Somna Therapeutics Reflux Band User manual

TIP: The RB logo on the Clasp should be upright, a good reminder
for proper posioning.
Connued on reverse side
Cushion
Comfort Band
Comfort Dial
Velcro® Base
Clasp Frame
REFLUX BAND™
Pressure Sensor
Power
Buon *
Display
External Manometer
(844) 361-4858
TIP: When ng yourself for the Reux Band, it is helpful to be
seated at a table with a mirror in front of you.
Important Safety Informaon:
Adam's Apple
Cricoid

262-345-5553
TIP: The Manometer and Pressure Sensor are used to measure
the amount of pressure being applied by the Cushion.
TIP: It’s helpful to have the Manometer rest on the table while
you use the mirror to ensure proper posioning.
TIP: It’s normal for the number on the manometer to slightly
uctuate as you move and breathe.
Video tutorial and downloadable instrucons are
also available online at www.reuxband.com
TIP: Store the Reux Band, Manometer and Pressure Sensor in
their original packaging to maintain their integrity.
Visit www.reuxband.com or call (844) 361-4858 for a copy of
the complete User Manual. Thoroughly read the User Manual
for all warnings and precauons.

Bevesgingsinstruces Reux Band
2 – DE REFLUX BAND AANBRENGEN
• Plaats de Reux Band met het kussen geplaatst op het
ringkraakbeengebied van uw nek.
• Sluit de Reux Band aan met gebruik van de sluing, die zich
aan de rechterkant van uw nek moet bevinden.
• Stel de klienbanden van de Comfortabele band gelijkmag
af zodat de Reux Band comfortabel rond uw nek wordt
geplaatst.
TIP: Het RB-logo op de sluing moet rechtop staan, een goede
herinnering aan juiste posionering
Ga verder aan de tegenovergestelde zijde
Kussen
Comfortabele band
Comfortabele draaischijf
Klienbandbasis
Sluing Frame
REFLUX BAND
Druksensor
Aan/uit-knop *
Display
Externe manometer
BEVESTIGINGSSET
* Automasch uitgeschakeld
na twee minuten.
1 – UW RINGKRAAKBEEN ZOEKEN
Het kussen van de Reux Band wordt geplaatst op het
ringkraakbeengebied van uw nek. Het ringkraakbeen
idenceren:
• Kantel uw nek naar achteren en idenceer uw adamsappel.
• Direct onder de adamsappel kunt u een tweede prominent,
stevig kraakbeengebied voelen. Dit is uw ringkraakbeen.
• Als u problemen ondervindt bij het plaatsen van uw Reux
Band, raadpleegt u de aeeldingen voor hulp of belt u de
klantenservice op (844) 361-4858.
TIP: Wanneer u de Reux Band bij uzelf aanbrengt, is het handig
om te zien aan een tafel met een spiegel voor u.
Belangrijke veiligheidsinformae: Gebruik de Reux Band NIET als u een geïmplanteerde pacemaker, geïmplanteerde cardioverter-debrillator
(ICD), een vagus nerve-smulator of een ander vergelijkbaar apparaat geïmplanteerd hebt in uw nek. Neem contact op met uw dokter
voorafgaand aan het gebruik van de Reux Band als u glaucoom, een aandoening van de halsslagader, een schildklieraandoening, een historie
van cerebrovasculaire aandoeningen of enige aandoening van bindweefsel (bijv. Marfan-syndroom of Ehlhers-Danlos-syndroom) hebt, als
u zwanger bent of borstvoeding gee, connue posieve ademwegdruk (CPAP) gebruikt of jonger bent dan 18 jaar. Raadpleeg uw dokter
voorafgaand aan het gebruik van enige OTC-behandeling voor LPR als u een huidige of voormalige roker bent, bloed spuugt of gewicht verliest,
omdat dit symptomen kunnen zijn van een kwaadaardigheid in het bovenste lucht-maagdarmkanaal.
Adamsappel
Ringkraakbeen

Somna Therapeucs, LLC
W175 N11081 Stonewood Drive
Germantown, WI 53022 USA
262-345-5553
www.reuxband.com
MK-2018-006 Rev 00
Wellkang Ltd (www.CE-marking.eu)
29 Harley St.
Londen W1G 9QR, VK
Velcro® is een gedeponeerd handelsmerk van Velcro
Industries B. V.
3 – KLAARMAKEN VOOR MONTAGE
• Gesp de Reux Band los en laat het gedeeltelijk geopende
apparaat rusten op uw nek terwijl u de montage-instrumenten
klaarmaakt.
• Bevesg de druksensorbuis aan de manometer door erop te
draaien tot het stevig vastzit.
TIP: De manometer en druksensor worden gebruikt voor het
meten van de hoeveelheid druk die wordt toegepast door het
kussen.
4 – PLAATSING DRUKSENSOR
• Plaats de blauwe ballon van de druksensor over uw
ringkraakbeengebied.
• Breng de Reux Band opnieuw aan zodat de blauwe
ballon van de druksensor zich tussen het kussen en het
ringkraakbeengebied bevindt.
TIP: Het is handig om de manometer te laten rusten op de tafel
terwijl u de spiegel gebruikt om te zorgen voor juiste plaatsing.
5 – DE REFLUX BAND BEVESTIGEN
• Ga rusg zien en kijk naar voren.
• Druk op de blauwe “aan”-knop van de display van de
manometer om een eerste drukwaarde te krijgen. De display
gee “OP” aan voordat de drukwaarde wordt weergegeven.
• Het doel is om de druk in te stellen tussen 20-30 mmHg.
• Voor kleine drukaanpassingen gebruikt nu de Comfortabele
draaischijf op de voorkant van de Reux Band. Voor grotere
aanpassingen gebruikt u de klienbanden van de comfortabele
band.
• Opnieuw is het doel om de druk in te stellen tussen 20-
30mmHg en dat u zich comfortabel voelt.
• Wanneer de druk in het bereik van 20-30 mmHg is, verwijdert
u de druksensor.
TIP: Het is normaal dat het nummer op de manometer enigszins
uctueert jdens het bewegen en ademhalen.
Video-handleiding en te downloaden instruces zijn
ook online beschikbaar op www.reuxband.com
6 – UW REFLUX BAND IS NU AANGEBRACHT VOOR U!
• Hert is niet nodig om de druk in te stellen bij elke keer dat u de
Reux Band draagt. De Reux Band is nu aangebracht voor u.
• Gebruik de sluing bij het aanbrengen en verwijderen van de
Reux Band.
• U kunt ervoor kiezen om uw druk eens in de zoveel jd
te opnieuw te controleren. Bijvoorbeeld wanneer u de
Comfortabele band verwijdert voor reiniging of bij afvallen/
aankomen.
• Zoals bij elk nieuw apparaat kan het een paar dagen duren
voordat u gewend raakt aan het dragen van de Reux Band.
Wanneer het elke nacht consistent wordt gedragen, melden
gebruikers normaliter een aanzienlijke verbetering van
symptomen binnen twee weken.
TIP: Wanneer uw Reux Band en bevesgingsset niet worden
gebruikt, moet u het bewaren op een droge plek weg van
zonlicht. Om te helpen bij het verlengen van de levensduur van
deze componenten, moet u ze weer in hun originele verpakking
doen wanneer ze niet worden gebruikt.
In geval van vragen over uw bevesging, neemt u contact met
ons op via 844-361-4858, en wij zullen u graag helpen.

CONSEIL: Le logo RB sur le fermoir doit être vercal, un bon
rappel pour le posionnement correct.
Connuez au verso.
Coussin
Bande de confort
Cadran de confort
Base en Velcro®
Fermoir Cadre
Capteur de pression
Bouton de mise
en marche*
Achage
Manomètre externe
CONSEIL: Quand vous adaptez vous-même la Bande contre le
reux, il est ule d’être assis à une table avec un miroir devant
Informaon importante de sécurité
pomme d’Adam
Cricoïde

CONSEIL: Le manomètre et le capteur de pression sont ulisés
pour mesurer la pression appliquée par le coussin.
CONSEIL: Il est ule d’avoir le manomètre posé sur une table quand
vous ulisez le miroir pour assurer un posionnement
20-30 mmHg
20-30 mmHg
20-30 mmHg
CONSEIL : Il est normal que l’indicaon du manomètre varie
légèrement quand vous bougez et quand vous respirez.
Video tutorial and downloadable instrucons are
also available online at www.reuxband.com
CONSEIL: Pour allonger la durée de vie de ces composants,
remeez-les dans leur emballage d’origine quand ils ne sont pas en
ulisaon.
Si vous avez des quesons sur votre adaptaon, veuillez nous
contacter au 844-361-4858 et nous aiderons voloners.
Un didacciel vidéo et des instrucons téléchargeables sont
disponibles en ligne à www.reuxband.com

HINWEIS: Das RB-Logo auf dem Verschluss sollte nach oben
weisen, eine gute Erinnerung für eine korrekte Posionierung.
Weiter auf der Rückseite
Polster
Komfortband
Komfort-Drehregler
Kleband-Basis
Verschluss Bügel
Drucksensor
Einschalaste *
Anzeige
Externer Manometer
HINWEIS: Wenn Sie sich das Reux-Band anlegen, ist es hilfreich,
sich an einen Tisch zu setzen und das Befesgen des Bandes
mithilfe eines Spiegels vorzunehmen.
Wichge Sicherheitshinweise:
Adamsapfel
Ringknorpel

HINWEIS: Das Manometer und der Drucksensor werden
verwendet, um den Druck zu messen, der vom Polster ausgeübt
wird.
HINWEIS: Es ist hilfreich, das Manometer auf dem Tisch
abzustellen, während Sie den Spiegel benutzen, um eine korrekte
Posionierung zu gewährleisten.
HINWEIS: Es ist normal, dass die Zahl auf dem Manometer leicht
schwankt, während Sie sich bewegen und atmen.
Eine Videoeinweisung und Anleitungen zum
Herunterladen sind auch online verfügbar unter
www.reuxband.com
HINWEIS:Um dieLebensdauer dieserKomponenten zu verlängern,
geben Sie sie bei Nichtgebrauch in die Originalverpackung zurück.
Wenn Sie Fragen zu Ihrer Anpassung haben, kontakeren Sie
uns bie unter 844-361-4858, wir helfen Ihnen gerne weiter.

Istruzioni per adaare il collare an riusso gastrico
2 – APPLICARE IL COLLARE ANTIRIFLUSSO
• Posizionare il collare anriusso con il cuscineo collocato sulla
zona della carlagine cricoide del collo.
• Chiudere il collare anriusso ulizzando il fermaglio, che deve
trovarsi sul lato destro del collo.
• Regolare uniformemente le linguee di velcro della fascia
comfort in modo che il collare anriusso si posizioni
comodamente intorno al collo.
SUGGERIMENTO: Il logo RB sul fermaglio deve essere rivolto
verso l’alto, un buon promemoria per un correo posizionamento.
Connua sul retro
Cuscineo
Fascia comfort
Manopola comfort
Base in velcro
Fermaglio Struura
COLLARE ANTI RIFLUSSO GASTRICO
Sensore di pressione
Pulsante di
accensione *
Display
Manometro esterno
KIT DI ADATTAMENTO
* Spegne automacamente
dopo due minu.
1 – INDIVIDUARE LA CRICOIDE
Il cuscineo del collare an riusso gastrico deve essere
collocato sulla zona della carlagine cricoide del collo. Come
idencare la carlagine cricoide:
• Inclinare il collo all’indietro e individuare il pomo d'adamo.
• A destra soo il pomo d’adamo si può senre una seconda
area carlaginea prominente e ferma. Questa è la carlagine
cricoide.
• Se hai dicoltà a posizionare la tua Reux Band, controlla le
immagini come guida o chiama l'Assistenza clien al numero
(844) 361-4858.
SUGGERIMENTO: Quando si indossa da soli il collare anriusso,
è ule essere sedu a un tavolo con uno specchio di fronte.
Informazioni di sicurezza importan: NON ulizzare il collare anriusso se si ha un pacemaker, un debrillatore cardioverter (ICD), uno
smolatore del nervo vago, o altri disposivi similari impianta nel collo. Rivolgersi al proprio medico prima di ulizzare il collare anriusso
se si è ae da glaucoma, malae della carode, malae della roide, in caso di malaa cerebrovascolare regressa, o di eventuali disturbi
del tessuto connevo (ad es. la sindrome di Marfan o la sindrome di Ehlhers-Danlos), in caso di gravidanza o allaamento al seno, se si
ulizza pressione connua posiva delle vie aeree (CPAP) o si hanno meno di 18 anni di età. Consultare il medico prima di ulizzare eventuali
traamen OTC per LPR (riusso laringofaringeo), se si è fumatori o ex fumatori, se si sputa sangue o si sta perdendo peso, in quanto ques
possono essere sintomi di una patologia maligna dell’apparato aero-digesvo superiore.
Pomo d'adamo
Cricoide

Somna Therapeucs, LLC
W175 N11081 Stonewood Drive
Germantown, WI 53022 USA
262-345-5553
www.reuxband.com
MK-2018-004 Rev 00
Wellkang Ltd (www.CE-marking.eu)
29 Harley St.
Londra W1G 9QR, REGNO UNITO
Velcro® è un marchio registrato di Velcro Industries B. V.
3 – PREPARAZIONE PER L’ADATTAMENTO
• Sganciare il collare anriusso e appoggiare il disposivo
parzialmente aperto sul collo mentre ci si preparano gli
strumen per l’adaamento.
• Collegare il tubo del sensore di pressione al manometro
torcendolo no a serrarlo.
SUGGERIMENTO: Il manometro e il sensore di pressione sono
ulizza per misurare la pressione che viene applicata dal
cuscineo.
4 – POSIZIONAMENTO DEL SENSORE DI PRESSIONE
• Posizionare il palloncino blu del sensore di pressione sull’area
del cricoide.
• Applicare nuovamente il collare anriusso in modo che il
palloncino blu del sensore di pressione si trovi tra il cuscineo e
l’area del cricoide.
SUGGERIMENTO: È ule posare il manometro sul tavolo mentre
si ulizza lo specchio per assicurare del posizionamento correo.
5 – ADATTARE IL COLLARE ANTIRIFLUSSO
• Sedersi con calma e guardare avan.
• Premere il pulsante blu "on" sul display del manometro per
oenere una leura della pressione iniziale. Sul display sarà
visualizzato "OP" prima che venga visualizzato il valore della
pressione.
• L'obievo è quello di impostare la pressione fra 20 e 30 mm Hg.
• Per regolazioni a pressione minore, ulizzare la manopola
comfort situata nella parte anteriore del collare anriusso. Per
regolazioni maggiori, ulizzare le linguee di velcro della fascia
comfort.
• Anche in questo caso, l'obievo è quello di impostare la
pressione tra 20 e 30 mm Hg e che sa comodo.
• Una volta che la pressione è nell'intervallo tra 20 e 30 mm Hg,
rimuovere il sensore di pressione.
SUGGERIMENTO: È normale che il numero indicato sul
manometro uui leggermente quando ci si sposta e si respira.
Video tutorial e istruzioni scaricabili sono disponibili
anche online all'indirizzo www.reuxband.com
6 – IL COLLARE ANTIRIFLUSSO È ORA ADATTATO!
• Non c'è alcuna necessità di impostare la pressione ogni volta
che si indossa il collare anriusso. La collare anriusso è ora
adaato.
• Ulizzare il fermaglio per applicare e rimuovere il collare
anriusso.
• Si può scegliere di controllare nuovamente la pressione ogni
tanto. Ad esempio, se si rimuove la fascia Comfort per la pulizia
o si perde o acquista peso.
• Come con qualsiasi nuovo disposivo, possono essere
necessari alcuni giorni per abituarsi a indossare il collare
anriusso. Indossandolo costantemente ogni noe, i portatori
riscontrano in genere un miglioramento signicavo dei
sintomi entro due semane.
SUGGERIMENTO: Per contribuire a prolungare la durata di ques
componen, riporli nella loro confezione originale quando non
sono in uso.
In caso di domande sull’adaamento, contaateci al numero
844-361-4858 e saremo lie di aiutarvi.

Instruções de colocação da banda de reuxo
2 – COLOCAR A BANDA DE REFLUXO
• Posicione a banda de reuxo com a almofada na área da
carlagem cricoide do pescoço.
• Feche a banda de reuxo ulizando o fecho, que deve estar
posicionado do lado direito do pescoço.
• Ajuste uniformemente as abas ajustáveis em velcro da faixa de
conforto para que a banda de reuxo que confortavelmente
posicionada à volta do pescoço.
DICA: uma boa forma de vericar se o posicionamento está
correto, é vericar se o logópo RB existente no fecho se encontra
na vercal. Connua no verso
Almofada
Faixa de conforto
Indicador de conforto
Base de velcro
Fecho Estrutura
BANDA DE REFLUXO
Sensor de pressão
Botão de
alimentação *
Ecrã
Manómetro externo
KIT DE MONTAGEM
* Este desliga-se automacamente
após dois minutos.
1 – ENCONTRE A SUA CARTILAGEM CRICOIDE
A almofada de banda de reuxo será colocada na área da
carlagem cricoide do pescoço. Para encontrar a carlagem
cricoide:
• Incline o pescoço para trás e encontre a sua maçã-de-adão.
• Imediatamente abaixo da maçã-de-adão, irá senr uma
segunda área de carlagem rme e proeminente. Essa é sua
carlagem cricoide.
• Se você esver com diculdade para posicionar sua Reux
Band, consulte as imagens para orientação ou ligue para o
Atendimento ao cliente pelo telefone (844) 361-4858.
DICA: é mais fácil colocar a banda de reuxo a si mesmo se
esver sentado numa mesa com um espelho à frente.
Informações importantes de segurança: NÃO ulize a banda de reuxo se ver um pacemaker, cardioversor desbrilador implantado (CDI),
um esmulador de nervo vago ou outros disposivos similares implantados no pescoço. Contacte o seu médico antes de ulizar a banda de
reuxo se ver glaucoma, doença da artéria caróda, doenças da roide, histórico de doença vascular cerebral ou qualquer distúrbio dos
tecidos conjunvos (por exemplo, síndrome de Marfan ou síndrome de Ehlhers-Danlos), se esver grávida ou a amamentar, se esver a ulizar
um compressor nasal de pressão posiva connua nas vias aéreas (PPCVA) ou for menor de idade (idade inferior a 18 anos). Consulte o seu
médico antes de ulizar qualquer tratamento sem prescrição médica para o reuxo da laringofaringe (LRP) se for fumador ou ex-fumador, se
cuspir sangue ou se esver a perder peso, uma vez que estes podem ser sintomas de uma doença maligna do sistema aerodigesvo superior.
Maçã-de-adão
Cricoide

Somna Therapeucs, LLC
W175 N11081 Stonewood Drive
Germantown, WI 53022 USA
262-345-5553
www.reuxband.com
MK-2018-005 Rev 00
Wellkang Ltd (www.CE-marking.eu)
29 Harley St.
Londres W1G 9QR, Reino Unido
Velcro® é uma marca registada da Velcro Industries B. V.
3 – PREPARAÇÃO PARA A COLOCAÇÃO
• Desprenda a banda de reuxo e deixe o disposivo
parcialmente aberto no pescoço enquanto prepara as
ferramentas de encaixe.
• enquanto prepara as ferramentas de encaixe.
• Ligue o tubo do sensor de pressão ao manómetro, rodando-o
até o apertar.
DICA: o manómetro e o sensor de pressão são ulizados para
medir a quandade de pressão aplicada pela almofada.
4 – COLOCAÇÃO DO SENSOR DE PRESSÃO
• Coloque o balão azul do sensor de pressão sobre a área da
carlagem cricoide.
• Volte a colocar a banda de reuxo de forma que o balão azul
do sensor de pressão que entre a almofada e a área da
carlagem cricoide.
DICA: enquanto uliza o espelho para garanr o posicionamento
adequado, tenha o manómetro na mesa.
5 – COLOCAR A BANDA DE REFLUXO
• Sente-se calmamente e olhe para a frente.
• Pressione o botão azul “on” do ecrã do manómetro para obter
uma leitura de pressão inicial. O ecrã irá apresentar a indicação
de “OP” antes da leitura da pressão aparecer.
• O objevo é denir a pressão entre 20 e 30 mmHg.
• Para pequenos ajustes de pressão, ulize o indicador de
conforto localizado na parte frontal da banda de reuxo. Para
efetuar ajustes maiores, ulize as abas ajustáveis em velcro da
faixa de conforto.
• Mais uma vez, o objevo é denir a pressão entre 20 e 30
mmHg e que esteja confortável.
• Quando a pressão esver entre 20 e 30 mmHg, rere o sensor
de pressão.
DICA: é normal que o número que aparece no manómetro utue
ligeiramente conforme se movimenta e respira.
Também poderá ver online o tutorial em vídeo
e instruções que pode transferir para o seu
computador em www.reuxband.com
6 – A SUA BANDA DE REFLUXO JÁ ESTÁ AJUSTADA A SI!
• Não há necessidade de ajustar a pressão sempre que ulizar a
banda de reuxo. A banda de reuxo já está ajustada a si.
• Ulize o fecho ao colocar e rerar a banda de reuxo.
• Pode optar por reavaliar a pressão de vez em quando. Por
exemplo, se rerar a faixa de conforto para a lavar ou perder/
ganhar peso.
• Como acontece com todos os disposivos novos, pode
demorar alguns dias até se acostumar a ulizar a banda de
reuxo. Quando ulizada de forma consistente todas as noites,
os ulizadores normalmente indicam ter sendo uma melhoria
signicava dos sintomas em duas semanas.
DICA: Para ajudar a prolongar a vida úl destes componentes,
volte a colocá-los na embalagem original quando não os esver
a ulizar.
Se ver dúvidas acerca da colocação, entre em contacto através
do telefone 844-361-4858 e teremos muito gosto em ajudar.

Instrucciones de adaptación de banda de reujo
2 – APLICAR LA BANDA DE REFLUJO
• Coloque la banda de reujo con la almohadilla colocada en la
zona del cricoides en su cuello.
• Conecte la banda de reujo con la abrazadera, la cual debería
estar en el lado derecho de su cuello.
• Ajuste uniformemente las pestañas de velcro de la banda de
alivio para colocar cómodamente la banda de reujo alrededor
del cuello.
CONSEJO: el logopo RB en la abrazadera debe estar hacia
arriba; esta es una buena pista para lograr la colocación correcta
Connúe en el lado opuesto
Almohadilla
Banda de alivio
Regulador de punción
Base de velcro
Abrazadera Marco
BANDA DE REFLUJO
Sensor de presión
Botón de
encendido *
Pantalla
Manómetro externo
KIT DE AJUSTE
* Se apaga automácamente
después de dos minutos.
1 – ENCUENTRE SU CRICOIDE
La almohadilla de banda de reujo se colocará en la zona del
carlago cricoides en el cuello. Para idencar el carlago cricoides:
• Incline su cuello hacia atrás e idenque su nuez de Adán.
• Justo bajo la nuez de Adán puede senr una segunda prominencia,
una zona de carlago rme- Este es su carlago cricoides
• Si ene dicultades para colocar su Reux Band, consulte las
imágenes para obtener orientación o llame a Atención al cliente al
(844) 361-4858.
CONSEJO: al ajustarse para la banda de reujo, es úl sentarse a
la mesa con un espejo delante.
Información de seguridad importante: NO use la banda de reujo si ene implantado un marcapasos, un desbrilador cardioversor (ICD),
un esmulador del nervio vago u otro disposivo similar en su cuello. Si ene glaucoma, enfermedad de la arteria caróda, enfermedad de
roides, historial de trastornos cardiovasculares o cualquier otro trastorno de tejidos conecvos (p. ej., síndrome de Marfan o síndrome de
Ehlhers-Danlos), si está embarazada o amamantando, usando presión posiva nasal connua (CPAP) o si ene menos de 18 años, consulte a
su médico antes de usar la banda de reujo. Consulte con su médico antes de usar el tratamiento de OTC para LPR si es fumador o lo fue, si
escupe sangre o si pierde peso, ya que estos son síntomas de una enfermedad maligna en el sistema aéreo superior.
Nuez de Adán
Cricoide

Somna Therapeucs, LLC
W175 N11081 Stonewood Drive
Germantown, WI 53022 USA
262-345-5553
www.reuxband.com
MK-2018-002 Rev 00
Wellkang Ltd (www.CE-marking.eu)
29 Harley St.
Londres W1G 9QR, REINO UNIDO
Velcro® es una marca registrada de Velcro Industries B. V.
3 – PREPACIÓN PARA EL AJUSTE
• Rere la abrazadera de la banda de reujo y deje el disposivo
parcialmente abierto apoyado sobre el cuello mientras prepara
las herramientas de ajuste.
• Conecte el tubo sensor de presión al manómetro girándolo
hasta que este apretado
CONSEJO: el manómetro y el sensor de presión se usan para
medir la candad de presión que aplica la almohadilla.
4 – COLOCACIÓN DEL SENSOR DE PRESIÓN
• Coloque el globo del sensor de presión sobre la zona del
cricoides.
• Vuelva a aplicar la banda de reujo de forma que el globo del
sensor de presión esté entre la almohadilla y la zona del cricoides.
CONSEJO: es úl tener el manómetro apoyado sobre la mesa
mientras se asegura de colocarla correctamente con ayuda del
espejo.
5 – AJUSTE DE LA BANDA DE REFLUJO
• Siéntese tranquilo y mire hacia adelante.
• Presione el botón azul "encendido" en la pantalla del
manómetro para tener una lectura de presión inicial. La pantalla
indicará "OP" antes de que aparezca la lectura de presión.
• El objevo es ajustar la presión entre 20 y 30 mmHg.
• Para un ajuste menor de la presión, use el regulador de
punción ubicado en la parte delantera de la banda de reujo.
Para ajustes mayores, ulice las pestañas de velcro de la banda
de alivio.
• Una vez más, el objevo es ajustar la presión entre 20 y
30mmHg, y que usted esté cómodo.
• Una vez que la presión este en el rango 20-30mmHg, rere el
sensor de presión.
CONSEJO: es normal que el número en el manómetro uctúe
ligeramente con el movimiento y la respiración.
También dispone de instrucciones descargables y
videotutoriales en www.reuxband.com
6 – ¡LA BANDA DE REFLUJO YA ESTÁ AJUSTADA PARA
USTED!
• No hay necesidad de ajustar la presión cada vez que usa la
banda de reujo. Ahora la banda de reujo está ajustada para
usted.
• Use la abrazadera al colocar y rerar la banda de reujo.
• Puede recomprobar su presión de vez en cuando. Por ejemplo,
si rera la banda de alivio para limpieza, o si pierde o gana peso.
• Como con cualquier disposivo nuevo, puede llevar varios días
acostumbrarse a llevar la banda de reujo. Cuando se lleva de
forma constante cada noche, los usuarios suelen informar de
síntomas importantes que mejoran después de dos semanas.
CONSEJO: Guarde la banda de reujo, el manómetro y el sensor
de presión en su embalaje original para mantener su integridad.
Si ene preguntas relacionadas con el ajuste, póngase en
contacto con nosotros en el 844-361-4858, y estaremos
encantados de ayudarle.
Table of contents
Languages: