SEVERIN DO 3854 User manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Dosenöner
Electric Can Opener
Ouvre-boîte électrique
Elektrische blik opener
Abrelatas Eléctrico
Apriscatole elettrico
Elektrisk dåseåbner
Elektrisk konservöppnare
Sähköinen purkinavaaja
Elektryczny otwieracz do konserw
Ηλεκτρικό ανοιχτήρι κονσερβών
쮕
ཚ
ও
RUS
FIN

Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf
ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen
zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskra. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprü und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet
SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes
Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass
genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2

3
1
2
3
4
5
6
6
8
7

Dosenöner
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Auau
1. Schneidhebel
2. Tastschalter
3. Gri
4. Auängöse mit Anschlussleitung
5. Gehäuse
6. Hamagnet
7. Schneidmesser
8. Transportrad
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Dosenöners angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das
komplette Gerät inkl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und
älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät
und seine Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung Ihres
Dosenöners einer heißen Kochplatte
oder oenem Feuer zu nahe kommt.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen.
Den Netzstecker ziehen,
-vor jedem Zusammenbau oder
Auseinandernehmen
-bei Störungen während des Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen. Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Achtung! Betätigen Sie den Schneidhebel
nur zum Einstechen in die Dose und
zum Starten des Gerätes. Danach den
Schneidhebel loslassen.
Wird der Dosenöner falsch bedient,
kann keine Haung für evtl. auretende
Schäden übernommen werden.
Vorsicht! Missbrauch des Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
쮕
4

Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und anderen ähnlichen
Arbeitsumgebungen
- in landwirtschalichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräen durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anleitung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Dosenöner reinigen (siehe „Reinigung und
Pege“).
Kurzzeitbetrieb
Der Dosenöner ist für Kurzbetrieb
(KB 1 Min.) ausgelegt, d.h. Sie können
den Dosenöner bis zu max. 1 Min.
ununterbrochen benutzen. Dann muss das
Gerät zum Abkühlen ausgeschaltet werden.
Nach ausreichender Abkühlzeit ist der
Dosenöner wieder einsatzbereit.
Betrieb
– Netzstecker einstecken.
– Dosenöner in die rechte Hand nehmen,
und den Hamagneten nach oben
klappen.
– Den Schneidhebel mit dem Daumen
anheben.
– Die zu önende Dose mit der linken
Hand so seitlich an die Schneidmechanik
heranführen, dass die untere
Dosenrandkante auf dem gezahnten
Transportrad sitzt.
– Drücken Sie den Schneidhebel so weit
nach unten, dass das Schneidmesser
die Dosendeckeloberäche berührt.
Bringen Sie den Hamagneten durch
Herunterklappen über dem Dosendeckel
in Position.
– Durch weiteres Herunterdrücken des
Schneidhebels wird der Tastschalter
betätigt, und der Dosenöner schaltet sich
ein. Das Schneidmesser wird automatisch
in den Dosendeckel hineingezogen und
schneidet diesen auf.
– Sobald sich die Dose dreht, den
Schneidhebel loslassen!
– Wenn der Dosendeckel ganz
abgeschnitten ist, schaltet sich der
Dosenöner automatisch aus.
– Achtung! Sobald die Dose vollständig
geönet ist, den Schneidhebel nicht
nochmals betätigen bzw. nicht gedrückt
halten.
Der Önungsvorgang kann durch
Anheben des Schneidhebels jederzeit
unterbrochen werden.
– Nach dem Önungsvorgang die Dose
mit der linken Hand festhalten und den
Schneidhebel mit dem Daumen der
rechten Hand anheben.
– Der abgetrennte Dosendeckel wird von
dem Hamagnet gehalten und kann von
Hand abgenommen werden.
Vorsicht beim Abnehmen des
Dosendeckels vom Hamagneten.
Dünnes Dosenblech führt leicht zu
Schnittverletzungen.
Beim Einschalten des Dosenöners kann
ein Knackgeräusch entstehen. Dieses
Geräusch beeinträchtigt die Funktion
nicht.
Bei Dosen ab ca. 1000 g müssen diese
beim Schneidvorgang von Hand
mitgeführt werden.
Bei Dosen mit beschädigtem Rand kann
ein mehrmaliges Ansetzen erforderlich
sein.
Dosen, die mit einem Schlüssel zu önen
oder verlötet sind, müssen am Boden
geönet werden, sofern ein geeigneter
Dosenrand vorhanden ist.
Auängöse
Das Gerät ist zur platzsparenden
5

Auewahrung mit einer Auängöse
ausgestattet.
Reinigung und Pege
Der Dosenöner darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gehäuse des Dosenöners außen
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
reinigen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Der Schneidhebel mit Magnethalter
und Messer kann zur Reinigung vom
Gehäuse abgezogen werden. Dazu den
Schneidhebel bis zum Anschlag nach
oben klappen und zur Seite herausziehen.
Den Schneidhebel mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen. Die
Befestigung erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop
auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service/
Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährtIhneneineHerstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantieausgenommensind:Schäden,die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kaueleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6

Electric Can Opener
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. e appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Familiarisation
1. Operating lever
2. Pulse switch
3. Handle
4. Hanging loop and power cord
5. Housing
6. Magnet
7. Cutting blade
8. Transport wheel
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main unit
as well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it must
not be used any longer: even invisible
damage may have adverse eects on
operational safety.
e power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
is appliance may be used by children
(at least 8 years of age) provided they have
been given supervision or instruction
concerning its use and fully understand all
dangers and safety precautions involved.
Children must not be permitted to carry
out any cleaning or maintenance work on
the appliance unless they are supervised
and at least 8 years of age. e appliance
and its power cord must at all times be
kept well away from children under this
age.
e appliance may only be used by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lacking experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance and fully understand
all dangers and safety precautions
involved.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
– a potential source of danger, e.g. of
suocation – well away from children.
Do not allow the housing or the power
cord to touch hot surfaces (e.g. cooker
hotplates) or come into contact with any
other heat sources.
Do not leave the appliance unattended
while connected. Always remove the plug
from the wall socket, even if you leave the
room for only a short while
Always remove the plug from the wall
socket
-before assembling or disassembling
the appliance,
-in case of any malfunction,
-aer use, and
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not let the
power cord hang free.
Caution: e operating lever must only
be used to puncture the can and begin
cutting. Release the lever aerwards.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Caution: Any misuse can cause severe
personal injury.
is appliance is intended for domestic or
similar applications, such as
- in shops, o
ces and other similar
7

working environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels and
similar establishments,
- in bed-and/breakfast type
environments.
In order to comply with safety regulations
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by
qualied personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
e address can be found in the appendix
to this manual.
Before using for the rst time
Clean the can opener as described in the
section General care and cleaning.
Short-term operation
e can opener has been designed for
short-term operation only, i.e. it should not
be operated continuously for more than 1
minute. Switch o the appliance aerwards
and allow the motor to cool down before
switching on again.
Operation
– Connect the appliance to the mains.
– Hold the can opener in the right hand and
li up the magnet holder assembly.
– Use your thumb to li up the operating
lever.
– Place the can to be opened with your le
hand next to the cutting mechanism in
such a way that the underside of the rim
sits on the serrated transport wheel.
– Push down the lever until the cutting
blade touches the surface of the can. Bring
the magnet into position by lowering it
down onto the lid of the can.
–e appliance is switched on by increasing
pressure on the operating lever which in
turn will activate the pulse switch located
underneath the lever. e cutting blade is
automatically drawn into the lid and will
begin to cut.
– Release the operating lever as soon as the
can starts turning.
– Once the lid is cut completely free, the
opener will automatically switch o.
–Caution: Do not re-engage the operating
lever or keep it pressed once the can is
open.
e opening process can be interrupted at
any time by simply pulling the operating
lever up.
–Aer opening, hold the can with your le
hand and li the operating lever with your
right thumb.
–e lid, once free, is securely held by the
magnet and may be removed by hand.
Caution: take extreme care when
removing the lid from the magnet, as the
thin metal edges can easily cause serious
injury.
When the can opener is switched on, a
clicking noise may be heard. is sound
is normal and does not in any way impede
the appliance’s function.
When opening larger cans of around
1,000 g or more, the can must be guided
by hand during the opening process.
When opening cans with a damaged rim,
it may be necessary to re-position the can
opener several times.
Cans which are normally opened with a
key, or cans with a soldered-in lid, may
be opened at the bottom if a suitable rim
exists.
Hanging loop
e appliance is equipped with a hanging
loop for space-saving storage.
General care and cleaning
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the can opener with water and do
not immerse it in water.
e housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
To facilitate cleaning, the operating lever
together with the magnet holder and
8

blade can be removed from the housing
by liing up the operating lever all the
way and then pulling it out sideways. e
operating lever assembly can be cleaned
with a damp cloth. Follow the steps in
reverse order to re-t the assembly aer
cleaning.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modied, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not aect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
9

Ouvre-boîte électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement par
des personnes familiarisées avec les présentes
instructions.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Levier
2. Interrupteur
3. Poignée
4. Anneau de suspension et cordon
d’alimentation
5. Boîtier
6. Aimant
7. Lame de coupe
8. Molette de déplacement
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser ce produit, une
vérication complète de l’appareil ainsi
que de tous ses composants et accessoires
doit être soigneusement eectuée ; ceci
an de détecter tout dommage éventuel. Si
l’appareil est tombé sur une surface dure,
il ne doit plus être utilisé, des dommages,
même invisibles, peuvent avoir des eets
néfastes sur la sécurité opérationnelle du
produit.
Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Cet appareil ne peut être utilisé par des
enfants (de 8 ans et plus) qu’à la condition
qu’ils soient supervisés lors de l’utilisation
ou qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil et
qu’ils comprennent les dangers et les
précautions d’emploi relatifs à l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être autorisés
à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
L’appareil ne peut être utilisé par des
personnes sourant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si celles-ci ont été
formées à l’utilisation de l’appareil et ont
été supervisées, et si elles en comprennent
les dangers et les précautions de sécurité à
prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de suocation.
Ne jamais laisser l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Débranchez-le
toujours de la prise murale, même si vous
ne quittez la pièce que pendant un court
instant.
Débranchez toujours la che de la prise
murale
-avant le montage ou le démontage de
l’appareil,
-en cas de fonctionnement défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la che. Ne
pas laisser pendre le cordon.
Attention : Le levier doit être utilisé
uniquement pour percer la boîte de
conserve et pour commencer à découper.
Relevez ensuite le levier.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
10

cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures corporelles
graves.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
An de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être eectuée par un
agent qualié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’ouvre-boîte comme indiqué à la
rubrique Entretien et nettoyage en général.
Fonctionnement à brefs intervalles
L’ouvre-boîte est conçu pour fonctionner
pendant de courtes durées seulement. Il
ne doit pas fonctionner en continu plus
d’une minute. Au terme de cette durée,
éteignez l’appareil, puis laissez-le refroidir
susamment avant de le réutiliser.
Fonctionnement
– Branchez l’appareil sur une prise murale.
– Tenez l’ouvre-boîte dans la main droite et
relevez la partie aimantée.
– Servez-vous de votre pouce pour relever le
levier.
– Avec la main gauche, placez la boîte à
ouvrir contre le mécanisme de découpe
de manière à ce que le bord repose sur la
molette de déplacement dentelée.
– Rabaissez le levier jusqu’à ce que la lame
touche la surface de la boîte. Positionnez
l’aimant en l’abaissant sur le couvercle de
la boîte.
– Mettez en marche l’appareil en augmentant
la pression sur le levier, ce qui actionnera
l’interrupteur situé sous le levier. La lame
est automatiquement enfoncée dans le
couvercle et la découpe commence.
– Relevez le levier dès que la boîte se met à
tourner.
– Lorsque le couvercle a été complètement
découpé, l’ouvre-boîte s’arrête
automatiquement.
–Attention : Ne pas rabaisser le levier ou le
maintenir baissé une fois que la boîte est
ouverte.
L’ouverture peut être interrompue à tout
moment en relevant tout simplement le
levier.
– Une fois la boîte ouverte, tenez la boîte
dans la main gauche, puis relevez le levier
avec le pouce droit.
– Le couvercle, désormais séparé, reste
fermement collé à l’aimant et peut être
retiré à la main.
Attention : Retirez le couvercle de l’aimant
avec extrême prudence car le bord acéré
peut provoquer des blessures graves.
Lors de la mise sous tension de l’ouvre-
boîte, il est possible d’entendre un petit
bruit de cliquetis. Ceci est normal
et n’entrave d’aucune façon le bon
fonctionnement de l’appareil.
Pour l’ouverture des boîtes d’une
contenance de 1000 g ou plus, celles-ci
doivent être guidées avec la main.
Si le bord de la boîte est endommagé,
il peut être nécessaire de repositionner
plusieurs fois l’ouvre-boîte.
Les boîtes s’ouvrant avec une clé, ou
dont le couvercle est soudé, peuvent être
ouvertes par le fond si celui-ci comporte
un bord adapté.
Anneau de suspension
L’appareil est équipé d’un anneau de
suspension pour permettre un rangement
gain de place.
11

Entretien et nettoyage en général
Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
l’immergez pas dans l’eau.
Le boîtier pourra être nettoyé avec un
chion non pelucheux, légèrement
humide.
N’utilisez aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré.
Pour faciliter le nettoyage, le levier avec
l’aimant et la lame peut être retiré du
boîtier. Pour ce faire, soulevez le levier à
son maximum, puis retirez-le vers le côté.
Le levier peut être nettoyé avec un chion
humide. Pour le remonter après nettoyage,
suivez ces étapes en ordre inverse.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘aecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certiée par le vendeur.
12

Elektrische blik opener
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Beschrijving
1. Operatie heoom
2. Puls schakelaar
3. Hendel
4. Hangende lus en power snoer
5. Huizing
6. Magneet
7. Snijdend mes
8. Transporteer wiel
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
eecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8
jaar oud) welke onder begeleiding zijn
of die instructies over het gebruik van
het apparaat ontvangen hebben en de
gevaren en veiligheids voorschrien
volledig begrijpen. Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van een
volwassene en ze tenminste 8 jaar oud
zijn. Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden
door personen met verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring en kennis, wanneer
deze onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik van
dit apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidvoorschrien begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
Laat het apparaat nooit onbeheert
wanneer het is aangesloten op het
stroomnet. Verwijder altijd de stekker van
het stopcontact, zelfs als men de kamer
voor korte tijd verlaat.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-voor het opbouwen of uit elkaar halen
van het apparaat,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf. Laat
het snoer nooit los hangen.
Waarschuwing: De operatie heoom
moet alleen gebruikt worden om een gat
in de kan te maken en te beginnen met
snijden. Onkoppel de heoom hierna.
13

De fabrikant hee geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Waarschuwing: Verkeert gebruik
van dit apparaat kan personelijk letsel
veroorzaken.
Ditapparaatis bestemd voor huishoudelijk
of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Bij de reparatie van elektrische apparaten
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Voor het eerste gebruik
Maak de blik opener schoon zoals aangegeven
in de sectie Algemeen onderhoud en
schoonmaken.
Korte tijd gebruik
De blik opener is ontworpen voor gebruik
van korte periodes, d.w.z. men moet het
niet langer onafgebroken gebruiken dan 1
minuut. Schakel het apparaat hierna uit en
laat de motor voldoende aoelen voordat
men het opnieuw aanzet.
Gebruik
– Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
– Houdt de blik opener vast met de
rechterhand en til de magneethouder
opbouw op.
– Gebruik de duim om de operatie heoom
op te tillen.
– Plaats het blik wat men wil openen met
de linkerhand naast het snijdend mes
zodanig dat de onderzijde van de rand
onder het gekartelde transport wiel zit.
– Druk op de heoom totdat het snijdende
mes het oppervlak van het blik raakt.
Breng de magneet in positie door deze op
de deksel van het blik te plaatsen.
– Het apparaat zal aangezet worden door de
toenemende druk op de operatie heoom
welke vervolgens de puls schakelaar zal
activeren die onder de heoom geplaatst
is. Het snijdende mes zal automatisch in
de deksel gedrukt worden en beginnen
met snijden.
– Ontkoppel de operatie heoom zodra de
kan begint te draaien.
– Wanneer de deksel volledig open
gesneden is, zal de opener automatisch
uitschakelen.
–Waarschuwing: Niet weer de operatie
heoom vastmaken of ingedrukt houden
wanneer de kan open is.
Het openen kan elk moment onderbroken
worden door de operatie heoom
simpelweg omhoog te duwen.
– Na het openen, houd het blik vast met
de linkerhand en til de operatie heoom
omhoog met de rechter duim.
– De deksel, wanneer vrij, word stevig
vastgehouden door de magneet en mag
met de hand verwijdered worden.
Waarschuwing: pas zeer goed op wanneer
men de deksel van de magneet verwijderd:
de dunne metalen randen kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken.
Wanneer de blik opener aangezet word,
zal men een klik geluid horen. Dit geluid
is normaal en zal in geen geval de werking
van dit apparaat verhinderen.
Wanneer men grote blikken van 1000gr
of meer opent, moet men het blik met de
hand begeleiden tijdens het openen.
Wanneer me blikken met een beschadigde
rand opent, kan het nodig zijn om het blik
veschillende keren opnieuw te plaatsen.
Blikken die normaal met een sleutel
geopent worden, of blikken met een
gesoldeerde deksel, mogen aan de bodem
geopent worden als daar een geschikte
14

rand aanwezig is.
Hangende lus
Dit apparaat is uitgerust met een hangende
lus voor ruimtebesparend opbergen.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
De huizing mag schoongemaakt worden
met een vochtige, pluisvrije doek.
Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
Om te helpen bij het schoonmaken,
kunnen de operatie heoom samen
met de magneet houder en het mes
verwijderd worden van de huizing. Om
te verwijderen, til de operatie heoom
geheel op en trek deze dan zijwaards. De
operatie heoom mag schoongemaakt
worden met een vochtige doek. Volg
deze stappen in omgekeerde volgorde
om het apparaat in elkaar te zetten na het
schoonmaken.
Verwijdering
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
15

Abrelatas Eléctrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Descripción
1. Palanca de funcionamiento
2. Interruptor de pulsación
3. Mango
4. Arandela para colgar y cable eléctrico
5. Caja
6. Imán
7. Cuchilla
8. Rueda de transporte
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado de
la CEE.
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una supercie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
Este aparato podrá ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) solo cuando hayan
recibido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato y comprendan
totalmente el peligro y las precauciones
de seguridad implicados. No se debe
permitir que los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o mantenimiento del
aparato a menos que estén bajo vigilancia
y tengan más de 8 años. El aparato y su
cable eléctrico siempre se deben mantener
fuera del alcance de niños menores de 8
años.
El aparato podrá ser utilizado por
personas con reducidas facultades físicas,
sensoriales o mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del producto, solo
cuando hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del aparato
y entiendan por completo todo el peligro
y las precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asxia.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
supercies calientes o fuentes de calor.
No deje el aparato desatendido mientras
está conectado. Desenchufe siempre el
cable eléctrico, incluso cuando salga de la
habitación solo durante un instante.
Apague y desenchufe siempre el aparato
-antes de montar o desmontar el aparato,
-si hay una avería,
-después del uso, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma. No deje luego el cable colgando.
Precaución: La palanca de
funcionamiento solo se debe utilizar para
perforar la lata y poder comenzar a cortar.
Seguidamente debe soltar la palanca.
No se acepta responsabilidad alguna si hay
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Precaución: El uso incorrecto puede
provocar lesiones personales graves.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
16

doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo
- en ocinas y otros puntos comerciales,
- en zonas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
Para cumplir con las normas de seguridad
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cualicados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Antes de la primera utilización
Limpie el abrelatas siguiendo las indicaciones
de la sección Limpieza y Mantenimiento
General.
Funcionamiento breve
El abrelatas ha sido diseñado sólo para un
funcionamiento breve, por ello no se debe
utilizar continuadamente durante más de
un minuto. Después de su utilización apague
el aparato y permita que el motor se enfríe
sucientemente antes de volver a encenderlo.
Funcionamiento
– Enchufe el aparato a la red eléctrica.
– Sujete el abrelatas con la mano derecha y
levante la pieza soporte con imán.
– Utilice el pulgar para levantar la palanca
de funcionamiento.
– Sujete la lata que desea abrir con la mano
izquierda y colóquela junto al mecanismo
de la cuchilla de modo que la parte
inferior del borde está situada en la rueda
dentada de transporte.
– Empuje la palanca hasta que la cuchilla
toque la supercie de la lata. Empuje el
imán hacia abajo para colocarlo en la
posición correcta sobre la tapa de la lata.
– El aparato se enciende incrementando
la presión sobre la palanca de
funcionamiento que a su vez activará el
interruptor de pulsación situado bajo la
palanca. Automáticamente la cuchilla
se introducirá en la tapa y comenzará a
cortar.
– Suelte la palanca exactamente cuando la
lata comience a girar.
– Cuando haya cortado toda la tapa y esté
separada de la lata, el abrelatas se apagará
automáticamente.
–Precaución: Cuando la lata esté
abierta, no vuelva a pulsar la palanca
de funcionamiento y no la mantenga
pulsada.
El proceso de apertura se podrá
interrumpir en cualquier momento
levantando la palanca de funcionamiento.
– Después de abrirla, sujete la lata con la
mano izquierda y levante la palanca de
funcionamiento con el dedo pulgar de la
mano derecha.
– La tapa, separada de la lata, quedará
sujeta por el imán y se podrá retirar
manualmente.
Precaución: retire la tapa del imán con
precaución: los nos bordes metálicos
pueden ser muy peligrosos.
Al encender el abrelatas, probablemente
escuche un chasquido. Este sonido
es normal y no afecta en absoluto al
funcionamiento del aparato.
Para abrir latas de aproximadamente 1000
g o más, deberá guiar la lata con la mano
durante el proceso de apertura.
Para abrir una lata con el borde dañado,
será necesario recolocar el abrelatas en
varias ocasiones.
Las latas que normalmente se abren con
una llave, o las latas con tapa soldada,
se pueden abrir por la base siempre que
exista un borde adecuado.
Arandela para colgar
El aparato está equipado con una arandela
para poder colgarlo y ahorrar espacio.
Limpieza y Mantenimiento General
Para evitar riesgo de electrocución, no
17

limpie la unidad con agua ni la sumerja.
La caja se puede limpiar con un paño que
no sea de lino ligeramente húmedo.
No use ni abrasivos ni agentes de limpieza.
Para facilitar la limpieza, la palanca de
funcionamiento junto con el soporte del
imán y la cuchilla se pueden extraer de
la carcasa. Para extraerlos, levante por
completo la palanca de funcionamiento
y extráigalos por el lado. La palanca de
funcionamiento se puede limpiar con
un paño húmedo. Proceda en el orden
inverso para montar las piezas después de
su limpieza.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modicado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
18

Apriscatole elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Descrizione dell’apparecchio
1. Leva di azionamento
2. Tasto pulse
3. Impugnatura
4. Gancio per appendere e cavo di
alimentazione
5. Unità centrale
6. Calamita
7. Lama di taglio
8. Ruota guida
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui abbia
incidentalmente subito colpi: danni anche
invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative
sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Questo apparecchio può essere utilizzato
anche dai bambini (di almeno 8 anni di
età) purché sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sulle modalità
di utilizzo dell’apparecchio e abbiamo
compreso perfettamente le precauzioni di
sicurezza e gli eventuali pericoli che esso
comporta. Ai bambini non deve essere
consentito di eettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione sull’apparecchio
a meno che non siano supervisionati da
un adulto e siano comunque più grandi
di 8 anni di età. L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
L’apparecchio può essere usato anche
da persone con ridotte capacità siche
sensoriali o mentali, a condizione che
siano sotto sorveglianza, che siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e che comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito di
giocare con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soocamento.
Non permettete che il cavo di
alimentazione tocchi mai delle superci
calde o si trovi a contatto con sorgenti di
calore.
Non lasciate mai l’apparecchio incustodito
quando è collegato all’alimentazione
elettrica. Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente a muro, se lasciate la
stanza anche solo per un breve lasso di
tempo.
Disinserite sempre la spina dalla presa
-prima di montare o smontare
l’apparecchio,
-in caso di cattivo funzionamento,
-dopo l’uso,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma aerrate direttamente
19

la spina. Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
Avvertenza: La leva di azionamento va
utilizzata per il foro iniziale e per avviare il
taglio. In seguito dovete rilasciare la leva.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso erroneo
o dalla non conformità alle istruzioni.
Avvertenza: Il cattivo uso può essere
causa di gravi lesioni alla persona.
Questo apparecchio è studiato per il solo
uso domestico o per impieghi simili, come
per esempio
-uci e altri ambienti commerciali,
- zone agricole,
- clienti di alberghi, motel e stabilimenti
simili,
- clienti di pensioni “bed-and-breakfast”
(letto & colazione).
In conformità alle norme di sicurezza
e per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico
- compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere eettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Primo utilizzo
Pulite l’apriscatole secondo quanto descritto
nella sezione Manutenzione generale e
pulizia.
Funzionamento a brevi cicli
L’apriscatole è stato ideato solo per brevi
cicli di utilizzo, nel senso che non può essere
tenuto in funzione per più di un minuto di
seguito. Dopo questo periodo, spegnete
l’apparecchio e lasciate rareddare il motore
prima di accenderlo nuovamente.
Funzionamento
– Collegate l’apparecchio all’alimentazione
elettrica.
– Tenete l’apriscatole con la mano destra
e sollevate il gruppo portacoperchio
magnetico.
– Con il pollice sollevate la leva di
azionamento.
– Con la mano sinistra avvicinate il barattolo
metallico da aprire al meccanismo di
taglio, facendo in modo che la parte
inferiore del bordo poggi sulla ruota guida
dentata.
– Abbassate la leva sino a far toccare la lama
di taglio sulla supercie del barattolo.
Per portare la calamita in posizione
abbassatela sul coperchio del barattolo.
– L’apparecchio si mette in funzione
aumentando la pressione sulla leva di
azionamento che a sua volta azionerà il
tasto pulse posto al disotto della leva. La
lama di taglio si inserirà automaticamente
nel coperchio e comincerà a tagliare.
– Rilasciate la leva di azionamento non
appena il barattolo metallico comincia a
ruotare.
– Quando il coperchio sarà stato
completamente tagliato, l’apriscatole si
spegnerà automaticamente.
–Avvertenza: Non riattivate la leva di
azionamento e non tenetela premuta dopo
aver aperto il barattolo di metallo.
Il processo di apertura può essere
interrotto in qualsiasi momento
semplicemente allentando la pressione
sulla leva di azionamento.
– Dopo l’apertura, tenete il barattolo
nella mano sinistra e sollevate la leva di
azionamento con il pollice destro.
– Il coperchio tagliato è trattenuto dalla
calamita in tutta sicurezza e può essere
rimosso con le mani.
Avvertenza: prestate estrema attenzione
nel rimuovere il coperchio dalla calamita; i
sottili orli metallici potrebbero facilmente
causare ferite gravi.
All’accensione dell’apriscatole è possibile
che si senta un ticchettio. Questo rumore
è perfettamente normale e non inuenza
in nessun modo il buon funzionamento
dell’apparecchio.
Per aprire barattoli metallici di grandi
dimensioni da 1000 gr. o più, dovrete
20
Other manuals for DO 3854
1
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Can Opener manuals
Popular Can Opener manuals by other brands

ALDI
ALDI AMBIANO user guide

Hamilton Beach
Hamilton Beach 76375 - CleanCut Extra-Tall Can Opener Use & care guide

Hamilton Beach
Hamilton Beach Sure Cut 76371 user manual

Tupperware
Tupperware Ergologics Can Guru manual

Hamilton Beach
Hamilton Beach Walk-n-Cut 76500 Use & care guide

Continental Refrigerator
Continental Refrigerator CP42265 user manual