Singer Prima 25 User manual


Congratulations
As
the owner of a new Singer sewing machine, vou areabout to begin an exciting adventure
in creativity.Fromthe moment vou firstusevour machine, vou will know Vouare sewing on one
of the easiest to use sewing machines ever made.
Mav we recommend that, before vou start touse vour sewlng machine,vou discover the manv
advantages and the ease ofoperation bVgoing throughthlsInstruction book,step bVstep,seated
at vour machine.
Toensurethat vou are alwaysprovided withthemostmodern sewing capabilities,the manufacturer
reservesthe right to change the appearance, designoraccessories ofthissewing machine when
considered necessary.
•A Trademark01TheSinger Company
Copyright
©
1994SingerSewlngMachine Company
Ali rights reserved throughoutthe world.
Enhorabuena
Como propietario de una nueva mâquina de coser Singer,estâ a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad.Desde el primer momento,sabrâ que estâ cosiendo con
una de las mâquinas de coser mâs sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nospermitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar sumâquina de coser,descubra
todas las ventajas V la facilidad dei manejo al hojear el libro de instrucciones,paso a paso,
sentada delante de su mâquina.
Con el fin de que siempre tenga las caracteristicas de costura mâs modernas, el fabricante
se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseno
0
accesorios de esta mâquina de
coser cuando 10estime necesario.
•Una marca de lébrica de TheSinger Company
ReproducciOn
©
1994SingerSewing Machine Company
Reservadostodos los derechos mundialmente.
Félicitations
DearCustomer:
We recommend that for future reference you
record the SeriaiNumber of your Sewing
Machine inthe space provided.
Referto illustrationat right for location of Seriai
Number on your machine.
EstimadoCliente:
Recomendamos para su futura referencia
registreel Numero de Seriede suMaquina de
Coseren ellugar asignado para ello.
Observe la ilustracion de la derecha para
localizar el No.de Seriede sumaquina.
Nous vous recommandons d'inscrire le
numéro de série de votre machine
à
coudre
dans l'espace prévu
à
cet effet.
Regardez l'illustration ci-contre pour voir
l'emplacement du numéro de série.
Seriai No.
Nûmero de serie
No.de série
Seriai No,
Numero de serie
No, de série
Seriai No.
Nûmero de serie
No. de série
Seriai No,
Numero de serie
No, de série

Table of contents
Important safetv instructions 2/3
Gettlng to know vour machine 6/7
Principal parts 6/7
Accessories 8
Connecting the machine 10
Running the machine 10
Choosing and changing needles 12
Changing the needle plate 12
Changing screw-on presser feet 12
Attaching the feed cover 14
Changing snap-on presser feet 14
Fabric,thread and needle table 16
Inserting a bobbin 18
Winding a bobbin 20
Threading the machine 22/23
Raising the bobbin thread 24
Adjusting thread tension 26
Sewing a seam 28
Starting a seam 30
Straight stitching 32
Stitch width selector 32
Needle position selector 32
Stitch lenght selector 32
Reverse stitch button and sewing
in reverse 34
Darning 34
Inserting a zipper 36
Zig-zag stitching 38
Needle position selector 38
Stitch width selector 38
Adjusting stitch lenght 38
Pattern groups selection 40
Flexi-stitch patterns 42
Balancing flexi-stitches 42
Decorative stitch patterns 44
Flexi-stitch patterns 44
Attaching a button 46
Free-arm sewing 48
Removing the extension table 48
Sewing machine assembly at cabinet 50
Four-step buttonhole 50,52,54,56
Twin needle sewing 58
Additional accessories / Accessorv
storage 60
Caring for your machine 62
Removing and replacing bobbin
case 62
Cleaning the machine 64
Lubrlcallng the machine 66
Changlng the light bulb 68
Performance checklist 70
Tabla de contenido
Instrucciones importantes de seguridad 3/4
Conocimiento de su mâquina 6/7
Partes principales 6/7
Accesorios 9
Conexion de la mâquina 11
Accionamiento de la mâquina 11
Cambio de la plancha de aguja 13
Cambio de prensatelas a tornillo 13
Seleccion y cambio de agujas 13
Colocacion de la plancha cubre
arrastre 15
Cambio dei prensatelas de
colocacion instantânea 15
Tabla de tejidos,hilos V agujas 16/17
Colocacion de la bobina 19
Devanado de una bobina 21
Enhebrado de la mâquina 23
Extraccion dei hilo de la bobina 25
Ajuste de la tension dei hilo 27
Realizacion de una costura 29
Cornienzo de una costura 31
Puntada recta 33
Selector anchura dei punto 33
Selector posicion de aguja................... 33
Selector longitud dei punto 33
Boton puntada reversible V
costura reversible 35
Zurcido 35
Insercion de cremalleras 37
Costura en zig-zag 39
Selector posicion de aguja 39
Selector anchura de puntada 39
Ajuste longitud dei punto 39
Seleccion de los grupos de puntos 41
Disenos puntadas flexibles 43
Equilibrado de puntos flexibles 43
Puntos decorativos 44
Disenos puntadas Ilexibles 45
Pegado de botones 47
Costura con base libre 49
Desmontaje base de extension 49
Montaje de la mâqulna en el mueble 51
Ojales en cuatro tlempos 51,53,55,57
Costura con aguja doble 59
Accesorios adlclonales/Almacenaje
de accesorlos 61
Culdado de su mâquina 63
Como qultar V poner la
caja de bobina 63
Llmpleza de la mâquina 65
Engrase de la mâquina 67
Cambio de la bombilla 69
Lista de verificaciones 71
Table des matières
Instructions importantes de sécurité 4/5
Faites connaissance avec votre
machine 6/7
Pièces principales 6/7
Accessoires 9
Branchement de la machine 11
Mise sous tension de la machine 11
Comment changer la plaque
à
aiguille 13
Comment changer les pied presseurs 13
Choisir et changer l'aiguille 13
Mise en place de la plaque
à
repriser 15
Comment changer les semelles
à
enclenchement direct 15
Tableau des fils,aiguilles et tissus 16/1 7
Mise en place de la canette 19
Remplissage de la canette 21
Enfilage de la machine 23
Remonter le fil de canette 25
Le réglage de la tension 27
Assembler une couture 29
Débuter une couture 31
Le point droit 33
Sélecteur de largeur de point 33
Sélecteur de position d'aiguille 33
Sélecteur de longueur de point 33
Marche arrière et couture en
marche arrière 35
Repriser 35
Pose d'une fermeture glissière 37
Couture au point de zig-zog 39
Sélecteur de position d'aiguille 39
Sélecteur de largeur de point 39
Réglage de la longueur de point 39
Sélection d'un point 41
Points extensibles 43
Equilibrage des points 43
Points décoratifs 45
Points extensibles 45
Coudre un bouton 47
Couture avec le bras-libre 49
Pour dégager le bras-libre 49
Montage de la machine
à
coudre sur son
plan de travail 57
Boutonnière 4 temps 51 ,53,55,57
Couture
à
l'aiguille jumelée 59
Accessoires complémentaires/
Boite d'accessoires intégrée 61
Nettovage de votre machine 63
Retirer et replacer le support
de canette 63
Nettover la machine 65
Lubrification de la machine 67
Changer l'ampoule 69
Que faire si 72
For European
Territories:
This product is suppressed for radio and
television interference with the
International Electrotechnical Commission
requirements of the CISPR.
Para losTerritorios
Europeos:
Este producto esta aislado contra las
interferencias que pueden producirse en
radio V television, de conformidad con la
Comision Electrotécnica Internacional de
laCISPR.
Pour lesTerritoires
Européens:
Ce produit a été pourvu d'un système anti-
parasite exigé par la Commission
Électrotechnique Internationale de la
CISPR.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this machine,basic safety precautions should always be followed including
the following:
Read ail instructions before using this machine.
DANGER -
Toreduce the risk of electric shock:
• The machine should never be left unattended when plugged in.Always unplug the
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
• Always unplug before relamping.Replace bulb with the same type rated 15 watts.
Besureta replace the face plate which coversthe light bulb before operating the machine.
WARNING -
Ta reduce the risk of burns,fire,electric shock
or injury to persons:
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same as
the rated voltage of the motor.
• Use this machine only for its intended use as described in this Operator's Guide.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the
Operator's Guide.
• Todisconnect,turn ail controls to the off ("0") position,then remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle,changing needle,
changing needle plate or changing presser foot, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers,lubricating,
or when making any other userservicing adjustments mentioned in the Operator's Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should any
adjustment be required.
• Do not unplug by pulling on cord.Ta unplug,grasp the plug, not the cord.
• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to
place anything on top of it.
• Always use the proper needle plate.The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• When sewing, keep fingers away from ail moving parts. Special care isrequired around
the sewing machine needle.
• Do not pull or push fabric while stitching.It may deflect the needle causing it to break.
• Before removing the bobbin case, remove plug from the socket outlet.
• Fordouble insulated machines, when servicing use only identical replacement parts.
• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it isnot working properly,
if it has been dropped or damaged,or dropped into the water. Return the machine to
the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair,electrical,or
mechanical adjustment.
• Never operate the machine with any air openings blocked.Keep ventilation openings
of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust,and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
2
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxvgen isbeing
administered.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used
by or near children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.
This product is intended for household use.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
AI utilizar esta maquina,se deberan seguir siempre las precauciones basicas de
seguridad, incluida la siguiente:
PELIGRO -
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
• La
maquina nunca debe permanecer descuidada después de enchufada.Debe siempre
ser desenchufada inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
• Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la lampara. Reemplazar la bombilla
por el mismo tipo de 15 watts. Asegurarse de reponer la placa frontal que cubre la
bombilla,antes de accionar la maquina.
ADVERTENCIA -
Para reducir el riesgo de corto circuitos,incendio,
descarga eléctrica
0
dai'los persona les:
• Asegurarse que el voltaje dei enchufe sea el mismo dei voltaje dei motor.
• Usaresta maquina solamente para los propositos indicados en este manual de manejo.
Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante coma indicado en el
manual de manejo.
• Para desconectar,girar los controles para la posicion off ("0") y desenchufar.
• Desenchufar 0 desconectar la maquina para efectuar cualquier ajuste en el area de
la aguja, la plancha corredera 0 el prensatelas.
• Desenchufar siempre la mâquina al quitar las cubiertas,al lubricar 0 al efectuar
cualquier otro ajuste mencionado el el manualde manejo.
• Nodebe tratar de ajustar la correa dei motor.Siprecisa algun ajuste,pongase en contacto
con el servicio técnico mas proximo.
• No desenchufar tirando dei cordon. Para desenchufar,agarre el enchufe no el cordon.
• Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo caer.Asegurarse de no
colocar nada sobre el mismo.
• Usar siempre la plancha corredera correcta.
La
placa incorrecta puede causar la
rotura de la aguja.
3

• No usar agujas dobladas.
• AI coser, mantenga los dedos apartados de las partes en movimiento.
Mantener cuidado especial alrededor dei ârea de la aguja.
• No tirar
0
empujar el tejido mientras esté cosiendo. Esto puede desviar la aguja
causando su ratura.
• Antes de quitar caja de bobina,desenchufar la mâquina.
• Cuando se precise reparar las maquinas con doble aislamiento.usar solamente piezas
de reposicion idénticas.
• No accionar la maquina si tiene el cordon 0 el enchufe defectuosos, si no funciona
correctamente, si se ha caido 0 danado 0 se ha mojado.Llévela al servicio técnico
mas proximo para su revision, reparacion, control eléctrico 0 ajuste mecanico.
• Nunca accionar la mâquina con las ventilaciones bloqueadas.Mantenga las
ventilaciones abiertas y el regulador de velocidad,libres de la acumulacion de
hilachas, polvo y tela suelta.
• Nunca dejar caer
0
introducir cualquier objeto en las aberturas.
• No usar en la intemperie.
• No accionar en ambientes donde estan siendo usados productos aerosol (spray),
0
siendo administrado oxigeno.
• No permitir que sea usada camo un jugete. Se recomienda una atencion especial
cuando la maquina es usada por
0
cerca de nir'\os.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
las reparaciones deben ser ejecutados por un representante técnico autorizado.
Este producto se destina a uso doméstico.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
Des précautions essentieles de sécurité doivente être toujours suivies quand cette
machine est en usage, inclusivement le suivant:
lire toutes les instructions avant d'user cette machine.
DANGER -
Pour réduire le risque d'une secousse électrique:
• la
machine ne doit jamais être négligée après être branchée.Toujours débrancher
la machine de la prise de courant, immédiatement après l'usage et avant le
nettoyage.
• Toujoursdébrancher avant le changement de la lampe. Remplacer la lampe avec le
même type de 15watts Assurerle replacement. De la plaque frontale qui couvre la lampe
avant de faire fonctionner la machine.
4
AVERTISSEMENT -
Pour réduire le risque de court circuits, incendie,
secousse électrique ou dommage personnels:
• Assurerque le voltage électrique de la prise de courant (prise du mur) soit le même
que celui du moteur.
• Usercette machine seulement pour le propos indiqué dans ce manuel d'opérateur.
• Userseulement des accessoires recommendés par le fabricant comme indiqué dans
le manuel d'opérateur.
• Pourdéconnecter, tourner tous les contrôles a la position off ("0") et débrancher.
• Débrancher de la prise de courant ou déconnecter la machine pour accomplir
n'importe quel ajustement dans la region de l'aiguille, tels qu'enfiler ou changer
l'aiguille, la demie-lune ou le pied presseur.
• Toujoursdébrancher la machine de la prise de courant pour retirer les couvertures,
lubrifier ou pour accomplir n'importe quel autre ajustement mentionné dans le
manuel d'opérateur.
• Il ne faut pas essayer d'ajuster la couroie du moteur. Contacter vôtre centre de
réparations le plus proche, dans le cas d'un ajustement être nécessaire.
• Ne pas débrancher en tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir la fiche, pas le fil.
• Manier le pédale contrôleur avec soin et éviter de le laisser tomber.Assurerde ne rien
poser dessus.
• Usertoujours la demie-lune correcte.la plaque incorrecte peut occasionner la rupture
de l'aiguille.
• Ne pas user des aiguilles arqués.
• En couturant, maintenir les doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement.
Précaution spéciale est nécessaire autour de l'aiguille de la machine a coudre.
• Ne pas tirer ou pousser le tissu en couturant. Ceci peut écarter l'aiguille, accasionnant
sa rupture.
• Débrancher avant de retirer la boite a bobine.
• Encas de réparation de machines de double isolation, user seulement des pièces de
rechange identiques
• Jamais actionner la machine avec le filou la fiche défectueux, si elle ne fonctionne
pas proprement, si elle a été renversée ou avariée ou laissée tomber dans de l'eau.
Renvoyerla machine au commerçant autorisé ou centre de réparations le plus proche,
pour vérification, réparation et ajustement électrique ou mécanique.
• Jamais actionner la machine avec les ouvertures d'air bloqués. Maintenir les ouvertures
de ventilation de la machine et du pédale contrôleur dégagés d'accumulation
d'éfiloches, poussière et étoffe déliée.
• Jamais laisser tomber ou introduire n'importe quel objet dans n'importe quelle ouverture.
• Ne pas user a l'intempérie.
• Ne pas actionner dans des ambiants où sont usés des produits aérosol (spray) ou de
l'axygène est administré.
• Ne pas permettre d'être usée comme un jouet. Précaution spéciale est nécessaire
quand la machine est usée par ou près des enfants.
GARDER CES INSTRUCTIONS
les réparations doiventêt être accomplisent par un representant technique autorisé.
Ce produit est destiné a usage domestique.
5

Principal parts Partes principales Pièces principales
4
nI
~
11
1. Hand wheel 1.Volante
l.
Le volant
2. Bobbin winder 2. Devanador 2.Devidoir
3.Tope y perno porta-3. Porte-bobine horizontal
3. Horizontal spool pin and carrete de friccion libre et étrier
holder 4.Almacenaje de 4.Rangement des
4. Accessory storage accesorios accessoires
5. Thread guide 5. Gufa-hilo 5. Guide-fil
6.Disco tension dei 6.Ressortde tension du fil
6.Bobbin winder tension devanador 7. Guide fil
à
fente
dise 7. Gufa-hilo por insercion 8.Releveur de fil
7.Snap-in thread guide 8. Palanca tira-hilos 9. Plaque de face
10.Bloc tension
MIl
fllu
11
JI\-< ____ ~~
1
i
,1
8.Take up lever 9.Placa frontal 11.Rongement des
diH
1
10.Dial tension hilo de la
-
--
9.Face plate accessoires (Bras-Libre)
10.Needle thread tension aguja 12.Pied presseur
à
dial 11.Almacenaje de enclenchement direct
21
Il
11.Accessory storage (Free accesorios (Brazo Libre) 13. Plaque
à
aiguille
1
12. Prensatelas de 14.Tablette amovible (Bras-
20
Arm) colocacion instantanea Libre)
1
12. Snap on presser foot 13.Plancha de aguja 15. Boite d'accessoires
13.Needle plate 14. Base de extension (Base Plane)
desmontable (Brazo 16. Pince aiguille
à
sens
14.Removable extension Libre) unique
table (Free Arm) 15. Caja de accesorios 17.Guides-fils
15.Accessory Box (Flat Bed) (Cama Plana) 18. Bouton de marche
16. One-way needle clamp 16. Sujetador aguja de arrière
12
~,-~}Lc:>
'>
>ç
..,
~
1
j17. Thread guides posicion unica 19.Sélecteur de longueur
\17.Gufas-hilo de point/boutonnière 4
18. Pushbutton reverse 18.Boton punto reversible temps
~
19.Stitch length dial/four-19. Diallongitud dei 20.Sélecteur de largeur de
step buttonhole punt%jales en cuatro point
1
tiempos 21.Bouton sélecteur de
20. Stitch width lever point
13
21.Pattern selector dial 20.Palanca anchura dei 22.Sélecteur de position
punto
1
22.Needle position selector 21.Dial seleccion diseno d'aiguille
23. Stitch balance control22.Selector posicion aguja 23. Equilibrage des points
extensibles (a l'exception
(except machines with 23.Control balance dei de pour machines avec
24
\\
\\
1
,, ~el li l~ _
1
stitches)punto (excepto para 5 points)
24.Presserfoot lifter maquinas con 5 puntos) 24. Releveur du pied
1 1
25.Thread cutter 24.Elevador prensatelas presseur
27
1.
'\ 25. Corta-hilos 25. Coupe fil
25
.~
J:
26. Feed system 26. Sistema de arrastre 26.Griffes d'entrainement
27. Slide plate 27.Placa corredera 27.Plaque glissière
28.Foot control 28.Controlador velocidad 28.Rhéostat
29. Electrical lead 29.Cordon 29.Prisede branchement
30.Enchufe maquina électrique
28~ ~
,
30.Machine plug 31.Interruptor fuerza Viuz 30. Fiche de branchement
29
31.Power and light switch 32. Aislador volante para 31.Interrupteur moteur-
PIN 362 95 32.Bobbin winding indent bobinado lampe
32. Debrayage
Ô
7
FLAT BEDI
CAMA PLANAI
BASE PLANE
Getting to know your machine
Conocimiento de su maquina
Faites connaissance avec votre machine

Accessories
The following accessories furnished with vour
sewing machine are designed to simplitv vour
sewing projects and increase the versatilitv of
vour machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated
part is reproduced on the part itself to help
vou select the correct attachment for the tvpe
of work vou are doing.
1.
Blindstitch hem presser foot
is used to
position the hem for blindstitch hemming.
2. Special purpose presser foot
(J) is used
for decorative and zig-zag sewing.
3. Buttonhole presser foot (L)
is used with
the General Purpose Needle Plate to make
four-step buttonholes.
4. Zipper foot (E)
isused for inserting zippers
and stitching corded seams.
5. Frictionfree spool holder
isused to hold
various size spools and allows thread to
unwind smoothlv.The spool does not turn.
6. Smallthread spool holder
(Q) for use with
small diameter spools of thread.
7, Needlepack
includes an assortment for
sewing various tvpes of fabrics.
8. Feed cover (F)
is used to prevent the feed
from moving the fabric when darning or
free motion embroiderv.
9,Transparent bobbins
for easv viewing of
thread supplV.
8
'
1~
~<,~
""
""
.
3
50
6cf
L,~,~
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados con
su maquina de coser,estan diselÏados para
simplificar sus proyectos de costura y
aumentar la versatilidad de sumaquina.
La letra que observa al lado de la parte
ilustrada esta grabada en el accesorio y
servira para asegurarle que ha seleccionado
el accesorio adecuado para suproposito.
1. Prensatelas para dobladillos con
puntada invisible,
util para situar el
dobladillo al caserio con puntada
invisible.
2, Prensatelas de uso especial
(J) para
costuras decorativas y en zig-zog.
3. Prensatelas para ojales (L)
se utiliza
con la Plancha de Aguja de UsoGeneral
para hacer ojales en cuatro tiempos.
4.Prensatelas para cremalleras (E)
para insertar cremalleras V realizar
costuras con cordon.
s.
Eltope de friccion libre dei carrete
se
utiliza para sostener bobinas de varios
tamalÏos y permite que el hilo se desoville
suavemente.Labobina no gira.
6.Eltope pequeno dei portacarrete
(Q)
se utiliza con bobinas de diametro
pequelÏo.
7. El paquete de agujas
incluye un
surtido para caser varios tipos de tejidos.
8. Laplancha cubre arrastre (F)
se utiliza
para impedir que la tela sea arrastrada al
zurcir a bordar.
9.Bobinas transparentes
para ver
facilmente la existencia de hilo.
Accessoires
Lesaccessoires suivants sont fournis avec votre
machine afin de faciliter la couture et
d'augmenter ainsi sespossibilités.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la
pièce elle-même et vous permet de
sélectionner rapidement l'accessoire
correspondant
à
vos besoins.
1,Pied point caché:
permet de bien
positionner le tissupour la couture d'ourlets
au point caché.
2,Pied bourdon
(J):
vous l'utiliserez pour
les points décoratifs et ceux
à
base de zig-
zag (bourdon).
3. Pied boutonnière (L):
à
utiliser avec la
plaque universelle (A) pour réaliser les
boutonnières 4temps.
4. Pied ganseur (E):
pour poser des
fermetures
à
glissière et des ganses en
ameublement.
S. Grand étrier:
maintient en place les
bobines sur le porte-bobine.Son diamètre
estadapté
à
celui des bobines.
6. Petit étrier
(Q):
pour bloquerles fusettes
ou petites bobines.
7,Assortiment d'aiguilles:
de différentes
grosseurs
à
sélectionner en fonction du
tvpe de tissu.
8. Couvre-griffes (F):
élimine l'action des
griffes d'entrainement pour réaliser reprises
et broderies
à
main levée.
9. CaneHes transparentes:
permettent le
contrôle de la quantité de fil disponible.
9

Connecting the machine
Pushplug into the receptacle (1) at the right
end of the machine.Thenconnect plug (2)
to voursocket outlet.
For North America
"Thisappliance has a polarized (one blade
wider than the other).To reduce the riskof
electric shock,thisplug isintended to fit in a
polarized outlet onlVone wav.
If the plug does not fit fullV in the outlet,
reversethe plug.Ifit stilldoes not fit,contact
a qualified electriclan to install the proper
outlet.Do not modify the plug in any wav".
Running the machine
Toturn on machine and sewing light, press
upper portion
T
of power switch.Toturn off
machine and light,presslower portion
"O'
of power switch.
Torunthe machine and control speed,press
the foot control with vour foot.The harder
vou press,the faster the machine willsew.To
stop machine,remove foot tram control.
Note:Do not operate machine without
fabric under the presser foot as this
mav damage the feed and the
presserfoot.
10
Conexiôn de la
,
.
maqulna
Inserte el enchufe en el receptaculo (1)
colocado a la derecha de la maquina.
Luego conecte la clavija (2) en la toma de
corriente.
Para America dei Norte
"Este aparato tiene una polarizacion (una
hoja mas ancha que la otra).Parareducir el
riesgo de electrocucion,este enchufe esta
preparado para alojarse,en uma toma de
corriente polarizada,solode una forma.
Siel enchufe no se ajusta completamente
enla toma de corriente, de la vuelta al
enchufe.Siaun asi continua sin entrar,con-
tacte con un electriclsta cualificado para
instalarla toma de corriente adecuada. No
modifique de ninguna manera el enchufe".
Accionamiento de
la mâquina
Para poner la maquina en marcha y
encender la luz, presionar sobre la parte
superior
T
dei interruptor. Para apagarla
presionar la parte inferior "0"de dicho
interruptor.
Para accionar la mâquina y controlar
la velocidad,presionar con el pie el
controlador de velocidad.A mavor presion,
mayor velocidad de costura.Para parar la
maquina,quite elpie deicontrolador .
Nota:No accionar la maquina sin tejido
debajo dei prensatelas va que
puede danarse el arrastre y el
prensatelas.
Branchement de
la machine
Introduisez la fiche de branchement du
rhéostat dans la prise
(1)
à
droite de la
machine, puisbrancher la machine
à
l'aide
de la prise(2).
Pour L Amerique du Nord
"Cet appareil a une prise polarisée (une
lame pluslarge que l'autre).
Afin de réduire le risque de décharge
électrique,cette prise est conçue pour ne
pouvoir être branchée que dans le bon sens
avec des connecteurs muraux polarisés.
Sila prise ne peut être insérée complète-
ment dans le connecteur mural, inversezla.
Sile problème persiste,vous devez consulter
un electricien qualifié qui vous installera le
support mural adapté.En aucun cas vous
ne devez modifier la prise".
Mise soustension de
la machine
Pour coudre et éclairer votre travail,
appuyez surl'interrupteur
''1''.
Pouréteindre,
appuyez pour amener l'interrupteur sur la
position
"O'.
Pourmettre en marche la machine,
appuvez sur le rhéostat;plus vous
appuverez,plus la vitesse de la machine
augmentera. Pourarrêter,levezle pied.
Note:Poser un morceau de tissu entre
le pied presseur et les griffes
d'entrainement lorsque vous arrêtez
votre travail.
11

Choosing and changing
needles
• Raise needle to ils highest position.
• Loosen needle clamp screw and rem ove
needle.
• With fiat side of needle to the back, insert
new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securelv.
Changing the needle
plate (A), (C)
• Raise needle and presser foot.
• Open siide plate.
• Lift up needle plate from right corner and
slide out from under foot.
• To replace needle plate,slide it under pin
(1)and push it firmlv to the left.
• Pressdown until il snapsinlo place.
Changing screw-on
presser feet
(H)
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2),guiding il toward
vou and to Ihe right.
• To replace presser fool wilh shank,hook
shank around the presser bar and tighlen
presser foot screw with the use of a coin.
12
Selecci6n
y
cambio
de aguias
•Eleve la aguja a su posiciôn mâs alla.
•Afloje el lornillo
V
saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando
hacia atrâs, inserte la nuevaaguja hasla
Ilegar a su tope.
• Ajuste ellornillo fuertemenle.
Cambio de la plancha
de aguia (A), (C)
• Eleve la aguja
V
el prensatelas.
• Abra la plancha corredera.
•Suba la plancha de aguja desde la esquina
dela derecha
V
quitela por debajo dei
prensatelas.
• Para colocarla, deslicela debajo dei perno
(1)
V
presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Cambio de prensatelas
a tornillo
(H)
• Eleve la aguja
V
el prensatelas.
• Afloje el tornillo (1)
V
quite el prensatelas (2),
guiândolo hacia Vd.
V
a la derecha.
•Para sustituir el prensatelas,enganche el
tronco alrededor de la barra prensalelas
V
ajusteel tornillo con una moneda.
Choisir et changer
l aiguille
• Soulevez l'aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille el retirez
l'aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille
à
fond dans le
pince-aiguille, le côté plat du talon
à
l'arrière.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
Comment changer la
plaque à aiguille (A), (C)
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
•Soulevez la plaque
à
aiguille du côté droil
el dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque
à
aiguille,
glissez-la sous la goupille (1).Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuvez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Comment changerles
piedpresseurs (H)
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1)et retirez le pied avec la
tige (2) en la faisanl pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur
à
lige, accrochez la lige aulour de la barre
du pied presseur el resserrez la vis
à
l'aide
d'une pièce de monnaie.
13

Attaching the feed
coyer (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motion embroiderv.
To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Siide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs
(1)
and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To rem ove,open slide plate and lift front
edge of cover;pull it awav.
Changingsnap-on
presserfeet (B),
(0),
(J),
(L)
• Raise needle to its highest position bV turning
hand wheel toward vou.
• Raise presser foot using presser foot lifter at
back of machine.
• Push toe of presser foot
(1)
up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
• Place new foot under centre of shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
• Don't turn screw.Instead, push presser foot
screw (4) down, firmlv until foot snaps
into place.
14
2
Colocaci6n de la plancha
cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar
el género de los dientes de arrastre,al zurcir
obordar. Para colocarlo haga 10siguiente:
• Eleve la aguja V el prensatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
partesuperior de la plancha de aguja
presionando los pivotes
(1),
(2) sobre los
agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla,abra la plancha corredera V
levante la plancha por su extremo V tire
de ella.
Cambio dei prensatelas
de colocaci6n
instantanea (B),
(0),
(J),
(L)
•Eleve la aguja a su posici6n mâs alta,
glrando el volante de mano hacia Vd.
•Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrâs de la mâquina.
•Presione eldedo dei prensatelas
(1)
hacia
arriba,hasta que éste salga de su
anclaje (2).
• Quite el prensatelas dela mâquina.
•Coloque el nuevo prensatelas debajo dei
centro de su anclaje.
•Bajela palanca dei prensatelas colocando
1anclajesobre el eje dei prensatelas (3).
• No9ire el tornillo.En su lugar,presione el
tornillo (4) hacia abajo firmementehasta
queencaje en su sitio.
Mise en place de la
plaque
à
repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l'entrainement du tissu quand vous cousez des
boutons,quand vousreprisez ou brodez à
mainlevée.Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrezla plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus de
la plaque glissière sous l'aiguille et amenez
les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser,ouvrez la
plaque glissière,soulevez le bord avant et
enlevez la plaque à repriser.
Comment changer les
semelles à
enclenchement direct
(B), (0), (J), (L)
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l'avant
vers l'arrière.
• Appuvez sur la semelle
(1)
jusqu'à ce qu'elle
se détache (2).
• Retirez-la.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
• Baissez le releveur du pied presseur pour
engagerla tige dans la traverse de la
semelle (3).
• Ne vissez pasmais appuvez fermement sur
la vis (4) jusqu'à enclenchement.
15

Fabric, thread and needle table
The needle and thread VOUchoose will depend upon the fabric being sewn.The table below
isa practical guide to needle and thread selection.Alwavs referto it before beginning a sewing
project.Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
Tabla de teiidos, hilos
y
aguias
Laaguja Vel hilo que escoja, dependerâ dei género a coser.Lasiguiente tabla es una guia
prâctica de selecci6n de agujas Vhilos.Remitasesiempre a ella antes de empezar un provecto
de costura. Usesiempre el mismo grosor Vtipo de hilo para la aguja V la bobina.
Tableau des fils, aiguilles ettissus
C'est en fonction de la nature du tissu que vous allez choisir l'aiguille et le fil
à
utiliser.Le
tableau ci-dessous guidera votre choix. Consultez-le toujours avant de commencer
à
coudre.
Utiliseztoujours la même grosseur de fil pour l'enfilage supérieur et la canette.
The fabrics below can be of anv fiber: cotton, linen, silk,wool,
Needles
svnthetic, ravon, blends. Thev are listed as examples of weight.
fabrics Thread Type Size
Light-
Batiste Cotton-wrapped 2020 11/80
Weight
Chiffon POlvesterCore
Crepe 100%POlvester
Organza (ExtraFine)
Voile • Mercerized Size50
Nvlon
Medium-
Cordurov Cotton-wrapped 2020 14/90
Weight
Flannel Polvester
Gabardine 100%Polvester
Gingham •Mercerized Size50
Linen Nvlon
Muslin
Wooi Crepe
Medium-
Canvas Cotton-wrapped 2020 16/100
Heavy
Coating Polvester
Denim 100%Polvester
Duck • Mercerized Size40
Sailcloth • "Heavv Dutv" 2020 18/110
Upholsterv
Knits
Single Knits Cotton-wrapped Bali-Point2045
Double Knit Polvester
Jersev 100%Polvester Size11/80,14/100,
Tricot Nvlon 16/110
•Not recommendedonstretch fobrics.
16
1..osgéneros indicados pueden ser de cualquier flbra:algod6n,
lino,seda, lana,sinteticos, rav6n,mezclas. Se relacionan camo
Agujas
ejemplos de peso.
Tejidos Hilo Tlpo Tamaiio
Ligeros
Batista Algod6n retorcido 2020 11/80
Gasa poliester
Cresp6n 100%Poliester
• Mercerizado tamano 50
Medio
Pana Algod6n retorcido 2020 14/90
Ligeros
Franela poliester
Gabardina 100%Poliester
Guinga • Mercerizado tamano 50
Lino Nvlon
Muselina
Crepe de Lana
Medio
Tejidos retorcidos Algod6n retorcido 2020 16/100
Pesa dos
1..ona poliester
Bavet6n • Mercerizado tamano 40
Denim •"Sobrecargado"
Loneta
Velamen 2020 18/110
De punto
Punto retorcido Algod6n retorcido Punta de bola 2045
Punto doble poliester Tamano 11/80,
Jersev Poliester 14/100,16/110
Tricot Nvlon
•No recomendado en tejidos eléisticos.
La composition des tissus peut-être:en coton, en lin, en soie,en
laine,en fibres svnthétiques. en ravonne, en fibres mélangées.
Aiguilles
Lestissussont listéscl-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Tissus fils Catégorie Size
Legers
Batist Coton mélangé 2020 11/80
Chiffon NVlon
Crêpe Polvester
• Retorsmercerisé nO50
Moyens
Velours côtelé Coton mélangé 2020 14/90
Flanelle Polvester
Gabardine • Retorsmercerisé n° 50
Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine
0
Epais
Lainage (manteau) Coton mélangé 2020 16/100
Canevas Polvester
Jean • Retorsmercerisé n° 40
Ciré
Vêtements de
marine
0
Tricots
Jersev Coton mélangé 2045 11/80
Jersev double Polvester 14/100
Tricot Nvlon 16/110
.Nlln recommandés pour les tissus extensibles .
17

Insert,ing a bobbin
• Raisepresserfoot.
• Turnhand wheel toward Vouuntil needle is
in its highest position.
• Open slideplate and removeempty bobbin.
1. Pull4 (10cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case,as
shown.
2.Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1)and then down the slotto the left
and guide around into notch (2).
3.Draw severa
1
inches of thread diagonallv
acrossthe bobbin toward the back of the
machine.
4. While holding thread on outside,close the
slide plate,allowing thread to extend
through the slot between the slide plate
and needle plate.
18
Colocacion de la
bobina
• Suba el prensatelas.
• Gireel volante hacia Vd.hastaque la aguja
se halle en su posici6n mas elevada.
•Abra la plancha corredera V retire la
bobina vacia.
1.Tire 10 cm.de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento
como se muestra.
2.Sujetando la bobina, guie el hilo por la
rendija (1)Vposteriormente por la abertura
de la izquierda,guiandolo a la abertura (2).
.Tirede algunos cm. de hilo diagonal mente
a través de la bobina hacia la parte
posterior de la maquina.
,~Sujetando el hilo por fuera, cierre la
loncha corredera, permitiendo que el hilo
Igaentre la rendija de la plancha
orredera V la plancha de aguja.
Mise en place de la
canette
• Relevezle pied presseur.
• Relevezl'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la
canette vide.
1. Tirez10cm de fil de la nouvelle canette et
posez-ladans sonsupport comme l'illustré
ci-contre.
2.Enmaintenant la canette, tirez le fil dans
le cran (1)puis dans la fente (2)versvotre
gauche .
3. Tirez quelques centimètres de fil en
diagonale versl'arrière de la machine.
• Suivrelesinstructionsp 25pour remonter le
fil de canette.
4. Pendant que voustenez le fil
à
l'extérieur,
fermez la plaque glissière pour que lefil
se situe dans la fente entre la plaque
glissière et la plaque
à
aiguille.
19

Winding a bobbin
Winding a bobbin isquick and easywhen Voufollowthe directionsbelow.Alwavswind the bobbin
before threading themachine and needle.
• Pushin indent(1)on hand wheel disc. Thiswill stop the needle from moving.
• Place spool of thread on spool pin.
• Siide spool cap (2)firmlv over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc(4).
• Possthread end,from inside,through small hole in rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push itto theright.
• Holding thread end, step on speed controller to run machineuntil desired amount of thread
iswound.(Winding stopsautomaticallv once bobbin isfull).
• Cut thread;push bobbin to the left and remove it from spindle.
•Trimthread end from top of bobbin.
• Returnhand wheel disc to sewing position bV pressing on sideopposite indent.
3
2
2
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es rapido Vfacil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la maquina V la aguja.
• Presionehacia adentro el disco (1)dei volante.Estoimpedirâ el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Inserteel tope (2)firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guie el hilo dei carrete e insértelo en la guia (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas dei reloj alrededor dei disco de tension (4).
• Poseel cabo desde dentro por el pequer'\o agujero dei borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje Vempujelo hacia la derecha.
• Sujetando elcabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo
deseada en la bobina (el bobinado se detiene automaticamente al lIenarse la bobina).
• Corte el hilo,empuje la bobina hacia la izquierda Vsaquela de su eje.
• Corte el cabo inicial dei hilo de la bobina.
• Ajusteel volante a la posici6n de costura presionando el bot6n de forma opuesta.
Remplissage de la canette
l'our remplir la canette, suivezles conseils cl-dessous:
• Appuver sur la touche débrovage (1)pour arrêter le mouvement de l'aiguille.
•Mettez la bobine de fil sur le porte-bobine.
, Bloquez la bobine
à
l'aide de l'étrier (2)pour éviter que le fil ne s'emmêle.
•Tirezle fil puis enclenchez-le dans le guide-fil (3).
Passerle fil entre les disques de tension du dévidoir (4)en suivant le sensdes flèches.
ssezl'extrémité du fil
à
travers un des trous de la canette,de l'intérieur versl'extérieur.
1
ngagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-laversla droite.
•lenez l'extrémité du fil puis appuvez sur le rhéostat.Puis remplissez la canette avec la
luantlté de fil que vous désirez.
(I.e
remplissage s'arrêtera automatiquement quand la
nette sera pleine).
upez le fil puis repoussezl'axe du dévidoir versvotre gauche avant de retirer la canette.
upez l'extrémité du fil au-dessusde la canette.
I~tlmettezen place le disque de débravage en appuvant sur le côté opposé au sigle.
21

Threading the machine
•Raise take-up lever to highest position by turning hand wheel toword you.
•Raise presser foot to release thread tension.
•Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snop into thread guide (1) and with only one hond pass the thread
under the guide and through the slot, as iIIustrated (2).
•Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (3). Hold the spool
lightly ond pull the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip into threod guard.
• Slip thread into take-up lever as iIIustrated (4).
•Pass thread through guides (5) and (6).
• Thread needle from front to back, pulling 4 (10cm) ofthread through eye (7).
Enhebrado de la maquina
• Eleve la palanca tira-hilos al mâximo, haciendo girar el volante hacia Vd.
• Levante el prensatelas para liberar la tensiOn dei hilo.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Deslice el tope firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede.
• Tiredei hilo y pâselo a través de las gufas (1) Y (2).
•Pase el hilo a través de los discos de tensiOn rodeando la parte inferior de éstos (3). Sosteniendo
1
carrete ligeramente,tire dei hilo suavemente hacia arriba y a la derecha, levantando el
muelle y permitiendo que el hilo se des lice dentro dei muelle protector dei hilo.
• Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (4).
• Pase elhilo a través de las gufas (5) y (6).
• Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10cms. de hilo a través dei ojo de la aguja (7).
nfilage de la machine
•lournezle volant de la machine pour amener le releveur de fil en position haute.
1Re
montez le releveur du pied presseur pour libérer la tension.
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine.
IBloquez la bobine
à
l'aide de l'étrier afin d'éviter que le fil ne s'emmèle.
Plissezlefil de bobine dans les guides-fils (1) et (2).
1
Il
liiez lebloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort de tension (3)
ornme illustré. Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine.
(,lissez lefil dans la fente du releveur de fil (4).
Passez lefil dans les guide-fils (5) et (6).
IEnfilozle chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez 10cm de filvers l'arrière(7).
23

Raising the bobbin
thread
1.Holdneedle thread looselvwith left hand.
• Turn hand wheel slowlV toward vou,
lowering needle into hole in plate.
2.Continueto do thisuntil needle risesabove
needle plate.
• Pullgentlv on needle thread and bring
up bobbin thread in a loop.
3.Open loop withfingerstofind end ofbobbin
thread.
4. Draw needle thread through left side
opening in presserfoot.
• Pull both threads to back of machine.
24
2
1
Extraccion dei hilo
de la bobina
1.Sujeteel hilo de la aguja suavementecon
la mano izquierda.
• Gireel volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de
la plancha.
2.Continue con estaoperoci6n hastaque el
hilo de la bobina salga
0
través de la
plancha de aguja.
• Tiresuavemente dei hilo de la aguja
y
sacara el hilo de la bobina en un lazo.
Abra el lazocon losdedos para encontrar
1
cabo dei hilo de la bobina.
ure el hilo de la agujo hacia el lado
IIqulerdo a través de la ranura dei
prensatelas.
•Tirede ambos hilos hacia la parte
osteriorde la maquina.
Remonter le fil
de canette
1.Tenezlégèrement le fil de l'aiguille de la
main gauche.
• Tournezlevolant
à
la main lentementvers
vous et faites descendre l'aiguille dans
le trou de la plaque à aiguille.
2.Continuez
à
tourner le volant jusqu'à ce
que l'aiguille remonte au-dessus de la
plaque à aiguille.
• Tirezlégèrement sur le fil de l'aiguille
pour faire remonter le fil de la canette.
3.Défaitesla boucle ovec les doigts.
4. Passezle fil de l'aiguille dans la fente
gauche du pied presseur.
• Placez les deux fils vers l'arrièredela
machine.
25

Sewing a seam
You can sew seams easilv and accuratelv
wh en VOUfollow the suggestions below.
Placing fabric under foot
Most fabricscan be placed under the foot bV
raising the presser foot lifter (1) to its normal
Up position (2), where it locks in place.
When using bulkv fabric,multiple fabric lavers
or an embroiderv hoop,raise the lifter tothe
high rise position (3),thus increasing the space
between the foot and the needle plate.
• Lower presser foot lifter ail the wav down and
vou are readv to sew.
Basting
Pin basting and hand basting are easv wavs
to make temporarv seams before machine
sewing.
• To pin baste,insert pins at stitching line.
NEVERplace pins on the underside of fabric
in contact with the feed. Do not sew over
pins;pull them out as vou stitch.
• Tohand baste, make long stitches that can
be easilv removed.
Keeping seams straight
To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate.
• The most commonlv used line (1),the5/8inch
(1.6 cm) seam allowance,is extended onto
the siide plate.
28
Realizacion de una
costura
Siguiendo las indicaciones siguientes, podra
realizar costuras con facilidad V precision.
Colocacion dei tejido
debajo dei prensatelas
La mavoria de los tejidos pueden colocarse
debajo dei prensatelas,subiendo el elevador
dei prensatelas (1) hasta su posicion normal
Up (2). Cuando se utilice un tejido grueso,
de varias capas
0
un aro de bordar,suba el
elevador hasta su posicion alta (3); de este
modo se aumenta el espacio entre el
prensatelas V le plancha de aguja.
•Baje el elevador dei prensatelas en su
totalidad V estarâ preparada para coser.
Hilvanado
El hilvanado con alfileres V a mano son los
medios simples de realizar costuras
provisionales antes de coser a mâquina.
•Para hilvanar con alfileres,inserte alfileres
en la linea de costura. NUNCA coloque
alfileres sobre el reverso dei tejido en
contacto con el arrastre.No cosa sobre los
alfileres;sâquelos segun cose.
•Pora hilvanar a mano, cosa puntadas largas
V flojas que se puedan quitar facilmente.
Como mantener las
costuras rectas
Para dirigir las costuras en linea recta,utilice
una de las lineas-guia de la plancha de
aguja.
• La linea utilizada con mâs frecuencia (1),
1.6 cm. demargen decostura,se extiende
sobre la plancha de aguja.
Assembler une
couture
Pour assembler rapidement une couture, nous
vous conseillonsla méthode suivante:
Comment positionner le tissu
sous le pied presseur
La plupart des tissus peuvent ètre placés sous
le pied presseur en soulevant le releveur du
pied presseur (1) en position (2).
Quand vous cousez du tissuépaisou plusieurs
épaisseurs de tissus, ou encoreau cercle
à
broder,relevez le pied en position (3).Cette
position augmente l'espace entre lepied et
la plaque
à
aiguille.
• Avant de commencer
à
coudre,baissez
toujours le pied presseur.
Bâtir
Pour préparer la couture,vous pouvez bâtir
à
la main mais le bâti aux épingles est une
manière aisée de procéder .
• Positionnez les épingles, comme illustré, sur
la ligne de piqure.Ne les présentez jamais
sous le pied presseur du côté de la griffe
d'entrainement. Ne piquez pas sur les
épingles retirez-les au fur et
à
mesure.
• Si vous faufilez
à
la main,faites-le
à
longs
pointspour pouvoir les retirer facilement
aprés la couture.
Pour piquer droit
Servez-vous des lignes gUides de la plaque
à
aiguille pour piquer droit.
• La plus utilisée de ces lignes (1)est cellequi
se continue aussi sur la plaque glissière.Elle
vousass,ure une valeur couturede1,6 cm
si l'aiguille est en position centrale.
29

Starting a seam
Placefabric under presserfoot 1/2inch (12mm)
from rear of fabric.Align the right edge with
one of the seam guidelines on the needle
plate.Lowerthe presserfoot.
Backstitch to the edge of the fabric for
reinforcementbVpushing inthe reversebutton
located in centre ofthe stitch length dial. Hold
button in until stitching reachesedge of fabric.
Releasepush button for forward stitching.
Guiding and supporting
fabric
• Fortricot,and other similar svnthetic knits,
applv gentle tension bV holding the fabric
at the front and back of presserfoot as Vou
sew.Do not pull fabric.
• Forelasticated fabric,stretch lace, and knits
with an unusualamount of elasticity, hold
the fabric fjrmlv in front and back of the
presser foot to stretch the seam as the
stitches are being placed.
3
Comienzo de una costura
Coloque el tejido debajo dei prensatelas a
12mm.dei fondo dei tejido.Alinee el borde
derecho con una de las lineas-guias de la
costura de la plancha de aguja.Baje el
prensatelas.
Pulsando el bot6n de costura reversible
situado en el centro dei dial de largo de
puntadas, cosa hacia atrâshasta el fondo dei
tejido para reforzarla costura.
Mantenga el bot6n presionado hastaque las
puntadas Ileguen al fondo dei tejido.Suelte
el bot6n para coser hacia adelante.
Guia y ayuda dei tejido
•Paracoser tricot Votrostejidos similares de
punto sintético, aplique una ligera tensi6n
agarrandolo por delante V por detrâs dei
prensatelaspara mantenerlo tensomientras
cose. No tire dei tejido.
•Paratejidos elâsticos,de encaje extensible
Vde punto,con una cantidad de
elasticidad poco comun, aplique una
tension mâs firme por delante Vpor detrâs
dei prensatelas,para estirarla costurasegun
se van aplicando las puntadas.
Débuter une couture
Positionnez letissu sous le pied presseur.
Alignez le bord droit le long de la ligne-guide
choisie, baissez l'aiguilledans la ligne de
piqûre
à
1 cm du bord supérieur.Baissezle
pied presseur.
Appuvez sur le bouton demarche arriére
situé au centre du sélecteur de longueur de
point.Piquezjusqu'aubord du tissuen marche
arriére pour renforcer le départ de la couture.
Relâchez le bouton de marche arrière et
piquez en avant.
Guider et diriger le tissu
• Pourle tricot et des tissussimilaires,jersevs,
svnthétiques, maintenez-les
à
l'avant et
à
l'arrière du pied presseur sans tirer ni
pousser le tissu.
• Lestissusextensiblesdoivent êtrefermement
tendus
à
l'avant et
à
l'arriêredu pied presseur
pour détendre la couture.
31

Straight stitching
Stitch width selector
Before
VOU
move the selectors to set vour
machinefor straight stitching,turn the hand
wheel toward vou until needle isat itshighest
point.
Straight stitching can be performed with
pattern selector in anv position;stitch width
lever must be set at ( ) onlv.
p
Needle position
selector
Needle PositionSelector positionsthe needle
in left (, ),center ( , ) or right ( , )
needle positions.
Stitch length selector
Toadjust the length of vour stitches,turn the
dial sothat desired stitch length ispositioned
under ( • ) svmbol.
• Toshorten stitch length, turn dial toward a
lower number.
• Tolengthen stitch length, turn dial toward a
higher number.
32
i
,
c
,,
Puntada recta
Selector anchura
dei punto
Antesde mover losselectorespara coser con
puntada recta, gire el volante hacia Vd.hasta
que la aguja estépor encima de la plancha
de aguja.
La
puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patr6n en cualquier posici6n,la
palanca de anchura dei punto debe
colocarse en ( ). unicamente.
Selector posicion
de aguia
Elselector de posicion de aguja,posiciona
ésta a la izquierda ( , ),centro ( , ),
0
derecha ( ').
Selector longitud
dei punto
Para regular el largo de la puntada gire el
disco hasta seleccionar el largo deseado
debajo dei simbolo ( • ).
• Parouna puntada corta,gire el disco hocia
un numero mas bajo.
• Parauna puntada larga,gire el disco hacia
un numero mas alto.
Le point droit
Sélecteur de largeur
de point
Remontezl'aiguille en position haute.Placez
le sélecteur delargeur de point sur la
position point droit ( ).Cette position
permet le déplacement'facile du sélecteur
de choix de points.
Poussezle sélecteur de choix de points au
centre du point choisi.
Sélecteur de position
d aiguille
Avant de déplacer le sélecteur de positions
d'aiguille, assurez-vousque l'aiguille est en
position haute.
Ce sélecteur vous donne 10 possibilité de
déplacer l'aiguille
à
gauche ( ),
à
droite
( ,) ou en position centrale ( , ).
Sélecteur de longueur
de point
Poursélectionnerla longueur de point,tournez
le disque pour amener le chiffre désiréface
au point ( • .
• Pourun point court,tournez le disquevers
les petits chiffres.
• Pourun point long,tournez le disqueversles
grands chiffres.
33

Applications with
straight stitching
Darning
Recommended settings
Stitch Selection:Straight Stitch
Needle Position:
Stitch Width:
ml
Stitch Length:Anv setting
Foot:Removefoot and shank
Needle Plate:General Purpose (A)
Attach feed cover plate (F)
Reverse stitch button
The reverse stitch button,with the ( )
symbol,is located in the centre of the stitch
length selector.
• Forreversestitching,push in the button and
hold in place.The machine will stitch in
reverseonlv as long as vou keep the button
pushed in.
Sewing in reverse
To neaten the end of a seam, push in the
reversebutton and backstitch 3-4stitches.
Raise needle and presser foot and remove
fabric bVdrawing it to the back and left.Cut
thread on thread cutter on presserbar.
34
•
Aplicaciones con
puntada recta
Zurcido
BotOnpuntada reversible
Elboton de puntada reversible,con el simbolo
(),estâ situado en elcentro dei selector
de longitud dei punto.
•Porapuntodas reversibles,presioneel bot6n
Vreténgalo Lamaquina cosera en reversible
unicamente mientras se tenga el bot6n
presionado.
Costura
reversible
Parareforzarel final de una costura,presione
1bot6n de costura reversible V de 3-4
puntadas hacia atrâs.
levela aguja Vel prensatelasVquite el tejido
IIrando de este hacia atras Va la izquierda.
Corte el hilo en el cortahilosde la barra
rensatelas.
Applications avec le
point droit
Repriser
Marche arrière
La
touche ( ) au centre du sélecteur de
longueur de point permet de coudre en
marche arrière.
• Pour arrêter les coutures, appuvez sur le
bouton.Tantque vous le maintiendrez en
place,la machine coudre en marche
arriêre.
Couture en marche
arrière
Pour renforcer la fin de la couture, faites
quelques points d'arrêt en marche arrière.
Relevez l'aiguille et le pied presseur et
dégagez le tissuen le tirant versl'arrière sur
la gauche.Coupez le fil
à
l'aide du coupe-fil
encastré dans la barre du pied presseur.
35
Posiciones recomendadas
Selecci6n punto: Punto recto
Posici6naguja:
Anchura punto:
Longitud punto:Cualquier posici6n
Prensatelas:Quite el prensatelas V
el tronco
Plancha aguja: Usogeneral (A)
Adaptar plancha cubre arrastre (F)
Réglages recommandés
Pointutilisé:point droit
Positiondel'aiguille:
Largeur depoint:
Longueur depoint:Toutréglage
Pied presseur:Retirezle pied presseur
et le talon
Plaque
à
aiguille universelle(A)
Plaque
à
repriser (F)

Inserting a zipper
Preparation
Pattern:
Stitch length:2-5
Foot:Zipper (E)
Needle plate:General Purpose (A)
Adiusting the
zipper foot
When the zipper teeth are to the left of the
needle (A):
• Slide the adjusting block,
(1)
which slides on
the pin, across to the right.
• Snap-on the foot to the left side of the pin.
When the zipper teeth are to the right of the
needle
(B):
• Slide the adjusting block,
(1)
across to the
left.
• Snap-on the foot to the right side of the pin.
36
A
Insercion de
cremalleras
Preparacion
Punto:
Posicion aguja:
Anchura punto:
Longitud punto:2-5
Prensatelas: Cremalleras (E)
Plancha aguja: Uso General (A)
Aiuste dei prensatelas
para cremalleras
Cuando los dientes de la cremallera estan
ala izquierda de la aguja (A):
•Deslice el bloque de ajuste
(1),
el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
• Engarce el tronco dei prensatelas sobre el
lado izquierdo dei pasador.
Cuando los dientes de la cremallera estân
a
la derecha de la aguja
(B):
• Deslice el bloque de ajuste
(1),
el cual se
desliza sobre el pasador,a tope hacia la
Izquierda.
•Engarce el tronco dei prensatelas sobre el
lado derecho dei pasador.
Pose d une fermeture
glissière
Préparation
Point:
Fixation du pied
ganseur
Si les mailles de la fermeture sont
à
gauche
de l'aiguille (A):
• Glissez la semelle du pied ganseur le long
de la goupille vers la droite
(1).
• Enclenchez le côté gauche de la semelle
sur la jambe du pied presseur.
Si les mailles de la fermeture sont
à
droite de
l'aiguille
(B):
• Glissez la semelle du pied ganseur le long
de la goupille vers la gauche (1).
• Enclenchez le côté droit de la semelle sur
la jambe du pied presseur.
37
Needle position:
Stitch width:Position d'aiguille:
Largeur depoint:
Longueur depoint:2-5
Pied presseur:Ganseur (E)
Plaque
à
aiguille:Universelle
(A)
Table of contents
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer 307 G Installation and operation manual

Singer
Singer 43-7 User manual

Singer
Singer 111W112 Quick start guide

Singer
Singer 107W50 User manual

Singer
Singer 65W Installation and operation manual

Singer
Singer CONFIDENCE 7467 User manual

Singer
Singer 4423 User manual

Singer
Singer 72W19 User manual

Singer
Singer CG-550 Operation instructions

Singer
Singer 400W106 Quick start guide

Singer
Singer MA75T User manual

Singer
Singer 14 U444B Manual

Singer
Singer 109-426 User manual

Singer
Singer 66-1 User manual

Singer
Singer M1505 User manual

Singer
Singer CONFIDENCE 7470 User manual

Singer
Singer 57-14 User manual

Singer
Singer HD6360 User manual

Singer
Singer 850CSH User manual

Singer
Singer 216G User manual