissez-le refroidir
suffisamment avant de le réutiliser.
Fonctionnement
∙Branchez l’appareil sur une prise murale.
∙Tenez l’ouvre-boîte dans la main droite et
relevez la partie aimantée.
∙Servez-vous de votre pouce pour relever
le levier.
∙Avec la main gauche, placez la boîte à
ouvrir contre le mécanisme de découpe
de manière à ce que le bord repose sur la
molette de déplacement dentelée.
∙Rabaissez le levier jusqu’à ce que la lame
touche la surface de la boîte. Positionnez
l’aimant en l’abaissant sur le couvercle de
la boîte.
∙Mettez en marche l’appareil en
augmentant la pression sur le levier, ce
qui actionnera l’interrupteur situé sous
le levier. La lame est automatiquement
enfoncée dans le couvercle et la découpe
commence.
∙Relevez le levier dès que la boîte se met
à tourner.
∙Lorsque le couvercle a été complètement
découpé, l’ouvre-boîte s’arrête
automatiquement.
∙Attention : Ne pas rabaisser le levier ou
le maintenir baissé une fois que la boîte
est ouverte.
∙L’ouverture peut être interrompue à tout
moment en relevant tout simplement le
levier.
∙Une fois la boîte ouverte, tenez la boîte
dans la main gauche, puis relevez le
levier avec le pouce droit.
∙Le couvercle, désormais séparé, reste
fermement collé à l’aimant et peut être
retiré à la main.
∙Attention : Retirez le couvercle de
l’aimant avec extrême prudence car le
bord acéré peut provoquer des blessures
graves.
∙Lors de la mise sous tension de l’ouvre-
boîte, il est possible d’entendre un
petit bruit de cliquetis. Ceci est normal
et n’entrave d’aucune façon le bon
fonctionnement de l’appareil.
∙Pour l’ouverture des boîtes d’une
contenance de 1000 g ou plus, celles-ci
doivent être guidées avec la main.
∙Si le bord de la boîte est endommagé,
il peut être nécessaire de repositionner
plusieurs fois l’ouvre-boîte.
∙Les boîtes s’ouvrant avec une clé, ou
dont le couvercle est soudé, peuvent être
ouvertes par le fond si celui-ci comporte
un bord adapté.
Anneau de suspension
L’appareil est équipé d’un anneau de
suspension pour permettre un rangement
gain de place.
Entretien et nettoyage
∙Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
l’immergez pas dans l’eau.
∙Le boîtier pourra être nettoyé avec
un chiffon non pelucheux, légèrement
humide.
∙N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif
ou concentré.
∙Pour faciliter le nettoyage, le levier avec
l’aimant et la lame peut être retiré du
boîtier. Pour ce faire, soulevez le levier

15
à son maximum, puis retirez-le vers le
côté. Le levier peut être nettoyé avec un
chiffon humide. Pour le remonter après
nettoyage, suivez ces étapes en ordre
inverse.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.

16
Elektrische blik opener
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Beschrijving
1. Operatie hefboom
2. Puls schakelaar
3. Hendel
4. Hangende lus en power snoer
5. Huizing
6. Magneet
7. Snijdend mes
8. Transporteer wiel
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
∙Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
∙Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
∙Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- vóór het opbouwen of uit elkaar
halen van het apparaat,
- wanneer er geen toezicht is,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- voordat men het apparaat
schoonmaakt.
∙Waarschuwing: Verkeert gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
∙Waarschuwing: Het mes is
zeer scherp. Om ongelukken
te voorkomen moet men extra
NL

17
oppassen wanneer men deze
hanteert.
∙Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙Voordat het apparaat gebruikt wordt
moet het hoofddeel inclusief het snoer
evenals welk hulpstuk dan ook dat wordt
aangebracht, zorgvuldig gecontroleerd
worden op eventuele gebreken of
defecten. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men met overdadige
kracht aan het power snoer getrokken
heeft, mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
∙Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf. Laat
het snoer nooit los hangen.
∙Waarschuwing: De operatie hefboom
moet alleen gebruikt worden om een gat
in de kan te maken en te beginnen met
snijden. Ontkoppel de hefboom hierna.
∙De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Voor het eerste gebruik
Maak de blik opener schoon zoals

18
aangegeven in de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Korte tijd gebruik
De blik opener is ontworpen voor gebruik
van korte periodes, d.w.z. men moet het
niet langer onafgebroken gebruiken dan 1
minuut. Schakel het apparaat hierna uit en
laat de motor voldoende afkoelen voordat
men het opnieuw aanzet.
Gebruik
∙Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
∙Houdt de blik opener vast met de
rechterhand en til de magneethouder
opbouw op.
∙Gebruik de duim om de operatie hefboom
op te tillen.
∙Plaats het blik wat men wil openen met
de linkerhand naast het snijdend mes
zodanig dat de onderzijde van de rand
onder het gekartelde transport wiel zit.
∙Druk op de hefboom totdat het snijdende
mes het oppervlak van het blik raakt.
Breng de magneet in positie door deze op
de deksel van het blik te plaatsen.
∙Het apparaat zal aangezet worden door
de toenemende druk op de operatie
hefboom welke vervolgens de puls
schakelaar zal activeren die onder de
hefboom geplaatst is. Het snijdende mes
zal automatisch in de deksel gedrukt
worden en beginnen met snijden.
∙Ontkoppel de operatie hefboom zodra de
kan begint te draaien.
∙Wanneer de deksel volledig open
gesneden is, zal de opener automatisch
uitschakelen.
∙Waarschuwing: Niet weer de operatie
hefboom vastmaken of ingedrukt houden
wanneer de kan open is.
∙Het openen kan elk moment onderbroken
worden door de operatie hefboom
simpelweg omhoog te duwen.
∙Na het openen, houd het blik vast met
de linkerhand en til de operatie hefboom
omhoog met de rechter duim.
∙De deksel, wanneer vrij, word stevig
vastgehouden door de magneet en mag
met de hand verwijderd worden.
∙Waarschuwing: Pas zeer goed
op wanneer men de deksel van de
magneet verwijderd: de dunne metalen
randen kunnen ernstige verwondingen
veroorzaken.
∙Wanneer de blik opener aangezet word,
zal men een klik geluid horen. Dit geluid is
normaal en zal in geen geval de werking
van dit apparaat verhinderen.
∙Wanneer men grote blikken van 1000gr
of meer opent, moet men het blik met de
hand begeleiden tijdens het openen.
∙Wanneer me blikken met een
beschadigde rand opent, kan het nodig
zijn om het blik verschillende keren
opnieuw te plaatsen.
∙Blikken die normaal met een sleutel
geopend worden, of blikken met een
gesoldeerde deksel, mogen aan de
bodem geopend worden als daar een
geschikte rand aanwezig is.
Hangende lus
Dit apparaat is uitgerust met een hangende
lus voor ruimtebesparend opbergen.
Onderhoud en schoonmaken
∙Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
∙De huizing mag schoongemaakt worden
met een vochtige, pluisvrije doek.

19
∙Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
∙Om te helpen bij het schoonmaken,
kunnen de operatie hefboom samen
met de magneet houder en het mes
verwijderd worden van de huizing. Om
te verwijderen, til de operatie hefboom
geheel op en trek deze dan zijwaarts. De
operatie hefboom mag schoongemaakt
worden met een vochtige doek. Volg
deze stappen in omgekeerde volgorde
om het apparaat in elkaar te zetten na het
schoonmaken.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.

20
Abrelatas Eléctrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Descripción
1. Palanca de funcionamiento
2. Interruptor de pulsación
3. Mango
4. Arandela para colgar y cable eléctrico
5. Caja
6. Imán
7. Cuchilla
8. Rueda de transporte
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Instrucciones importantes de seguridad
∙Para evitar cualquier peligro, y
cumplir con las normas de seguridad,
la reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualificados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
∙Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
∙Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato,
consulte la sección Limpieza y
mantenimiento.
∙Apague y desenchufe siempre el
aparato
- antes de montar o desmontar el
aparato,
- antes de dejar el aparato sin
supervisión,
- después del uso, y
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo.
∙Precaución: El uso incorrecto
puede provocar lesiones personales
graves.
∙Precaución: La cuchilla es
extremadamente afilada. Para evitar
heridas, tenga muchísimo cuidado al
manejar estas piezas.
ES
Other manuals for DO 3854
1
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Can Opener manuals