Singer XL-420 User manual

XL-420
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES

³,03257$176$)(7<,16758&7,216´
“WARNING
-
7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQV¿UHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV´
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
RUODFNRIH[SHULHQFHDQGNQRZOHGJHXQOHVVWKH\KDYHEHHQJLYHQVXSHUYLVLRQRULQVWUXFWLRQFRQFHUQLQJXVHRIWKHDSSOLDQFH
by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
³1HYHURSHUDWHWKLVVHZLQJPDFKLQHLILWKDVDGDPDJHGFRUGRUSOXJLILWLVQRWZRUNLQJSURSHUO\LILWKDVEHHQGURSSHG
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
³,IWKHVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHGE\WKHPDQXIDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\TXDOL¿HGSHUVRQVLQ
order to avoid a hazard.”
³1HYHURSHUDWHWKHVHZLQJPDFKLQHZLWKDQ\DLURSHQLQJVEORFNHG.HHSYHQWLODWLRQRSHQLQJVRIWKHVHZLQJPDFKLQHDQGIRRW
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or
replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
³.HHS¿QJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQHQHHGOH´
³1HYHUVHZZLWKDGDPDJHGQHHGOHSODWHDVWKLVFDQFDXVHQHHGOHWREUHDN´
15. “Do not use bent needles.”
³'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÀHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN´
³6ZLWFKWKHVHZLQJPDFKLQHRII³´ZKHQPDNLQJDQ\DGMXVWPHQWVLQWKHQHHGOHDUHDVXFKDVWKUHDGLQJQHHGOHFKDQJLQJ
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
³$OZD\VXQSOXJVHZLQJPDFKLQHIURPWKHHOHFWULFDORXWOHWZKHQUHPRYLQJFRYHUVOXEULFDWLQJRUZKHQPDNLQJDQ\RWKHUXVHU
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
³7RDYRLGHOHFWULFDOVKRFNQHYHUSXWWKHPDFKLQHQRUWKHPDLQVFDEOHRUPDLQVSOXJLQWRZDWHURURWKHUOLTXLGV´
20. “The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the
product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
³6$9(7+(6(,16758&7,216´
“This product is for household use, or equivalent.”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
-7RUHGXFHWKHULVNRIHOHFWULFVKRFN´
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
WR¿WLQDSRODUL]HGRXWOHWRQO\RQHZD\,IWKHSOXJGRHVQRW¿WIXOO\LQWKHRXWOHWUHYHUVHWKHSOXJ,ILWVWLOOGRHVQRW¿WFRQWDFWD
TXDOL¿HGHOHFWULFLDQWRLQVWDOOWKHSURSHURXWOHW'RQRWPRGLI\WKHSOXJLQDQ\ZD\
“CAUTION
-
-0RYLQJSDUWV7RUHGXFHULVNRI LQMXU\VZLWFKRIIEHIRUH VHUYLFLQJ&ORVHFRYHUEHIRUHRSHUDWLQJ
machine.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
6,1*(5LVDUHJLVWHUHGWUDGHPDUNRI7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRULWVDI¿OLDWHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRULWVDI¿OLDWHV$OOULJKWVUHVHUYHG

1
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.
Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
-
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE
-
1. “Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage
par ou près des entants.”
2. “Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicaps physiques,
sensoriels ou mentaux de capacités ou de manque d’expérience et des connaissances, à moins qu’ils n’aient été donnée de
surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants
GRLYHQWrWUHVXUYHLOOpVD¿QGHV¶DVVXUHUTX¶LOVQHMRXHQWSDVDYHFO¶DSSDUHLO´
3. “N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.”
4. “N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation réglage électrique ou mécanique.”
5. “Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, les personnes de son agent de service
RXGHPrPHTXDOL¿FDWLRQD¿QG¶pYLWHUXQGDQJHU´
6. “N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.”
7. “Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.”
8. “Usage intérieur seulement.”
9. “N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.”
10. “Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.”
11. “Éteignez ou débranchez l’appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le
remplacement des lampes.”
³$UUrWH]³´ODPDFKLQHjFRXGUHORUVTXHYRXVIDLWHVGHVUpJODJHVjO¶DLJXLOOHHQ¿ODJHFKDQJHPHQW
HQ¿ODJHGHFDQHWWHRXFKDQJHPHQWGHSLHGSUHVVHXUHWF´
13. “Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
HIIHFWXH]ODOXEUL¿FDWLRQRXWRXWDXWUHHQWUHWLHQPHQWLRQQpGDQVOHPDQXHOG¶LQVWUXFWLRQV´
14. “N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.”
15. “N’utilisez pas en plein air.”
16. “N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.”
17. “Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt (“0”), puis débranchez la prise externe de courant.”
³1HGpEUDQFKH]SDVHQWLUDQWOHFRUGRQ3RXUGpEUDQFKHUVDLVLVVH]OD¿FKHQRQSDVOHFRUGRQ´
19. “Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble d’alimentation ou prise d’alimentation en eau ou autres liquides.”
20. “Le voyant d’alimentation maximale de la lampe est 0,3 W, tension maximale est de DC 5V, si la lampe LED est endommagée,
vous ne devriez pas utiliser le produit et l’envoyer à la fabrication ou l’agent de service pour réparer ou remplacer à la fois.”
21. “Attention ce qui suit pour éviter les blessures:
- Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance:
- Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil avant d’effectuer l’entretien.”
“PRECAUTION
-
3LqFHVHQPRXYHPHQW$¿QGHUpGXLUHWRXWULVTXHGHEOHVVXUHpWHLJQH] HWGpEUDQFKH]
le cable électrique avant d’éffectuer toute intervention de maintenance sur la machine.
Fermez le carter avant d’utiliser la machine.”
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de
blessures personnelles:
Pour réduire le risque de décharge électrique:
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes
électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge
pOHFWULTXHFHWWH¿FKHQHSHXWrWUHEUDQFKpHGDQVODSULVHTXHG¶XQHVHXOHIDoRQ6LOD¿FKHQHSHXWSDVrWUHLQVpUpHHQWLqUHPHQW
GDQVODSULVHWRXUQH]OD¿FKH6LOD¿FKHQHSHXWWRXMRXUVSDVHQWUHUGDQVODSULVHYHXLOOH]FRQWDFWHUXQpOHFWULFLHQTXDOL¿pD¿Q
TXLOYRXVLQVWDOOHODSULVHPXUDOHDSSURSULpH1HPRGL¿H]OD¿FKHHQDXFXQFDV
9HXLOOH]QRWHUTX¶HQFDVGHGHVWUXFWLRQFHSURGXLWGRLWEpQp¿FLHUG¶XQUHF\FODJHVpFXULVpFRQIRUPHjODOpJLVODWLRQ
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur
agréé.
6,1*(5HVWXQHPDUTXHHQUHJLVWUpHGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRXGHVHVVRFLpWpVDI¿OLpHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRXVHVVRFLpWpVDI¿OLpHV7RXVGURLWVUpVHUYpV

2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. “No usar la máquina como un juguete.”
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. “Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción física, sensorial o mental,
capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de
utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.”
3. “Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
8VDU~QLFDPHQWHORVDFFHVRULRVUHFRPHQGDGRVSRUHOIDEULFDQWH\TXHYLHQHQHVSHFL¿FDGRVHQHVWHPDQXDO´
4. “No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”
5. “Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas
FDOL¿FDGDVD¿QGHHYLWDUXQSHOLJUR´
³1RXVDUODPiTXLQDFRQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQEORTXHDGRV0DQWHQHUORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQGHODPiTXLQDGHFRVHU
y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”
³1RLQWURGXFLUQRLQVHUWDUREMHWRVHQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQ´
8. “Uso en interiores solamente.”
9. “No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”
10. “Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”
11. “Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o
sustitución de las lámparas.”
12. “No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
³0DQWHQHUORVGHGRVDOHMDGRVGHWRGDVODVSDUWHVPRYLEOHVGHODPiTXLQD7HQHUXQFXLGDGRHVSHFLDOFRQODDJXMD´
14. “Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”
15. “No usar agujas despuntadas.”
16. “No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”
17. “Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18. “Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”
19. “Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”
20. “La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se daña la lámpara LED, que no debe
usar el producto y enviarlo a la fabricación o el agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21. “Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
PARTES MÓVILES
-
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de
cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el
riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el
enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente,
FRQWUDWHDXQHOHFWULFLVWDFDOL¿FDGRSDUDTXHOHLQVWDOHODWRPDGHFRUULHQWHDGHFXDGD1RLQWHQWHPRGL¿FDUHOHQFKXIH
6,1*(5HVXQDPDUFDUHJLVWUDGDGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRVXV¿OLDOHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRVXV¿OLDOHV5HVHUYDGRVWRGRVORVGHUHFKRV
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional
referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.

3
Sewing machine
Dimensions: 567 mm × 240 mm × 317 mm
0DVVRIWKHHTXLSPHQWNJ
Embroidery unit
Dimensions: 504 mm × 411 mm × 141 mm
0DVVRIWKHHTXLSPHQWNJ
Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 64 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)
For European version
1.GETTING TO KNOW YOUR MACHINE
0DFKLQHLGHQWL¿FDWLRQ---------------------------------------------- 6 - 7
Accessories ----------------------------------------------------------- 8 - 9
Setting up your machine --------------------------------------- 10 - 11
Spool pins ---------------------------------------------------------- 10 - 11
Winding bobbin ---------------------------------------------------12 - 13
Threading the bobbin thread ----------------------------------14 - 15
Threading the top thread ---------------------------------------16 - 17
Using automatic needle threader ----------------------------18 - 19
Needle, thread and fabric chart ------------------------------20 - 21
Adjusting top thread tension ----------------------------------22 - 23
Changing presser foot ------------------------------------------22 - 23
Control panel functions -----------------------------------------24 - 27
Functions of operation switch panel -------------------------28 - 29
2. STARTING TO SEW
4XLFNUHIHUHQFHWDEOHRIVWLWFKOHQJWKDQGZLGWK ---------30 - 31
Straight stitching -------------------------------------------------32 - 35
Keeping seams straight, Inserting zippers and piping
+DQGORRNTXLOWVWLWFK--------------------------------------------34 - 35
Zigzag stitching ---------------------------------------------------36 - 37
Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
Blind stitch ---------------------------------------------------------38 - 39
0XOWLVWLWFK]LJ]DJ------------------------------------------------40 - 41
Stretch stitches ---------------------------------------------------42 - 49
Straight stretch stitch, Ric-rac stitch,
Honeycomb stitch, Overedge stitch, Feather stitch,
Pin stitch, Ladder stitch, BODQNHWVWLWFK
Slant pin stitch, Slant overedge stitch,
*UHHNNH\VWLWFK(QWUHGHX[VWLWFK&ULVVFURVVVWLWFK
Crossed stitch
Decorative Stitching ---------------------------------------------48 - 49
Continuous patterns ---------------------------------------------50 - 51
Sewing on a button ----------------------------------------------50 - 51
Buttonholes --------------------------------------------------------52 - 57
Using buttonhole foot, Corded buttonholes
Buttonholing with hard-to-sew fabrics
TABLE OF CONTENTS
3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING
Before attaching embroidery unit ----------------------------58 - 61
Attaching embroidery foot, Inserting the bobbin,
Threading the top thread, Extension table
Attaching embroidery unit --------------------------------------62 - 63
Removing embroidery unit -------------------------------------62 - 63
Securing fabric in embroidery hoop -------------------------64 - 65
Using fabric and stabilizer -------------------------------------66 - 69
Preparing the machine before installing the hoop -------70 - 71
Attaching and removing embroidery hoop -----------------70 - 71
Installation of software ------------------------------------------72 - 75
Operation switches when embroidery unit is attached ----76 - 77
Operation switches, Thread tension control
Troubleshooting --------------------------------------------------78 - 87
Helpful information for embroidering with Futura
0XOWL+RRS ---------------------------------------------------------88 - 95
Helpful messages when embroidering ---------------------96 - 97
4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW
Presser foot lifter -------------------------------------------------98 - 99
Feed dog control -------------------------------------------------98 - 99
Converting to free-arm sewing -------------------------------98 - 99
3HUIRUPDQFHFKHFNOLVW ---------------------------------------100 - 101
&OHDQLQJKRRNDUHDDQGIHHGGRJV-----------------------102 - 103
Oiling inside the face cover ---------------------------------104 - 105
Special accessories ------------------------------------------106 - 107
Knee lifter -------------------------------------------------------------- 108
Endless embroidery hoop -----------------------------------108 - 117
Helpful messages ---------------------------------------------118 - 119

4
TABLE DES MATIERES
1.VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ---------------------------------------- 6 - 7
Accessoires ----------------------------------------------------------- 8 - 9
Préparation de la machine -------------------------------------10 - 11
Porte-bobine -------------------------------------------------------10 - 11
Préparation de la canette --------------------------------------12 - 13
(Q¿ODJHGX¿OGHFDQHWWH---------------------------------------14 - 15
(Q¿ODJHGX¿OVXSpULHXU ----------------------------------------16 - 17
8WLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHDLJXLOOHDXWRPDWLTXH---------------18 - 19
7DEOHDXGHVDLJXLOOHV¿OVHWWLVVXV --------------------------20 - 21
5pJODJHGHODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU ----------------------22 - 23
Fonctions du panneau de commande ----------------------24 - 27
Fonctions des touches du panneau de commande -----28 - 29
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des
longueurs et largeurs de points --------------------------30 - 31
Point droit ----------------------------------------------------------32 - 35
Pour garder la couture droite,
Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner)
Exécution du point de matelassage -------------------------34 - 35
Point zigzag -------------------------------------------------------36 - 37
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible -----------------------------------------------------38 - 39
Zigzag multi-point ------------------------------------------------40 - 41
Points extensible -------------------------------------------------42 - 49
Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d’abeille,
Point surjet, Point plume, Point épingle, Point d’échelle,
Point languette, Point epingle oblique, Surjet oblique
Point grec, Point entredeux, Point entrecroisé, Point croisé
0RWLIVGpFRUDWLIV--------------------------------------------------48 - 49
0RWLIVFRQWLQXHOV -------------------------------------------------50 - 51
Pose de boutons--------------------------------------------------50 - 51
Confection des boutonnières ----------------------------------52 - 57
Utilisation du pied boutonnière,
Boutonnières avec ganse (renforcées),
&RXWXUHGHERXWRQQLqUHVDYHFGHVWLVVXVGLI¿FLOHVjFRXGUH
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE
$YDQWGH¿[HUO¶XQLWpGHEURGHULH-----------------------------58 - 61
)L[DWLRQGXSLHGEURGHULH(Q¿ODJHGX¿OGHFDQHWWH
(Q¿ODJHGX¿OVXSpULHXU3ODWHDXGHUDOORQJH
Fixation de l’unité de broderie --------------------------------62 - 63
Retrait de l’unité de broderie ----------------------------------62 - 63
Fixation du tissu dans le cerceau de broderie ------------64 - 65
Utilisation du tissu et de l’entoilage --------------------------66 - 69
Préparation de la machine avant d’installer le cerceau-70 - 71
Fixation et retrait du cerceau de broderie ------------------70 - 71
Installation du logiciel -------------------------------------------72 - 75
Touches de fonctionnement lorsque l’unité de
EURGHULHHVW¿[pH --------------------------------------------76 - 77
Touches de fonctionnement,
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
Dépannage --------------------------------------------------------78 - 87
Renseignements d’aide
&HUFHDX0XOWLSOH -------------------------------------------------88 - 95
0HVVDJHVXWLOHVSRXUODEURGHULH ----------------------------96 - 97
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR
Levier du pied presseur ----------------------------------------98 - 99
Contrôle des griffes d’entraînement -------------------------98 - 99
Utilisation du bras libre -----------------------------------------98 - 99
9pUL¿FDWLRQGHVSHWLWVSUREOqPHVGHFRXWXUH -------------98 - 99
Nettoyage des griffes et du crochet ----------------------100 - 101
Graissage dans la plaque frontale ------------------------102 - 103
Huilage de l’intérieure de la Plaque frontale -----------104 - 105
Accessoires spéciaux ----------------------------------------106 - 107
Levier au genou ------------------------------------------------------ 108
Le cerceau de broderie en continu -----------------------108 - 117
0HVVDJHVG¶DLGH ----------------------------------------------118 - 119
0DFKLQHjFRXGUH
Dimensions: 567 mm × 240 mm × 317 mm
3RLGVGHO¶pTXLSHPHQWNJ
Unité de broderie
Dimensions: 504 mm × 411 mm × 141 mm
3RLGVGHO¶pTXLSHPHQWNJ
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 64 W
Utilisation de la
température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
Version pour l’Europe

5
CONTENIDO
1.PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
,GHQWL¿FDFLyQGHODPiTXLQD ------------------------------------- 6 - 7
Accesorios ------------------------------------------------------------ 8 - 9
Preparación de la máquina ------------------------------------10 - 11
Porta carretes -----------------------------------------------------10 - 11
Devanado de la canilla -----------------------------------------12 - 13
Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------14 - 15
Enhebrado del hilo superior -----------------------------------16 - 17
Empleo del enhebrador aguja ------------------------------18 - 19
Tabla de hilo, aguja y material --------------------------------20 - 21
Ajuste de la tensión del hilo superior -----------------------22 - 23
Funciones del panel de control -------------------------------24 - 27
Funciones del panel de operación ---------------------------28 - 29
2. EMPEZAR A COSER
Cuadro de referencia rápida de largo y ancho
de puntada ----------------------------------------------------30 - 31
Puntada recta -----------------------------------------------------32 - 35
0DQWHQLHQGRODSXQWDGDGHUHFKD
Insercion de cremalleras y vivo
Puntada de acolchado continua ------------------------------34 - 35
Puntada zig-zag --------------------------------------------------36 - 37
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,
Ubicación de los patrones
Puntada invisible -------------------------------------------------38 - 39
Zig-zag de tres puntadas --------------------------------------40 - 41
Puntadas elásticas ----------------------------------------------42 - 49
Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal,
Puntada sobre-borde, Puntada pluma,
Puntada de broche, Puntada en escalera,
Punto de ribete, Puntada sobreorillado inclinado,
3XQWDGDRYHUORFNHOiVWLFD3XQWDGDOODYHJULHJD
Puntada “entredos”, Puntada entrecruz, Punto cruzado
Diseños de bordados decorativos----------------------------48 - 49
Patrones continuos-----------------------------------------------50 - 51
Cosido de botones -----------------------------------------------50 - 51
Confección de ojales --------------------------------------------52 - 57
Uso del pie de ojaladora, Ojales con cordón,
+DFLHQGRRMDOHVHQPDWHULDOHVGL¿FLOHVGHFRVHU
3. PREPARACION PARA BORDADO
Antes de colocar la unidad de bordado --------------------58 - 61
Colocando el pie de bordado,
Enhebrado del hilo de la canilla,
Enhebrado del hilo superior, Base de extension,
Colocando la unidad de bordado ----------------------------62 - 63
Retirando la unidad de bordado ------------------------------62 - 63
Asegurando el material en el aro de bordado ------------64 - 65
Usando el material y estabilizador ---------------------------66 - 69
Preparando la máquina antes de instalar el aro ---------70 - 71
Colocando y retirando el aro para bordar -------------70 - 71
Instalación del software ----------------------------------------72 - 75
Interruptores de control cuando la unidad de
bordado está instalada -------------------------------------76 - 77
Interruptores de funcionamiento, Control tensión hilo
Localización de averias ----------------------------------------78 - 87
Información de ayuda
Aro multiple --------------------------------------------------------88 - 95
0HQVDMHV~WLOHVGXUDQWHHOERUGDGR -------------------------96 - 97
4. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER
Palanca pie prensatelas ----------------------------------------88 - 89
Control de dientes -----------------------------------------------88 - 89
Conversion para la costura con brazo ----------------------88 - 89
&XDGURGHYHUL¿FDFLRQGHUHQGLPLHQWR ---------------------98 - 99
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ------100 - 101
Aceitando la cubierta -----------------------------------------102 - 103
Accesorios especiales ---------------------------------------106 - 107
Elevador de rodilla---------------------------------------------------- 108
Bordado con aro continuo interior ------------------------108 - 117
0HQVDMHVGHD\XGD-------------------------------------------118 - 119
0iTXLQDGHFRVHU
Dimensiones: 567 mm × 240 mm × 317 mm
3HVRGHOHTXLSRNJ
Unidad de bordado
Dimensiones: 504 mm × 411 mm × 141 mm
3HVRGHOHTXLSRNJ
Voltaje nominal: 230 V ~
Frecuencia nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 64 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)
Para versión europea

6
1. Pre-tension guide
%REELQZLQGLQJWHQVLRQGLVN
3. Thread tension control
4. Threading lever
5. Face cover
6. Thread cutter/holder
7. Extension table (Accessory box)
8. Bobbin winder spindle
9. Bobbin winder latch
10. Operation buttons
11. Horizontal spool pin
12. Handle
13. Hand wheel
14. Power/light switch
&RUGVRFNHW
16. Buttonhole lever
17. Feed dog control
18. Presser foot lifter
,GHQWL¿FDWLRQSODWH
20. Thread guide
21. Twin thread guide
22. Presser foot screw
23. Needle
24. Bobbin cover plate
25. Needle bar
26. Presser foot release button
27. Foot release button
28. Needle clamp screw
29. General purpose foot
30. Feed dogs
31. Needle plate
32. Bobbin cover release button
33. Embroidery unit
34 Hoop release lever
35. Carriage
36. Handle
37. Accessory drawer
38. Embroidery unit release lever
39. Release lever
40. Connector
41. Large hoop
42. Inner frame
43. Outer frame
44. Hoop adjusting screw
45. Hoop mounting plate
46. Small hoop
47. Power line cord
48. Foot control
49. USB cable
50. Instruction manual
NOTE: Be sure the USB cable is
attached to your machine when
doing embroidery.
1. GETTING TO KNOW YOUR MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
34
3837 39
4036 35
47 48 50
33
46
43
42
44
45
49
43
42
44
45
41
12
11
13
14
15
16
17
18
19
3
21
4
5
6
7
8
9
10
20
21
22
23
24
26
27
28
29
31
32
30
25

7
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. Guide pré-tension
*XLGH¿O
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
/HYLHUG¶HQ¿OHXU
5. Plaque frontale
&RXSH¿OVXSSRUW
7. Boîte à accessoires/Table de rallonge
8. Axe du bobineur
9. Butée d’arrêt du bobinage
10. Touches de fonctionnement
11. Porte-bobine horizontal
12. Poignée
13. Volant
14. Interrupteur/Lumière
15. Prise de cordon
16. Levier-poussoir boutonnière
17. Abaisse-griffes d’entraînement
18. Levier du pied de biche
3ODTXHG¶LGHQWL¿FDWLRQ
*XLGH¿O
*XLGH¿OGRXEOH
22. Vis du pied
23. Aiguille
24. Couvercle canette
25. Barre à aiguille
26. Bouton de relâche du pied presseur
27. Touche de verrouillage du pied
28. Vis de l’aiguille
29. Pied presseur
30. Griffe d’entraînement
31. Plaque-aiguille
32. Bouton du couvercle canette
33. Unité de broderie
34. Levier de relâche du cerceau
35. Chariot
36. Poignée
37. Tiroir des accessoires
38. Levier de relâche de l’appareil à broder
39. Levier de déverrouillage
40. Connecteur
41. Grand cerceau
42. Cadre intérieur
43. Cadre extérieur
44. Vis de réglage de cerceau
45. Plaque de montage de cerceau
46. Petit cerceau
47. Cordon
48. Rhéostat
49. Câble USB
0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQ
5(0$548($VVXUH]YRXVTXHOHFkEOH86%HVWEUDQFKpj
la machine lorsque vous êtes en mode broderie.
1. Guía hilo
2. Guía hilo
3. Control tensión hilo
4. Palanca de ensartado
5. Cubierta frontal
6. Cortador de hilo
7. Base de extensión (caja de accesorios)
8. Eje devanador canilla
9. Tope devanador canilla
10. Botones de operación
11. Pasador de carrete horizontal
12. Asa para llevar
13. Volante
14. Interruptor corriente/luz
15. Conector del cable
16. Palanca para ojales
17. Control de dientes
18. Palanca pie prensatelas
3ODFDGHLGHQWL¿FDFLyQ
20. Guía hilo
21. Guía doble hilo
22. Tornillo, pie prensatelas
23. Aguja
24. Tapa de canilla
25. Barra de aguja
26. Botón liberador del prensatelas
27. Boton de desprendimiento prensatelas
28. Tornillo de sujeción aguja
29. Pie prensatelas
30. Transporte de dientes
31. Placa aguja
32. Botón de apertura tapacanilla
33. Unidad de bordado
34. Palanca de liberación del aro
35. Carro
0DQJR
37. Cajón de accesorios
38. Palanca liberadora de la unidad de bordado
39. Palanca de liberación
40. Conector
41. Aro grande
0DUFRLQWHULRU
0DUFRH[WHULRU
44. Tornillo de ajuste de aro
45. Placa de montaje de aro
46. Aro pequeño
47. Cordón de la linea eléctrica
48. Control por pedal
49. Cable USB
0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
NOTA: Asegurese de utilizar el cable USB incluido con su
máquina cuando se utilice la función de bordado.
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA

8
ACCESSORIES
)256(:,1*0$&+,1(
1. Needles
2. Bobbins (SINGER Class 15J bobbins)
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs
5. Spool pin cap (mini)
6. Spool pin cap (small)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Brush
9. Screwdriver for needle plate
10. Screwdriver (large)
11. Screwdriver (small)
12. Zipper foot
13. Blind hem foot
14. Satin foot
15. Button sewing foot
16. Buttonhole foot and underplate
17. Thread spool net (long)
18. Thread spool net (short)
)25(0%52,'(5<
19. Vinyl bag
20. Bobbins (SINGER Class 15J bobbins)
21. Scissors
22. Embroidery presser foot
23. Embroidery software CD
FUTURA embroidery is “system” of the machine
and the software providing powerful option and
capabilities.
To install the FUTURA software, refer to the CD insert
for more information.
910 11
12 13 14 15
16 17 18
23
19 20 21 22
The Foot that comes on your
Sewing machine is called the
General Purpose Foot and will
be used for the majority of your
sewing.
The Satin Foot (14) is another
very useful foot and should be
used for most decorative sewing.
When purchasing additional
bobbins, be sure they are Class
I5 J.
1 2 5 6
7 8
3 4

9
ACCESSOIRES
3285/$0$&+,1(¬&285(
1. Aiguilles
2. Bobines (Bobines SINGER de type 15J)
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour petite bobine
6. Chapeau pour moyen bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Découseur/Brosse
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Tournevis grand
11. Tournevis petit
12. Pied fermeture glissière
13. Pied point invisible
14. Pied pour point bourdon
15. Pied pour boutons
16. Pied boutonnière
17. Filet de bobine (long)
18. Filet de bobine (court)
POUR LA BRODERIE
19. Sachet d’accessoires
20. Bobines (Bobines SINGER de type 15J)
21. Ciseaux
22. Pied de broderie
23. CD du logiciel de broderie
La broderie FUTURA est un “système” de la machine
et le logiciel offre de puissantes options et capacités.
Pour installer le logiciel FUTURA, reportez-vous aux
instructions sur l’insertion du CD.
ACCESORIOS
3$5$0$48,1$'(&26(5
1. Agujas
2. Bobinas (Bobinas SINGER Clase 15J)
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Disco del pasador carrete
5. Tapa del pasador carrete (pequeño)
6. Tapa del pasador carrete (mediano)
7. Tapa del pasador carrete (grande)
8. Abridor de ojales/Cepillo
9. Destornillador para placa de aguja (grande)
10. Destornillador (grande)
11. Destornillador (pequeño)
12. Prensatelas de cremalleras
13. Prensatelas de puntada invisible
14. Pie prensatelas para coser en satén
15. Prensatelas para coser botones
16. Prensatelas de ojales
17. Red de bobina (larga)
18. Red de bobina (corta)
PARA BORDADO
19. Bolsa de accesorio
20. Bobinas (Bobinas SINGER Clase 15J)
21. Tijeras
22. Prensatelas de bordado
23. CD de software de bordado
FUTURA para bordado es un “sistema” de la máquina
y el software que ofrece opciones y capacidades
potentes. Para poder instalar el software, lea etiqueta
del estuche del CD para mayor información.
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (14) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
El prensatelas para coser en satén (14) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas.
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J. Cuándo compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J.

10
Pin
1
3
2
Set power/light switch at
“OFF”
0HWWH]O¶LQWHUUXSWHXUPRWHXU
lumière sur “OFF”.
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
0DFKLQHVRFNHW
Connecteur de la
machine
Conector de la máquina
Pin
Butée
Pasador Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
Interruptor corriente/luz “ON”
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
Felt disc
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Spool
Bobine
Carrete
Thread retaining slit
)HQWHGHUHWHQXHGH¿O
Ranura de retención de hilo
Spool pin cap
&RXYUH¿O
Tapa del pasador carrete
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
EHIRUHXVLQJ\RXUPDFKLQHWKH¿UVWWLPH
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord
VRFNHWDQG\RXUZDOORXWOHWDVLOOXVWUDWHG
&RQQHFWWKHIRRWFRQWUROSOXJLQWRWKHPDFKLQHVRFNHW
when using sewing machine only.
NOTE: In sewing mode, the machine can be operated either
with or without the foot control (see page 28 - 29).
POWER/LIGHT SWITCH
<RXUPDFKLQHZLOOQRWRSHUDWHXQWLOWKHSRZHUOLJKWVZLWFK
is turned on. The same switch controls both the power and
the light.
When servicing the machine, or when changing needles
or lights, etc., the machine must be disconnected from the
power supply.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-
outlet.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap
WRHQVXUHVPRRWKÀRZRIWKUHDG
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin. Place felt disc over it. Place a thread
spool on the spool pin.

11
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien
essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement
et ses abords.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme
indiqué sur l’illustration.
&RQQHFWH]OD¿FKHGXUKpRVWDWDXFRQQHFWHXUGHODPDFKLQH
Lorsque vous utilisez uniquement la machine.
NOTEZ : En mode de couture normale, la machine peut
fonctionnée avec ou sans le contrôle de pied. (voir
page 28-29)
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine ne fonctionnera que lorsque l’interrupteur sera
en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois
le moteur et la lumière.
Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous
voulez l’entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.
Débranchez toujours. La machine de
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la
placa de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la
máquina (3).
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la
máquina no funcionará.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
3ODFH]ODERELQHVXUODWLJHHW¿[H]\XQFKDSHDXSRXUDVVXUHU
XQGpELWGH¿OELHQUpJXOLHU
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande
bobine
Insérer le porte-bobine. Placez la rondelle de feutre par
GHVVXV,QWURGXLVH]XQHERELQHGH¿OVXUOHSRUWHERELQH
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con
la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve
suavemente.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Inserte el portacarrete. Coloque la tapa del portacarrete
YHUWLFDO\HOGLVFRGH¿HOWUR&RORTXHHOKLORHQHOSRUWDFDUUHWH

12
1
2
3
4
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place it through thread guides as shown in illustration.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
Place bobbin onto the bobbin winder spindle as far as it
can go.
3. Holding onto the end of the thread, push the bobbin winder
ODWFKDJDLQVWWKHEREELQXQWLOLWFOLFNVDQGEREELQVWDUWVWR
rotate.
4. Bobbin will disengage automatically and the winding
mechanism will stop when the bobbin is full. Remove the
wound bobbin and cut the thread tail.
Be sure to use only SINGER Class 15J bobbins
(not standard Class 15 bobbins) in this
machine.

13
PRÉPARATION DE LA CANETTE
3ODFH] XQH ERELQH GH ¿OHQ SODFHVXUXQSRUWHERELQH HW
fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la
ERELQH HW IDLWHVOH SDVVHU SDU OH JXLGH¿O FRPPH LQGLTXp
dans l’illustration.
2. Introduire le fil dans un des trous de la canette comme
indiqué. Insérer la canette sur l’axe du bobineur aussi loin
qu’elle peut aller.
3. Tout en maintenant la queue du fil, pousser l’axe du
bobineur vers le butoir d’arrêt du bobineur jusqu’à ce qu’il
clique et la bobine commencera à tourner.
4. La canette se déclenchera automatiquement et le
mécanisme de bobinage s’arrêtera lorsque la canette sera
UHPSOLH(QOHYH]ODFDQHWWHHWFRXSH]ODTXHXHGX¿O
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo
hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de
KLORWDOFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD
2. Coloque el extremo del hilo por el orificio en la bobina
como se muestra. Coloque la bobina en el eje del
devanador de bobina lo más alejado que se pueda.
3. Sosteniendo el extremo del hilo, empuje el seguro del
devanador de bobina hasta que escuche un chasquido y la
bobina comience a girar.
4. La bobina se desengancha de forma automática y el
mecanismo de devanado se detendrá cuando esté llena.
Quite la bobina devanada y corte el hilo del extremo.
Assurez-vous d’utiliser seulement des bobines
SINGER de type 15J (et non les bobines
standard de type 15) dans cette machine.
Asegúrese de usar sólo bobinas SINGER
Clase 15J (y no las bobinas estándar Clase 15)
en esta máquina.

14 AB
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand
ZKHHOFRXQWHUFORFNZLVHWRZDUG\RX
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
EXWWRQWRWKHULJKW%REELQFRYHUZLOOSRSXSVXI¿FLHQWO\WR
allow you to remove the cover.
,QVHUWWKHEREELQPDNLQJVXUHWKHEREELQURWDWHVFRXQWHU
FORFNZLVHZKHQ\RXSXOOWKHWKUHDG
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the
thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread
along the groove on the needle plate until it is snipped with
cutter on the top left.
6. Replace the clear bobbin cover plate onto the needle plate.
NOTE: Sewing can be started without having to pull
up the bobbin thread.
NOTE: This is a very important step. The bobbin
must rotate counterclockwise when thread is pulled.
A
Groove
Cannelure
Surco
Cutter
Coupeur
Cortador

15
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant
manuellement le volant dans le sens contraire des
auguilles d’une montre.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite. Le couvercle de la canette se
UHOqYHVXI¿VDPPHQWSRXUYRXVSHUPHWWUHGHOHUHWLUHU
,QVpUH]ODFDQHWWHHQYRXVDVVXUDQWTXHOH¿OWRXUQHGDQV
le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous
WLUH]VXUOH¿O
7LUH]OH¿OjWUDYHUVODIHQWH$SXLVYHUVODJDXFKH
5. Avec un doigt tenu doucement sur la bobine, tirent le fil
MXVTXjFHTXLOVDUUrWHGDQVODIHQWH%7LUHUDORUVOH¿OOH
long de la cannelure de la plaque d'aiguille jusqu'à ce qu'il
soit coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la
gauche supérieure.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el
volante contador a la derecha.
2. Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura
hacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficiente
para permitirle desmontar la cubierta.
3. Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la
izquierda cuando se tira del hilo.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la
izquierda.
5. Con un dedo sostenga suavemente encima de la bobina,
tire del hilo hasta que pare en la ranura (B). Entonces tirar
del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta
que se corte con el cortador ubicado en la parte izquierda
superior.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
REMARQUE: La couture peut être commencée sans
IDLUHUHPRQWHUYHUVOHKDXWGX¿OGHERELQH
NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger
encima del hilo de la bobina.
REMARQUE: Cette étape est très importante car
la canette risque de se désenfiler et causer des
problèmes de couture si elle tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre.
NOTA: Este es un paso muy importante pues la
canilla se puede desenrollar y causar problemas de
costura si se gira hacia la derecha.

16
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the
presser foot lifter before threading the top thread. (If the
presser foot lifter is not raised, correct thread tension
cannot be obtained.)
%7XUQWKHKDQG ZKHHOFRXQWHUFORFNZLVH WRZDUG\RXXQWLO
the needle is in its highest position.
&7KUHDGWKHPDFKLQHZLWK\RXUOHIWKDQGZKLOH¿UPO\JULSSLQJ
the thread with your right hand in the following order as
illustrated.
* Guide the thread through thread guides (1 & 2), and then
pull it down along the groove (3).
* Guide the thread into the thread guide (4).
* Pass the thread through the eye of the needle (5) from
IURQWWREDFN6HHIROORZLQJSDJHIRULQVWUXFWLRQVRQ
operation of the Automatic Needle Threader.)
IMPORTANT:
To verify that the machine is threaded properly in the
tension discs, do this simple check:
1.) With the presser foot raised, pull the thread towards
the back of the machine. You should detect only
D VOLJKW UHVLVWDQFH DQG OLWWOH RU QR GHÀHFWLRQ RI WKH
needle.
2.) Now lower the presser foot and again pull the thread
towards the the back of the machine. This time you
should detect a considerable amount of resistance
and much more deflection of the needle. If you do
not detect the resistance you have mis-threaded the
machine and need to re-thread it.

17
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le
releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur.
(Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne
SRXUUH]SDVREWHQLUXQHWHQVLRQGH¿OFRUUHFWH
B. Tournez le volant dans le sens contraire des auguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute et
TXHOHUHOHYHXUGH¿OVRLWYLVLEOH
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre
suivant comme montré dans l’illustration.
)DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHVJXLGHV¿OHWSXLVWLUH]OH
vers le bas le long de la rainure (3).
*XLGH]OH¿OGDQVOHJXLGH¿O
)DLWHVSDVVHUOH¿OSDUO¶RUL¿FHGHO¶DLJXLOOHGHO¶DYDQW
vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les
LQVWUXFWLRQVFRQFHUQDQWOHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶HQ¿OHXUGH
chas d’aiguille automatique.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement
SRXUYXHGH¿OGDQVOHVGLVTXHVGHWHQVLRQHIIHFWXH]FHWWH
VLPSOHYpUL¿FDWLRQ
$YHFOHSLHGSUHVVHXUUHOHYpWLUH]OH¿OYHUVO¶DUULqUH
de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère
résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion
de l’aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
QRXYHDXOH¿OYHUVO¶DUULqUHGHODPDFKLQH&HWWHIRLV
vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup
SOXVGHGpÀH[LRQGHO¶DLJXLOOH6LYRXVQHVHQWH]SDV
GHUpVLVWDQFHOH¿ODpWpPDOHQ¿OpHWYRXVGHYH]OH
UpHQ¿OHU
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no
se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión
correcta del hilo.)
B. Gire el volante contador a la derecha hasta que la aguja se
encuentre en su posición más alta y el tirahilos quede a la
vista.
C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras
WRPD¿UPHPHQWHHOKLORFRQVXPDQRGHUHFKDHQHORUGHQ
siguiente tal como está ilustrado.
* Guíe el hilo por los guía hilos (1 y 2), y luego tire de él
hacia abajo a lo largo de la ranura (3).
* Guíe el hilo por la guía de hilo (4).
* Pase el hilo a través del ojo de la aguja (5) de adelante
hacia atrás. (Continúe con la página siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador
automático de agujas.)
IMPORTANTE:
3DUDYHUL¿FDUTXHODPiTXLQDKDVLGRELHQHQKHEUDGDHQ
ORVGLVFRVGHWHQVLyQUHDOLFHHVWDYHUL¿FDFLyQVHQFLOOD
1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia
atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera
UHVLVWHQFLD\XQDSHTXHxDRQLQJXQDGHÀH[LyQGHOD
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese
momento deberá detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha más deflexión de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
máquina y deberá volver a enhebrarla.

18
1. (Q¿OHUODPDFKLQH DYHF OD PDLQ JDXFKH WRXW HQ WHQDQW OH
¿ODYHFYRWUHPDLQGURLUH)DLUHSDVVHUOH¿OGDQVOHJXLGH
fil situé sur la barre de l’aiguille et le tirer vers vous en
laissant dépasser environ 10cm (4’’).
)DLUHSDVVHUOH¿OGDQVOHJXLGH¿OGRXEOH$HW%
7LUHUOH¿OHGRXFHPHQWYHUVOHFRXSH¿OSRXUOHFRXSHUHWOH
maintenir en place.
4. Appuyer sur la barre de l’enfileur jusqu’à ce qu’il soit à sa
SRVLWLRQODSOXVEDVVHHWTXHOHJXLGH¿OGRXEOHSLYRWHHWV¶DUUrWH
5. Relâchez le levier de l’enfileur et l’aiguille sera
DXWRPDWLTXHPHQWHQ¿OpH6¶LOQH UHYLHQWSDVjVDSRVLWLRQ
initiale, relevez-le doucement à la main.
eORLJQH]ODERXFOHGH¿OHQODWLUDQWGRXFHPHQWYHUVO¶DUULqUH
Ne pas tirer trop fort sur le fil car il pourrait se
GpVHQ¿OHUGHODLJXLOOH
S'assurer que le guide ne touche pas le tissu, etc.
Si l’aiguille n’a pas été correctement enfilée,
répéter l’opération depuis le niveau 1.
IMPORTANT : Si l’aiguille ne s’enfile pas avec l’enfile-
aiguille automatique due à la qualité du fil, où si le fil
est trop gros pour l’aiguille utilisée, enfiler l’aiguille
PDQXHOOHPHQWDSUqVDYRLUSDVVpOH¿OjWUDYHUVOHJXLGH¿O
situé sur la barre d’aiguille.
NOTE :
º3RXUXQPHLOOHXUHQ¿ODJHLOHVWUHFRPPDQGpGHUHJOHU
la machine sur le point droit ( aiguille au centre) lors de
OXWLOLVDWLRQGHOHQ¿ODJHDXWRPDWLTXHGHODLJXLOOH
º8Q¿OHSDLVQHSHXWSDVrWUHHQ¿OpGDQVXQHDLJXLOOH¿QH
ºNe pas abaisser la barre de l'enfileur lorsque la
machine est en marche car le crochet de l'enfileur
pourrait se casser.
3
2
1Twin thread guide
*XLGH¿OGRXEOH
Guía doble hilo
7KUHDGLQJKRRN
&URFKHWG¶HQ¿ODJH
Gancho del ensartador
Thread cutter/holder
&RXSH¿OVXSSRUW
Cortador de hilo
Thread guide
*XLGH¿O
Guía hilo
B A
UTILISATION DE L’ENFILE-AIGUILLE
AUTOMATIQUE
¹Veillez à relever le pied presseur et à lever l’aiguille dans sa
SRVLWLRQODSOXVKDXWHDYDQWGHQ¿OHUOH¿O
1. Thread the machine with your left hand while gripping the
thread with your right hand.+RRNWKUHDGWRWKHWKUHDG
guide on the needle bar and pull it toward you leaving
about 4” (10 cm) clear.
+RRNWKUHDGLQWRWKHWZLQWKUHDGJXLGHV$DQG%
3. Pull thread gently into the thread cutter/holder to cut and
hold it in place.
4. Pull down the threading lever to its lowest position until the
twin thread guide rotates and stops.
5. Release the threading lever and needle will be threaded
automatically. If it should not return to the original position,
raise it gently by hand.
6. Pull thread loop away from you.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
¹Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle
to its highest position before threading.
Don’t pull thread with strong force or thread may
be pulled off from needle hole after threading.
Make sure that the guide doesn’t touch fabric, etc.
If the needle has not been threaded correctly, re-
thread from STEP 1.
IMPORTANT: If the needle cannot be threaded with the
Automatic Needle Threader due to particular qualities
of the thread, or if the thread is too thick for the
needle being used, then manually thread the needle
after hooking the thread through the thread guide on
the needle bar.
NOTE:
ºFor smooth threading, it is recommended that the
machine be set for straight stitch (in center needle
position) when using the automatic needle threader.
º+HDY\WKUHDGFDQQRWEHWKUHDGHGWKURXJK¿QHQHHGOH
ºDon’t lower the threading lever while the machine is
in operation or the threading hook may be broken.
Other manuals for XL-420
1
Table of contents
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer 176-21 User manual

Singer
Singer 262-21 User manual

Singer
Singer 3210 User manual

Singer
Singer 112-3 User manual

Singer
Singer 14K1 User manual

Singer
Singer HD6620C User manual

Singer
Singer Futura 200 User manual

Singer
Singer CG-590 User manual

Singer
Singer 02; 22 User manual

Singer
Singer 2662 User manual

Singer
Singer 20U73 User manual

Singer
Singer 591UTT User manual

Singer
Singer 655D User manual

Singer
Singer 251-22 Operating instructions

Singer
Singer 5838 User manual

Singer
Singer 96-107 User manual

Singer
Singer 322 User manual

Singer
Singer 758E User manual

Singer
Singer 3100 User manual

Singer
Singer 145W102 Quick start guide