Singer 2662 User manual

51
INSTRUCTION MANUAL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KASUTAMISJUHEND
Model/Модель/Mudel 2662
F1

1
ENGLISH
Please note that on disposal, this product
must be safely recycled in accordance
with relevant National legislation relating
to electrical/ electronic products. If in doubt
please contact your retailer for guidance.
Dimensions: 425 mm × 172 mm × 297 mm
Mass of the equipment: 8.0 kg
Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 75 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
To reduce the risk of electric shock:”
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.”
6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or
replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “ Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“CAUTION
-
-Moving parts-To reduce
risk of injury, switch off before servicing. Close cover
before operating machine.”
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC
Directive 2004/108/EC covering the
electromagnetic compatibility.
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its afliates.
©2010 The Singer Company Limited or its afliates. All rights reserved.

2
ME77
РУССКИЙ
®Singer является зарегистрированной торговой маркой Singer Company Ltd. и ее филиалов.
Авторское право ©2010 Singer Company Ltd. или ее филиалов.
Все права защищены по всему миру.
Размеры: 425 мм× 172 мм× 297 мм
Вес: 8.0 кг
Напряжение: 230 V ~
Частота: 50 Hz
Мощность: 75 W
Использование температура
окружающего воздуха: Нормальная температура
Уровеньшума: менеечем 70 децибел
Пожалуйста, знайте, что при подключении
этого продукта необходимо внимательно
ознакомиться с правилами безопасности в
соответствии с действующим Национальным
законодательством, установленным для
электрических приборов. Если возникают
вопросы, пожалуйста, обращайтесь к местному
дилеру.
ОСТОРОЖНО
-
Движущиеся
части - Во избежание получения травм отключайте
машину перед обслуживанием. Закройте крышку
перед работой на машине.
СОХРАНИТЕ
НАСТОЯЩИЕ
УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для
домашней или аналогичной работы.
Данная машина отвечает
требованиям Директивы
ЕЕС 2004/108/EC в части
электромагнитной совместимости.
При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры безопасности,
приведенные ниже.
Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО
-
Для снижения риска поражения электричеством:
1. “ Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно
вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
”
2. “ Всегда вынимайте штепсель из розетки перед заменой лампочки. Производите замену на лампу того же
типа для постоянного напряжения 6,5 В мощностью 2,8 Вт.”
ВНИМАНИЕ
-
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и травм у работающих:
1. “ Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при работе на швейной
машине рядом с детьми.”
2. “ Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или психическими возможностями, или отсутствие опыта и знаний, если они получили контроль или инструкции,
касающиеся использования прибора лицом, ответственным за свою безопасность. Дети должны находиться под
контролем, чтобы они не играли с устройством.”
3. “ Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте только те
принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.”
4. “ Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина работает
неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему официальному
дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических регулировок.”
5. “ Если поврежден шнур питания, он должен быть заменен изготовителем, его агентом или аналогичные услуги
квалифицированных специалистов для того, чтобы избежать опасности.”
6. “ Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия. Содержите
вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного волокна, пыли и обрезков ткани.”
7. “ Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.”
8. “ Только для использования в помещениях.”
9. “ Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.”
10. “ Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем выньте вилку из розетки.”
11. “ Выключить или отключить устройство, когда оставляете его отключить устройство перед проведением технического
обслуживания или замене фонарей.”
12. “ Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.”
13. “ Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.”
14. “ Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.”
15. “ Не пользуйтесь гнутыми иглами.”
16. “ Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.”
17. “ Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как заправка
иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.”
18. “ Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке машины и
осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.”
19. “ Чтобы избежать поражения электрическим током никогда не поставил машину, ни сетевого кабеля или сетевой шнур в
воду или другие жидкости.”
20. “ Внимание следующее, чтобы избежать травм:
- Отключите ножной контроллер прибора, когда оставляете его:
- Отключите ножной контроллер прибора перед проведением любого содержания.”
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

3
EESTI
JUHTNÕÕRID OHUTUSE TAGAMISEKS
Elektrilisi masinaid kasutades tuleb alati kinni pidada põhilistest ohutusnõuetest:
Enne kui alustate tööd selle masinaga, tutvuge kõikide ohutusnõuetega.
OHT
-
-elektrilöögi saamise vältimiseks:
1. Vooluvõrku lülitatud õmblusmasinat ei tohi kunagi järelvalveta jätta. Alati pärast kasutamist ja enne puhastamist tuleb masin
vooluvõrgust välja lülitada.
2. Alati enne lambipirni vahetamist lülitage masin vooluvõrgust välja. Asetage läbipõlenud pirni asemele samasugune 15W-ne pirn.
HOIATUS
-
vältimaks põletushaavu, tulekahju, elektrilööke ja inimvigastusi:
1. Ärge andke masinat lastele mängimiseks. Eriti ettevaatlik tuleb olla, kui lapsed ise õmblevad või kui õmmeldakse laste
läheduses.
2. Kasutage õmblusmasinat ainult kasutamisjuhendis kirjeldatud toiminguteks. Kasutage ainult tootja poolt soovitatavaid
lisatarvikuid vastavalt kasutamisjuhendile.
3. Ärge kasutage masinat, kui selle elektrijuhe või -pistik on vigastatud, kui masin ei tööta laitmatult, kui see on maha kukkunud või
viga saanud või kui see on kukkunud vette. Viige masin lähima volitatud Singeri õmblusmasinate hooldaja juurde, et kontrollida
nii masina elektriseadmeid kui ka mehaanilisi osi.
4. Ärge töötage masinaga, kui selle õhuvahetusavad on ummistunud. Kontrollige, et masina ja jalgpedaali õhuvahetusavad ei
oleks mustuse, tolmu ja riideebemetega ummistunud.
5. Ärge pillake ega asetage midagi üleliigset masina avaustesse.
6. Ärge töötage masinaga õues.
7. Ärge töötage masinaga ruumis, kus kasutatakse samaaegselt aerosooltooteid või kuhu juhitakse hapnikku.
8. Masina väljalülitamiseks, keerake lüliti “0”-asendisse ning tõmmake elektrijuhe pistikupesast välja.
9. Ärge eemaldage masinat vooluvõrgust juhtmest tirides. Pistikut pistikupesast eemaldades hoidke kinni pistikust, mitte juhtmest.
10. Vältige sõrmede sattumist liikuvate osade alla. Eriti ettevaatlik tuleb olla õmblusmasina nõela ümbruses.
11. Õmblemisel ärge kasutage vigastatud nõelaplaati, kuna see võib põhjustada nõela murdumist.
12. Ärge kasutage kõveraid nõelu.
13. Õmmeldes ärge tirige ega lükake riiet. See võib vigastada nõela, põhjustades selle murdumist.
14. Alati kui lisate või eemaldate midagi nõela piirkonnas, näiteks niiditate masinat, vahetate nõela, niiditate pooli, vahetate
presstalda jne lülitage masin vooluvõrgust välja (“0-asendisse”).
15. Alati kui eemaldate katteplaate, õlitate masinat või teete mis tahes kasutusjuhendis kirjeldatud hooldustööd, eemaldage masin
vooluvõrgust.
HOIATUS
-
Liikuvad osad —
Vigastuste vältimiseks lülitage masin enne
hooldamist vooluvõrgust välja.
Sulgege katteplaat enne masinaga töö alustamist.
HOIDKE NEED
JUHISED ALLES
See toode on mõeldud koduses majapidamises või
sellele sarnastes tingimustes kasutamiseks.
S e e s e a d i s v a s t a b E E C ( E M Ü )
elektromagnetilise ühtesobivuse
direktiivile 2004/108/EC.
SINGER® on Singer Company Ltd ja selle liaalide registreeritud kaubamärk.
©2010
Pane tähele, et hävitamine, likvideerimine antud
toote puhul toimub vastavalt rahvusvahelisele
seadusandlusele, mis käib elektriliste/
elektrooniliste toodete kohta. Võta ühendust
müüjaga edasiste juhiste saamiseks.
Mõõdud: 425 mm × 172 mm × 297 mm
Masina kaal: 8.0 kg
Nimivool: 230 V~
Nimisagedus: 50 Hz
Nimivõimsus: 75 W
Ümbritseva keskkonna temperatuur: 15 – 35 °C
Akustiline müratase: vähem kui 70 db(A)

4
Cleaning hook area and the feed dog,ghhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhg .................47 - 48
Cleaning hook area and the feed dog, Chan ..........................................................47 - 48
Cleaning hook area and the feed doan ............................................................................ 49
ENGLISH РУССКИЙ
Cleaning hook area and thhhhhh e ................................................... 49
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication ................................................................................................... 6 - 7
Accessories ........................................................................................................................ 8
Setting up your machine ..............................................................................................9 - 10
Foot control, Power/light switch, Spool pins, Presser foot lifter
Winding bobbin ................................................................................................................. 11
Threading the bobbin thread ............................................................................................ 12
Needle, thread and fabric chart .................................................................................13 - 14
Threading the top thread .................................................................................................. 15
Using automatic needle threader ...............................................................................16 - 17
Picking up bobbin thread .................................................................................................. 18
Adjusting top thread tension ............................................................................................. 19
Changing presser foot ...................................................................................................... 20
Feed dog control ............................................................................................................... 21
Stitch selector and indicator ............................................................................................. 22
Stitch length/super(stretch) stitch control ......................................................................... 22
Super (stretch) pattern group selector, Reverse stitch lever, Pressure regulator ............. 23
Stitch width control, Converting to free-arm sewing ......................................................... 24
2. STARTING TO SEW
Machine setting chart ................................................................................................25 - 27
Straight stitches .........................................................................................................28 - 31
Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner,
Darning, Inserting zippers and piping
Zigzag stitch ..............................................................................................................31 - 32
Overcasting, Satin stitch, Free Motion Stippling, Embroidery and Monograms
Blind stitch ........................................................................................................................ 33
Multi-stitch zigzag, Rampart stitch .................................................................................... 34
Shell stitch ........................................................................................................................ 35
Faggoting ..................................................................................................................36 - 37
Stretch stitch ..............................................................................................................36 - 41
Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Overedge stitch, Honeycomb stitch,
Double overedge stitch, Chevron stitch, Slant overedge
stitch
,
Wizard stitch, Slant pin stitch, Feather stitch, Random slant pin stitch,
Crossed stitch, Reinforced overedge stitch, Thorn stitch
Decorative embroidery designs ........................................................................................ 42
Tips on design stitching
Buttonhole making .....................................................................................................43 - 44
Adjusting stitch balance, Corded buttonholes, Sewing a Button
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Caring for your machine ............................................................................................45 - 46
Cleaning hook area and the feed dogs, Changing light bulb
4. PERFORMANCE CHECKLIST
5. SPECIAL ACCESSORIES
Overcasting foot, Satin stitch foot, Rolled hemmer
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ
Детали машины...............................................................................................................6-7
Принадлежности................................................................................................................ 8
Подготовка машины кработе ....................................................................................9 - 10
Ножной пускорегулирующий реостат, Переключатель питания/освещения,
Катушечные стержни, Рычаг прижимной лапки
Намотка шпульки ............................................................................................................ 11
Заправка нижней нити .................................................................................................... 12
Таблица подбора тканей, швейных ниток и игл ....................................................13 - 14
Заправка верхней нити ................................................................................................... 15
Как пользоваться устройством вдевания нитки в иглу .........................................16 - 17
Подьем нижней нити ....................................................................................................... 18
Регулировка натяжения верхней нити .......................................................................... 19
Смена прижимной лапки ................................................................................................ 20
Регулятор транспортера ................................................................................................. 21
Переключатель-селектор и панель индикации образцов ............................................ 22
Регулятор длины стежка эластичной строчки ............................................................... 22
Переключатель-селектор группы рисунков, Рычаг реверса строчки,
Регулятор давления лапки
............................................................................................... 23
Регулятор ширины строчки, Свободный пошив рукава ............................................... 24
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
Схема настройки машины .......................................................................................25 - 27
Прямая строчка ........................................................................................................28 - 31
Начало работы. Укрепление шва, Удаление материала,
Поворот под прямым углом, Штопка, Притачивание молний и окантовывание
Строчка зигзаг ..........................................................................................................31 - 32
Обметывание, Атласная строчка, Монограммы и вышивка Вы можете также
изготавливать прекрасные монограммы, придавая своей работе индивидуальность
Потайная строчка ............................................................................................................ 33
Трехшаговый зигзаг, Трикотажная строчка ................................................................... 34
Бельевая строчка............................................................................................................. 35
Перистая строчка ....................................................................................................36 - 37
Эластичные строчки ................................................................................................36 - 41
Тройная стачивающая строчка, Усиленный тройной зигзаг,
Обметочная строчка, Вязальная строчка, Эластичная обметочная строчка,
Строчка (Рыбья кость), Эластичная обметочная строчка,
Эластичная строчка для притачивания заплат, Стачивающе-обметочная строчка,
Перьевая строчка, Строчка (Морской прибой), Строчка (Вилочка),
Стачивающе-обметочная строчка, Строчка (Рыбий хребет)
Фасонные строчки для вышивания ............................................................................... 42
Некоторые полезные советы
Обметывание пуговичных петель ...........................................................................43 - 44
Регулировка баланса стежка, Рубчатые петли для пугови ц
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ
Обслуживание машины ...........................................................................................45 - 46
Чистка транспортера и места установки челнока, Замена лампочки
4. ПЕРЕЧЕНЬ ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
5. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИАДЛЕЖНОСТИ
Лапка для подрубки края, Лапка для атласной строчки,
Рубильник для обработки подогнутого среза

5
Cleaning hook area and the fee d dog, ......................................................47 - 48
EESTI
Cleaning hook are ......................................................................................................... 49
SISUKORD
1. Masina tundmaõppimine
Masina osad .....................................................................................................................6-7
Lisatarvikud ......................................................................................................................... 8
Masina töökorda seadmine ............................................................................................9-10
Jalgpedaal, voolu/lambi lüliti, niidirullivardad, presstalla tõstekang
Poolimine........................................................................................................................... 11
Poolipesa niiditamine......................................................................................................... 12
Nõela-, niidi- ja kangatabel...........................................................................................13-14
Masina niiditamine............................................................................................................. 15
Automaatse nõela niiditaja kasutamine........................................................................16-17
Alumise niidi ülestoomine.................................................................................................. 18
Niidi pinge reguleerimine................................................................................................... 19
Presstalla vahetamine ....................................................................................................... 20
Kangasööte hammastiku regulaator.................................................................................. 21
Õmblusmustri selektor ja näidik, piste pikkuse/super (veniva) õmbluse regulaator .......... 22
Super (venivate) õmblusmustrite selektor,
tagasiõmblusnupp, presstalla surve regulaator............................................................. 23
Piste laiuse regulaator, abipinna eemaldamine................................................................. 24
2. Õmblemine
Seadistustabel..............................................................................................................25-27
Lihtõmblused ................................................................................................................28-31
Õmbluse alustamine, kanga eemaldamine masinast, täisnurkades keeramine,
nõelumine, tõmbluku ja äärispaelte õmblemine, traditsioonilised voldid,
kaksiknõela voldid, prantsuse õmblus
Siksak piste ..................................................................................................................31-32
Üleääreõmblus, atlasspiste, vaba liikumisega punkteerimine,
tikkimine ja monogrammid
Peitepiste........................................................................................................................... 33
Multisiksak, vallpiste.......................................................................................................... 34
Konnakarpõmblus.............................................................................................................. 35
Fašiinõmblus ................................................................................................................36-37
Venivad õmblused ........................................................................................................36-41
Veniv lihtpiste, ric-rac piste, üleääreõmblus, meekärgpiste,
topelt üleääreõmblus, sarikmärkpiste, kaldu üleääreõmblus, võlurpiste,
kaldu piste, sulgpiste, juhuslikult kaldu piste, ristine piste,
tugevdatud üleääreõmblus, okaspiste
Dekoratiivsed kujundõmblused.......................................................................................... 42
Vihjeid kujundõmblemiseks
Nööpaugu õmblemine ..................................................................................................43-44
Piste tasakaalustamine, nööritatud nööpaugud, nööbi õmblemine
3. Masina
Masina hooldamine ...................................................................................................45 - 46
Söötesüsteemi ja poolipesa puhastamine, pirni vahetamine
4. Toimimisrikete kontrollnimekiri
5. Eritarvikud
Üleääreõmblustald, madalpistetald, rullpalistustald

6
1. Bobbin winder tension disc
2. Pressure regulator
3. Thread take-up
4. Thread tension control
5. Face cover
6. Thread cutter
7. Extension table
8. Feed dog control
9. Reverse stitch lever
10. Stitch width control
11. Bobbin winder shaft
12. Bobbin winder stop
13. Stitch indicator
14. Stitch length control
15. Stitch selector
16. Super pattern group selector
17. Hand wheel
18. Power/light switch
19. Plug socket
20. Identication plate
21. Buttonhole stitch adjuster
22. Retractable spool pin
23. Horizontal spool pin
24. Buttonhole lever
25. Presser foot lifter
26. Automatic needle threader
27. Thread guide
28. Thread guide
29. Presser foot screw
30. Needle
31. Bobbin cover plate
32. Needle clamp screw
33. Foot release lever
34. Presser foot
35. Feed dogs
36. Needle plate
37. Bobbin cover release button
38. Foot control
MACHINE IDENTIFICATION
1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке
2. Регулятор давления лапки
3. Нитепритягиватель
4. Регулятор натяжения верхней нити
5. Фронтальная крышка
6. Нитеобрезатель
7. Выдвижной столик
8. Управление транспортером
9. Рычаг реверса строчки
10. Регулятор ширины строчки
11. Стержень моталки
12. Упор моталки
13. Панель индикации образцов
14. Регулятор длины стежка
15. Переключатель-селектор строчки
16. Переклю чательгруппы рисунков-супер
17. Маховое колесо
18. Переключатель питания/освещения
19. Гнездо шнура питания
20. Табличка с номером
21. Регулятор обметки пуговичных петель
22. Выдвигаемый катушечный стержень
23. Катушечный стержень
24. Рычаг обметки пуговичных петель
25. Рычаг прижимной лапки
26. Устройство вдевания нитки в иглу
27. Нитенаправитель
28. Нитенаправитель
29. Винт прижимной лапки
30. Игла
31. Крышка шпульного отсетка
32. Винт иглодержателя
33. Рычажок фиксатора прижимной лапки
34. Прижимная лапка
35. Транспортер
36. Игольная пластинка
37. Защелка крышки шпульного отсека
38. Пускорегулирующий реостат
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE 1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ
МАШИНЫ
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
1. Poolimispinguti
2. Surve regulaator
3. Niidijuhik
4. Niidi pinge regulaator
5. Otsakate
6. Niidikatkestaja
7. Abipind
8. Kangasööte hammastiku regulaator
9. Tagasiõmblusnupp
10. Piste laiuse regulaator
11. Poolimisvarras
12. Poolimise katkesti
13. Õmblusmustri näidik
14. Piste pikkuse regulaator
15. Õmblusmustri selektor
16. Super õmblusmustrite selektor
17. Hooratas
18. Voolu- ja lambilüliti
19. Pistikupesa
20. Identitseerimisplaat
21. Nööpaugupiste regulaator
22. Sisselükatav rullivarras
23. Horisontaalne rullivarras
24. Nööpaugukang
25. Presstalla tõstekang
26. Automaatne nõela niiditaja
27. Niidijuhik
28. Niidijuhik
29. Presstalla kruvi
30. Nõel
31. Pooli katteplaat
32. Nõelaklambri kruvi
33. Presstalla vabastuskang
34. Presstald
35. Söötesüsteemi hammastik
36. Nõelaplaat
37. Pooli katteplaadi vabastusnupp
38. Jalgpedaal
Masina osad
1. Masina tundmaõppimine

7
1
2
3
4
5
6
7
8
91110 12
14
15
16
13
17
18
19
20
21 23
24
25
38
22
26
28
29
27
35
32
34
33
36
31
30
37

8
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (large)
4. Spool pin cap (small)
5. Buttonhole opener/Brush
6. Screwdriver (large)
7. Screwdriver (small)
8. Oiler
9. Zipper foot
10. Buttonhole foot
11. Blind stitch foot
12. Overcasting foot
13. Satin stitch foot
14. Rolled hemmer
ACCESSORIES
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
1. Набор игл
2. Шпульки
3. Колпачок катушечного стержня (большая)
4. Колпачок катушечного стержня (маленькая)
5. Распорочный нож для пуговичных петель/Щетка
6. Отвертка (большая)
7. Отвертка (маленькая)
8. Масленка
9. Лапка для втачивания застежки молнии
10. Лапка для вышивания пуговичных петель
11. Лапка для потайной строчки
12. Лапка для подрубки края
13. Лапка для атласной строчки
14. Рубильник для обработки подогнутого среза
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Nõelad
2. Poolid
3. Rulliotsak (suur)
4. Rulliotsak (väike)
5. Nööpaugu avaja / harjake
6. Kruvikeeraja (suur)
7. Kruvikeeraja (väike)
8. Õli
9. Lukuõmblustald
10. Nööpaugutald
11. Peitepistetald
12. Üleääreõmblustald
13. Madalpistetald
14. Rullpalistustald
Lisatarvikud
6
8
3 521 4 7
9 10 11 12 13 14
The Foot that comes on your Sewing machine
is called the General Purpose Foot and will be
used for the majority of your sewing.
Лапка, идущая в комплекте свашей машиной,
называется стандартной ииспользуется для
большинства швейных работ.
K o n e e s s a k i i n n i o l e v a j a l k a o n
yleispaininjalka, jota ommeltaessa
useimmiten käytetään.
T h e S a t i n F o o t ( 1 3 ) i s a n o t h e r v e r y
useful foot and should be used for most
decorative sewing.
Л а п к а для а т л а с н о й с т р о ч к и ( 1 3 )
используется для большинства видов
декоративной обработки.
Laakaommeljalka (13) on toinen hyvin
käyttökelpoinen jalka ja sitä on syytä
käyttää useimmissa koristeompeleissa.
When purchasing additional bobbins, be
sure they are Class I5 J.
При покупке дополнительных шпулек,
убедитесь что это - класс 15 J. Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J.

9
Masina töökorda seadmine
Enne õmblusmasina esmakordset kasutamist pühkige
kindlasti üleliigne õli nõelaplaadilt ja selle ümbrusest.
Jalgpedaal
Pange jalgpedaali pistik masina pistikupessa (1) ja seina
pistikupessa (2), nagu on näidatud illustratsioonil.
Voolu- ja lambilüliti
Teie masin ei hakka tööle enne kui voolu- ja lambilüliti
on sisse lülitatud. Voolu sisselülitamisel läheb põlema ka
lamp.
Kui hooldate masinat, vahetate nõela, lambipirni vms,
peab masina elektrijuhe olema seina pistikupesast välja
tõmmatud.
Foot control
Ножной пускорегулирующий реостат
Jalgpedaal
Power/light switch
Переключатель питания/освещения
Voolu- ja lambilüliti
1
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the rst time.
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the machine
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch
is turned on. The same switch controls both the power and
the light.
When servicing the machine, or changing needles or
Iamps, etc., machine must be disconnected from the
power supply.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступить к работе, удалите избыточную
смазку с игольной пластинки.
НОЖНОЙ ПУСКОРЕГУЛИРУЮЩИЙ РЕОСТАТ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо
(1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на
рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
Для приведения в действие машины включите
переключатель питания/освещения. Включение/
выключение электропитания и освещения
производится одним и тем же переключателем.
Во время профилактического обслуживания, замены
иглы или лампы и, если машина остается без надзора,
то машина должна быть отсоединена от электросети.
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
2

10
SPOOL PINS
Place a spool of thread on the spool
pin.
Secure it with a suitable size spool
cap (A) to ensure smooth flow of
thread.
Pull up the spool pin (B). This is
used for bobbin winding when the
machine is already threaded.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your
presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle
position to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to
change the presser foot or to
remove thick fabric.
КАТУШЕЧНЫЕ СТЕРЖНИ
Наденьте катушку с нитками на
катушечный стержень.
Закрепите её колпачком (А), чтобы
обеспечить плавный сход нитки.
Выдвиньте катушечный стержень
(В). Он используется для намотки
шпульки, когда машина уже
заправлена нитками.
РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Прижимная лапка может
находиться в одном из трех
следующих положений:
1. Нижнее положение рычага и
лапки - при шитье.
2. Среднее положение рычага -
при закладывании материала.
3. Крайнее верхнее положение
рычага - при заме неприжимной
лапки или удалении толстого
материала.
B
A
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
Niidirullivardad
Asetage niidirull rullivardasse.
Selleks, et kindlustada niidi ühtlast
jooksu rullilt, kinnitage see sobiva
suurusega rulliotsakuga (A).
Tõmmake rullivarras (B) välja. Seda
kasutatakse poolimiseks, kui masin
on juba niiditatud.
Presstalla tõstekang
Presstalda on võimalik kasutada
kolmel erineval tasandil.
1. Õmblemiseks viige presstald
kõige madalamasse asendisse.
2. Kanga presstalla alla asetamiseks
või ära võtmiseks tõstke presstald
keskmisse asendisse.
3. Presstalla vahetamiseks ja paksu
riide eemaldamiseks masinast
tõstke presstald kõrgeimasse
asendisse.

11
4
Poolimine
1. Juhtige niit läbi niidijuhikute, nagu on näidatud
illustratsioonil.
2. Tõmmake niidi ots läbi poolis oleva avause.
3. Lükake poolimisvarras vasakule, kui ta veel ei asetse
nii. Asetage pool poolimisvardasse nii, et läbi pooli
juhitud niidiots oleks pealpool. Lükake poolimisvarrast
paremale kuni see paigale klõpsatab. Hoidke
niidiotsast kinni.
4. Käivitage masin. Pooli täitumisel lõpetab see
ise pöörlemise. Pooli eemaldamiseks lükake
poolimisvarras vasakule ja lõigake niidiots ära.
WINDING BOBBIN
1. Pass thread from spool through thread guides as
shown.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of
thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder
shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. Bobbin will cease turning when
completely lled. Push shaft to left to remove bobbin
and cut thread.
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1. Протяните нитку от катушки через нитенаправитель
как показано на рисунке.
2. Проденьте конец нитки через отверстие в шпульке.
3. Переместите стержень моталки в крайнее левое
положение, если он был в другом положении.
Наденьте шпульку на стержень таким образом,
чтобы нитка выходила из верхнего отверстия
шпульки. Сдвиньте стержень моталки вправо до
щелчка.
Держите конец нитки.
4. Нажав на педаль, включите машину. Удерживаемая
Вами нитка начнет наматываться на шпульку. При
наполнении шпульки произойдет автоматическое
отключение привода стержня и намотка прекратится.
Для снятия шпульки сместите стержень влево.
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
32
1
Be sure to use Class 15 J bobbins. Убедитесь что шпулька подходит – класс 15 J. Utilisez que la canette 15 J.

12
Poolipesa niiditamine
1. Tõstke nõel kõrgeimasse asendisse hooratast enda
suunas pöörates.
2. Eemaldage poolipesa katteplaat, lükates selle
vabastusnuppu paremale ja samal ajal katteplaadi
vasakut nurka lükates.
3. Paigaldage pool nii, et see pöörleks vastupäeva.
4. Tõmmake niit läbi süvendi (A) vasakule.
5. Hoides sõrme kergelt pooli peal tõmmake niiti läbi
avause (B) kuni kuulete klõpsatust ja jätke välja veel u
15 cm niiti.
6. Asetage poolipesa katteplaat nõelaplaadile.
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right while pushing the left corner of plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates
counter-clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull
thread through the slot (B) until you hear a clicking
sound, and then leave about 6" (15 cm) of thread.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
поворачивая маховое колесо на себя.
2. Для снятия пластинки крышки бобины нажмите
на левый угол пластинки, одновременно сдвигая
вправо клавишу открывания.
3. Вставьте шпульку, убедившись, что шпулька
врашается против часовой стрелки.
4. Проденьте нитку через прорезь (А) и заведите её
влево.
5. Надавливая на шпульку, проденьте нить через
прорезь (В) до щелчка, затем оставьте около 15 см
нитки.
6. Установите крышку шпулечного отсека на игольную
пластину.
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
A
B
45
13
A
2

13
* Do not use on stretch fabrics.
* For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC
CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread.
The following table is a practical guide to needle and thread
selection. Always refer to it before a new sewing project. And be
sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in
the top thread supply.
FABRICS THREAD NEEDLES
The fabrics below can be of any
ber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight.
Light-
Weight Batiste
Chiffon
Crepe
Medium-
Weight
Corduroy
Flannel
Gabardine
Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Medium-
Heavy Bonded Wovens
Canvas
Coating
Denim
Duck
Sailcloth
Knits Bonded Knits
Double Knit
Jersey
Tricot
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 40
* "Heavy Duty"
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 60
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
2020
red
shank
2020
red
shank
2020
red
shank
2045
yellow
shank
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
18/110
yellow
band
TYPE SIZE
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
ТАБЛИЦА ПОДБОРА ТКАНЕЙ,
ШВЕЙНЫХ НИТОК И ИГЛ
Используемая ткань определяет выбор игл и ниток.
Таблица является практическим руководством по
подбору ниток и игл. Обращайтесь к ней до начала
работы. Убедитесь, что Вы используете одинаковый
размер и вид ниток на катушке и на шпуле.
Внимание: Для лучшего результата используйте
фирменные иглы.
Не используйте погнутые иглы или иглы других фирм.
Не рекомендуется шить резину и металлизированные
материалы
Ткани Нитки Иглы
Нижеуказанные ткани классифицированы
по своему весу и могут быть изготовлены из
различных волокон, например: хлопок, лен,
шерсть, химические волокна и их смеси
Хлопок с
полиэфирной
оплеточной нитью
100% полиэфир
*мерсеризованный
хлопок
номер 40
Хлопок с
полиэфирной
оплеточной нитью,
100% полиэфира,
*мерсеризованный
хлопок
номер 60
Хлопок с
полиэфирной
оплеточной
нтью, 100%
*мерсеризованный
хлопок
номер 50
Хлопок с
полиэфирной
оплеточной нитью
100%
Полиэфир
2020
2020
2020
2020
Тип Номер
11/80
14/90
16/100
18/110
Легкие Батист
Шифон
Креп
Шелковая
прозрачная ткань
Вуаль
Средене-
тяжелые
Вельвет
Вланель
Габардин
х/б в полоску, клетку
Льняная ткань
Муслин
Шер стяной креп
Тяжелые Льняное полотно
Пальтовая ткань
Джинсовая ткань
Парусина
Трикотаж Одинарное джерси
Двойное джерси
Трикотаж
11/80
14/90
16/100
Игла
для
синтетики
2045
Nõela -, niidi- ja kangatabel
Kasutatavast kangast sõltub millist nõela ja niiti tuleb õmblemisel
kasutada. Alljärgnev tabel on teile abiks nõela ja niidi valikul.
Tutvuge sellega alati enne uue õmblustöö käsilevõtmist. Samuti
kontrollige, et alumine ja ülemine niit oleksid võrdse jämedusega
ja sama tüüpi.
* Mitte kasutada venivate materjalidega
* Parimate tulemuste saavutamiseks kasutage Singeri nõelu.
Kangas Niit Nõelad
Allolevad kangad võivad olla mistahes materjalist:
puuvillased, linased, siidkangad, villased,
sünteetilised, kunstsiidist või segakangad.
Kangad on järjestatud paksuse järgi.
Puuvillaga kaetud polüester
100% polüester
*Merseriseeritud nr. 40
”Heavy Duty” (vastupidav)
Puuvillaga kaetud polüester
100% polüester
*Merseriseeritud nr. 60
Puuvillaga kaetud polüester
100% polüester
*Merseriseeritud nr. 50
Nailon
Puuvillaga kaetud polüester
Polüester
Nailon
2020
punane
vars
2020
punane
vars
2020
punane
vars
Tüüp Suurus
11/80
oranž
vööt
14/90
sinine
vööt
16/100
purpurne
vööt
18/110
kollane
vööt
Õhukesed
kangad:
Batist
Sifoon
Krepp
Poolpaksud
kangad:
Koortriie Flanell
Gabardiin
Gingam Linane
Musliin Villane
krepp
Paksud
kangad: Kanvaa
Mantliriie
Denim
Tihe linane
Purjeriie
Kudumid: Kudumid
Topeltkudumid
Jersey
Trikoo
11/80
oranž
vööt
14/90
sinine
vööt
16/100
purpurne
vööt
2045
kollane
vars
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
* не использовать для эластичных тканей

14
NÕELA VAHETAMINE
1. Tõstke nõel kõige ülemisse asendisse hooratast enda
poole keerates.
2. Lõdvendage nõelahoidiku kruvi seda enda poole
keerates.
3. Tõmmake nõela allapoole ning eemaldage see.
4. Paigaldage uus nõel nõelahoidikusse nii, et varre lame
pool jääks taha.
5. Lükake nõelavars nii sügavale hoidikusse kui võimalik.
6. Keerake nõelahoidiku kruvi kruvikeerajaga tugevasti
kinni.
Lülitage masin vooluvõrgust välja,
eemaldades pistiku seinakontaktist.
Flat side
Плоская сторона
Lame pool Needle
Игла
Nõel
Pin
Штифт
Tihvt
Lame
pool
taga
Flat
side
toward
the
back
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning
the hand wheel toward you.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward
you.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the
at side toward the back.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw rmly with the screw
driver.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-
outlet.
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
Замена иглы
1. Поднимите иглодержатель в крайнее верхнее
положение, вращая на себя маховик.
2. Отверните винт иглодержателя, вращая его на
себя.
3. Выньте иглу, потянув ее вниз.
4. Установите в иглодержатель новую иглу плоской
стороной от себя.
5. Продвиньте иглу вверх до упора.
6. Туго затяните отверткой винт иглодержателя.
Всегда отсоединяйте машину от источника
питания извлечением вилки из розетки.
Плоская
сторона
от себя

15
Masina niiditamine
1. Tõstke presstald üles.
2. Tõstke nõel hooratast enda poole pöörates
kõrgeimasse asendisse.
3. Niiditage masin illustratsioonil näidatud järjekorras.
THREADING THE TOP THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
2. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
3. Thread the machine in the order as illustrated.
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
1. Поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
вращая на себя маховик.
3. Заправьте нить в машину в последовательности,
показанной на рисунке.
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
1
2
3
4
6
5

16
USING AUTOMATIC NEEDLE
THREADER
Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as
illustrated.
2. Pull down lever holding the end of
thread.
3. Turn the lever as far as it will go.
4. Guide thread into hooked end and pull it
upward.
5. Return the lever and needle will be
threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away
from you.
NOTE:
For smooth threading it is recommended to
set the machine at straight stitching (center
position) when using needle threader.
ENGLISH
1 2
4 653
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ
НИТКИ В ИГЛУ
Поднимите иглу в крайнее верхнее
положение, вращая на себя маховик.
1. Заведите нитку в нитенаправители, как
паказано на рисунке.
2. Потяните вниз рычажок, придерживая
конец нитки.
3. Поверните рычажок до упора.
4. Заправьте нитку в петлеобразующую
вилку и потяните нитку вверх.
5. Поверните рычажок, вернув его в
прежнее положение, при этом нитка
автоматически вставится в иглу.
6. Верните рычажок в первоначальное
положение (вверх) и потяните нитку от себя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда используется нитевдеватель для
вдевания нити, рекомендуется установить
на машинке прямой стежок (центральное
положение иглы ).
РУССКИЙ

17
Automaatse nõela niiditaja kasutamine
Tõstke nõel hooratast enda poole pöörates kõrgeimasse asendisse.
1. Haakige niit niidijuhiku taha, nagu illustratsioonil.
2. Lükake kangi allapoole, hoides samal ajal niidiotsast kinni.
3. Keerake kangi nii kaugele kui see läheb.
4. Juhtige niit konksu vahele ja tõmmake seda ülespoole.
5. Lükake kang esialgsesse asendisse ja nõel niiditatakse automaatselt.
6. Laske kang lahti ja lükake niit taha.
TÄHELEPANU:
Selleks, et nõela niiditamine (automaatse niiditamise puhul) toimuks sujuvalt tuleks
regulaator keerata lihtõmbluse peale (keskmine positsioon).
EESTI

18
31 42
Alumise niidi ülestoomine
1. Tõstke presstalla hoob üles.
2. Hoidke ülemisest niidist vasaku käega õrnalt kinni.
Keerake hooratast parema käega enda poole, alguses
nõela alla lastes ja siis üles tuues kuni nõel tõuseb
kõrgeimasse asendisse.
3. Tõstke alumine niit läbi nõelaplaadis oleva avause üles
ülemist niiti kergelt tõmmates.
4. Viige mõlemad niidid presstalla alt taha, jättes sinna
umbes 15 cm pikkused niidiotsad.
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
2. Holding needle thread loosely with your left hand,
turn hand wheel towards you with your right hand rst
lowering the needle and continuing until the needle
comes to its highest position.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin
thread, which will appear through the needle plate slot.
4. Pull both top and bobbin threads together towards back
of machine under the presser foot, leaving about 6” (15
cm) clear.
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
1. Поднять рычаг прижимной лапки.
2. Придерживая верхнюю нить левой рукой, повернуть
маховик на себя правой рукой на один полный
оборот.
3. Слегка потянув за верхнюю н ить, одновременно
вытащить нижнюю нить через игольную пластинку.
4. Продеть обе нити в прорезь лапки, завести их
свободные концы длиной 15 см.
ENGLISH РУССКИЙ EESTI

19
Ülemise niidi pinge reguleerimine
Lihtpiste: Teie õmblustöö hea väljanägemine sõltub suures
osas nii ülemise niidi kui ka pooliniidi tasakaalustatud
pingest. Niidipinge head tasakaalustatust näitab see kui
niidisilmused moodustuvad kahe kangakihi vahele.
Lihtõmbluseks asetage pinge regulaator positsioonile ”
AUTO”.
Kui Te õmblemise ajal märkate, et pisted on korrapäratud,
tuleb niidi pinget reguleerida.
Muudatusi tehes hoidke presstald kõige alumises asendis.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
Straight stitching: The good looking appearance of your
stitching is largely determined by the balanced tension of
both top and bobbin threads. The tension is well balanced
when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of
fabric you are sewing.
Set the tension control at “AUTO” position for ordinary
sewing.
If, when you start to sew, you find that the stitching is
irregular, you will need to adjust the tension control.
Make any adjustments with presser foot ‘down’.
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
ВЕРХНЕЙ НИТИ
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКА: Для получения
качественного шва необходимо, чтобы верхняя
и нижняя нити переплетались в середине слоев
стачиваемых материалов. Это зависит от натяжения
нитей. Регулировка натяжения верхней нити
производится вращением регулятора. При избыточном
натяжении верхней нити, повернуть регулятор от себя;
при недостаточном - к себе.
Для обычного шитья установить регулятор натяжения
в положение «AUTO».
Регулировку производите при опущенной прижимной лапке.
ENGLISH РУССКИЙ EESTI
Under side
Нижняя сторона
Pahem pool
Well balanced
Правильная нормальная строчка
Tasakaalustatud õmblus
Top side
Лицевая сторона
Parem pool
Top stitch too tight
Чрезмерное
натяжение верхней нити
Decrease tension
Уменьшить натяжение
Vähendage pinget
Top stitch too loose
Недостаточное
натяжение верхней нити
Increase tension
Увеличить натяжение
Suurendage pinget
Ülemise niidi
pinge liiga suur
Ülemise niidi
pinge liiga väike
Other manuals for 2662
4
Table of contents
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer S16 User manual

Singer
Singer 3368 User manual

Singer
Singer 246K42 Troubleshooting guide

Singer
Singer 107-1 Installation and operation manual

Singer
Singer 117-1 User manual

Singer
Singer 2932 User manual

Singer
Singer Stylist 413 User manual

Singer
Singer 321C - User manual

Singer
Singer 15-91 User manual

Singer
Singer HD0405S User manual

Singer
Singer Smart II User manual

Singer
Singer FEATHERWEIGHT II 118 User manual

Singer
Singer 2210 User manual

Singer
Singer 138W102 Quick start guide

Singer
Singer 1288 User manual

Singer
Singer 500 SERIES User manual

Singer
Singer 195K User manual

Singer
Singer 327 User manual

Singer
Singer Stylist 7258 User manual

Singer
Singer 14SH644 Manual