Somogyi home HG PR 20 User manual

HG PR 20
EN -Safety and maintenance / H - Biztonság és karbantartás /
SK - Bezpečnosť a údržba / RO - Siguranță și întreținere /
SRB-MNE - Bezbednost i održavanje / CZ - Bezpečnost a údržba /
HR-BIH - Sigurnost i održavanje
4 – 32
EN -Functions / H - Funkciók / SK - Funkcie / RO - Funcții /
SRB-MNE - Funkcije / CZ - Funkce / HR-BIH - Funkcije 33 – 39
instruction manual
eredeti használati utasítás
návod na použitie
manual de utilizare
uputstvo za upotrebu
návod k použití
uputa za uporabu

figure 1. • 1. ábra • 1. obraz • figura 1. • 1. skica • 1. obrázek • 1. slika
figure 2. • 2. ábra • 2. obraz • figura 2. • 2. skica • 2. obrázek • 2. slika
20 cm
1.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.17.
18.
19.
20.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

3
EN HSK RO SRB-MNE CZ HR-BIH
STRUCTURE
(Figure 1.) FELÉPÍTÉS
(1. ábra) ŠTRUKTÚRA
(1. obrázok) STRUCTURĂ
(g. 1.)
SASTAVNI
DELOVI
(1. skica)
POPIS
(1. schéma)
DIJELOVI
UREĐAJA
(Slika 1.)
1. water tank
cover víztartály fedél kryt nádrže na
vodu
capacul
rezervorului de
apă
poklopac
rezervoara
víko nádržky na
vodu
poklopac
spremnika za
vodu
2. water tank víztartály nádrž na vodu rezervor de apă rezervoar za
vodu nádržka na
vodu spremnik za
vodu
3. steam valve gőzszelep parný ventil supapă de abur ventil za paru parní ventil parni ventil
4. unit casing készüléktest telo prístroja corpul
aparatului telo uređaja tělo spotřebiče tijelo uređaja
5. milk frothing
nozzle tejhabosító
fúvóka speňovač
mlieka tijă spumant de
lapte
dizna za
penušanje
mleka
tryska k
našlehání mléka
mlaznica za
pjenjenje
mlijeka
6. base alapzat podstavec bază postolje podstavec zaklada
7. on/off switch be/ki kapcsoló za-/vypínač buton pornit/
oprit
prekidač uklj./
usklj.
spínač
zapínání/
vypínání
prekidač za
uključivanje/
isključivanje
8. cup warmer csészemelegítő ohrievanie šálky încălzitor cești grejač šolje zahřívání šálků grijač za šalice
9. espresso touch
button eszpresszó
érintőgomb
dotykové
tlačidlo
espresso
buton tactil
espresso
taster na dodir
za espresso
espresso
- dotykové
tlačítko
dodirna tipka za
espresso
10. double
espresso touch
button
dupla
eszpresszó
érintőgomb
dotykové
tlačidlo dvojité
espresso
buton tactil
espresso dublu
taster na
dodir za dupli
espresso
dvojité espresso
- dotykové
tlačítko
dodirna tipka za
dupli espresso
11. steam heat-up
touch button gőz felfűtés
érintőgomb
dotykové
tlačidlo
ohrievania pary
buton încălzire
abur
taster na dodir
za pripremu
pare
nahřívání
páry - dotykové
tlačítko
dodirna tipka za
grijanje pare
12. holder foglalat objímka soclu ležište objímka utičnica
13. float úszó plavák flotant plovak plovák plivač
14. removable grille kivehető rács vyberateľná
mriežka grilaj detașabil rešetka koja se
može vaditi vyjímatelná
mřížka uklonjiva
rešetka
15. drip tray csepptálca tácka na
odkvapkávanie tavă de picurare vadljiva tacna odkapávací
podložka ladica za
kapanje
16. measuring
spoon and
compactor
mérőkanál és
tömörítő odmerka
lingură de
măsurare și
compresie
merica, alat za
sabijanje kafe odměrka a
pěchovač kávy mjerna žlica i
kompaktor
17. 1-dose filter for
espresso
1-adagos szűrő
eszpresszó
kávéhoz
filter pre 1
espresso
filtru 1-porție
espresso
filtar za jednu
kafu
1-dávkový filtr
na espresso
kávu
1-dozni filter za
espresso kavu
18. 2-dose filter
for double
espresso
2-adagos
szűrő dupla
eszpresszó
kávéhoz
filter pre 2
espressá
filtru 2-porții
espresso
filtar za dve
kafe
2-dávkový
filtr na dvojité
espresso
2-dozni filter za
dupli espresso
kavu
19. filter holder szűrőtartó držiak filtra suport de filtru držač filtara úchyt na filtr držač filtra
20. outlets kifolyónyílások výpustné otvory găuri de
scurgere otvori za izlaz
kafe výtokové otvory izljevi

4
ESPRESSO COFFEE MAKER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USE AND RETAIN IT FOR
LATER REFERENCE!
WARNINGS
1. Before use of the product, please read this instructions manual and keep it for future
reference. The original document was prepared in Hungarian language.
2. This appliance can be used by children aged 8 years or above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are supervised or have been given instructions concerning the safe use of the
appliance and understand the hazards involved. Children may not play with the appliance.
Children aged over 8 years may perform the cleaning or user maintenance of the appliance
under supervision.
3. Keep children aged less than 8 years away from the appliance and its mains cord.
4. Make sure that the appliance was not damaged during shipping.
5. The appliance may be used in households or similar places, e.g.: staff kitchenette in
shops, offices and other workplaces, hotel or motel rooms and other accommodations,
guest houses providing accommodation with breakfast.
6. Use the appliance only for making coffee and frothing milk.
7. Use it only under dry, frost free, indoor conditions.
8. The appliance must be placed on a solid, horizontal surface.
9. Observe the positioning clearances shown on Figure 2. Observe the requirements
effective in the country of use.
10. Do not operate the appliance with a program switch, timer, separate remote control
systems etc. which may switch on the appliance automatically.
11. You can touch the plastic switch, cover and handles, but not the hot metal surfaces.
12. Use only with parts supplied with the appliance. The use of similar parts from other
manufacturers may cause injuries.
13. Before switching on, always make sure that the water tank cover is firmly attached.
14. ATTENTION! Steam may cause burns. Do not remove the filter until there is overpressure
in the coffee maker.
15. Before filling the water tank, switch off the appliance. Use only cold drinking water to fill
the tank up to the MAX mark (1.4 litres).
16. Do not relocate the appliance if there is water in the water tank or with the glass pot in
place.
17. Do not place the appliance on or near an electric or gas oven or other heat sources.
18. Operate the appliance under constant supervision at all times.
19. Do not operate the appliance near children without supervision.
EN -Safety and maintenance / H - Biztonság és karbantartás / SK - Bezpečnosť a údržba /
RO - Siguranţă și întreţinere / SRB-MNE - Bezbednost i održavanje / CZ - Bezpečnost a údržba /
HR-BIH - Sigurnost i održavanje

5
20. If you notice any irregularities (such as unusual noise from the appliance or burning smell),
switch off and unplug the appliance immediately.
21. Protect from dust, moisture, sunlight and direct heat.
22. Only connect to earthed wall socket with 230V~ / 50Hz rated supply voltage.
23. Do not use an extension cord or splitter to connect the appliance to the mains.
24. Caution! Prevent water from splashing on the mains socket.
25. Never touch the appliance or the power cord with wet hands.
26. To avoid the risk of electric shock, never immerse the appliance, or the mains cord or plug
in water.
27. Keep the appliance in a place, where the power supply plug can be easily reached and
unplugged.
28. The power must not come into contact with hot surfaces.
29. Run the power cord so that it cannot be accidentally disconnected and does hang down
from the table edge.
30. Before relocating or cleaning the appliance, disconnect it by unplugging the mains plug,
and then let it cool down.
31. The heating elements / heated surfaces of the appliance will remain warm for a while after
switching off.
32. If you are not going to use the appliance for an extended period, turn it off and unplug the
power cord. Store in a dry, cool, frost-free place.
33. The product is designed for household, not for industrial use.
Caution: Risk of electric shock! Do not attempt to disassemble of modify the unit or its
accessories. In case any part is damaged, immediately power off the unit and seek the
assistance of a specialist.
In the event that the power cable should become damaged, it should only be replaced
by the manufacturer, its service facility or similarly qualified personnel.
PUTTING INTO USE
1. Before installation, carefully remove packaging, and make sure not to damage the unit or
the power cord. If you find any damage, the unit must not be operated!
2. The appliance is exclusively for use in a dry, indoor environment.
3. Place the unit on its base on a hard, flat surface.
4. When using the appliance, always ensure the minimum positioning clearances shown in
Figure 2 around the product.
5. Wash the filters (17, 18), the filter holder (19) and the water tank (2) thoroughly with
running hot water and using dishwasher detergent, and then rinse them with clean water.
6. When the washed parts are dry, assemble the appliance. Do not put coffee in the filter.
Insert the single dose filter into the filter holder, then snap the filter holder into place with
the handle looking to the left toward the open padlock. Turn it to the right until it stops at
the closed padlock mark, so that the handle looks forward. The edge of the filter holder
should be clean to closely align with the seal on the appliance.

6
7. Fill the water tank (2) with cold tap water to reach between the MIN mark and MAX mark.
Put the water tank cover (1) back in its place.
8. Plug the unit into a standard grounded wall socket.
9. Switch on the appliance by pressing the on/off button (7).
10. The 3 icons on the appliance display will start to flash and the coffee machine will heat up
to make coffee.
11. After about 1 minute, the 3 icons will illuminate continuously indicating the end of the
heat-up cycle.
12. Place a cup under the outlets.
13. Touch the espresso button (9).
14. After the water has finished dripping, remove the filter holder, rinse the filter with cold
water and repeat the process with the double dose filter.
15. To put the milk frother into use, touch the steam heat-up button. The icon will keep flashing
until the appliance completes heat-up for the steaming, then it will illuminate continuously,
when the correct temperature is reached.
16. Immerse the frothing nozzle in half a glass of water and turn the steam control (3) leftward
to steaming position. Steaming will start and become continuous.
17. Close the steam control, and the steaming pictogram will light up.
18. If you tap on the steaming pictogram now, the two icons on the left (espresso / double
espresso) will start flashing quickly, indicating that the appliance is too hot to make coffee.
When the appliance cools down, the icons will illuminate continuously again. You can
speed up cooling by opening the steam control; this will allow the hot water to escape via
the frothing nozzle.
19. Now the device is ready for use.
CLEANING, MAINTENANCE
1. You can clean the inside of the nozzle immediately after frothing by allowing the steam to
flow into half a glass of water.
2. Before any further cleaning, turn off the appliance and disconnect it from the power supply
by pulling out the plug.
3. Allow the appliance to cool down (min. 20 minutes). Remove the coffee grounds after
every use.
4. Wash the filter, the filter holder, the water tank, the removable milk frothing nozzle, the drip
tray and the grille by hand.
5. Do not put the filter holder back in place until you are about to make coffee. This prevents
the seal from being worn unnecessarily.
6. Carefully clean the frothing nozzle and tube, the tube may still be hot.
7. Clean the outside of the appliance with a slightly damp cloth. Do not use aggressive
cleaning agents! Do not let water leak inside the appliance or spill on electrical components.
Do not immerse the appliance in water.

7
Descaling
We recommend removing any deposited scale once a month in case of hard water and every
2 months in case of medium hard or soft water.
1. When the appliance has cooled down, fill the water tank with a 1:1 mixture of water and
10% vinegar to the Max mark (1.4 litres).
2. Snap the filter holder on the machine without any filter.
3. Place a cup under the outlets (20).
4. Tap the espresso button, then wait until the program stops. Repeat this 3 times.
5. Immerse the frothing nozzle in half a glass of water.
6. Touch the steam heat-up button (11). Do not wait until the heat-up completes, but
immediately open the steam valve for approx. 1 minute. Then close it and let the appliance
stand for 15 minutes. Repeat this 3 times.
7. Tap the double espresso button (10), then wait until the program stops. Repeat this until
the water tank runs out. Repeat steps 4 to 7 with clean water until you no longer smell
vinegar.
8. Follow the steps described under PUTTING INTO USE, and then you can start using the
coffee maker again.
TROUBLESHOOTING
Error observed Possible resolution of the error
The appliance does not brew coffee.
Check the power supply and the power switch.
Fill the water tank with water.
Use less or coarser ground coffee.
No steam is produced. Fill the water tank with water.
Clean the frothing nozzle.
The coffee leaks over of the edge of
the filter holder. Use coarser ground coffee.
Water appears around the appliance. Empty the drip tray.
The milk does not foam.
Wait for the appliance to heat up for steaming.
Use cold skimmed, up to 1.5% fat milk. The glass
should be of room temperature.
All three touch buttons flash quickly Heat sensor fault – contact a specialist service
None of the touch buttons illuminate
when the appliance is switched on Thermal fuse fault – contact a specialist service
The middle touch button pulsates This indicates standby mode, not a fault.
Touch the button.

8
DISPOSAL
Waste equipment must be collected and disposed separately from household waste
because it may contain components hazardous to the environment or health. Used
or waste equipment may be dropped off free of charge at the point of sale, or at any
distributor which sells equipment of identical nature and function. Dispose of product
at a facility specializing in the collection of electronic waste. By doing so, you will
protect the environment as well as the health of others and yourself. If you have any
questions, contact the local waste management organization. We shall undertake the
tasks pertinent to the manufacturer as prescribed in the relevant regulations and shall
bear any associated costs arising.
ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSHOZ!
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A termék használatba vétele előtt, kérjük, olvassa el az alábbi használati utasítást és
őrizze is meg. Az eredeti leírás magyar nyelven készült.
2. Ezt a készüléket azok a személyek, akik csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek a tapasztalata és a tudása hiányzik, továbbá
gyermekek 8 éves kortól csak abban az esetben használhatják, ha az felügyelet mellett
történik, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatást kapnak, és
megértik a használatból eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Gyermekek kizárólag 8 éves kortól, és csak felügyelet mellett végezhetik a készülék
tisztítását vagy felhasználói karbantartását.
3. A 8 évnél fiatalabb gyermekeket tartsa távol a készüléktől és annak hálózati
csatlakozóvezetékétől!
4. Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék nem sérült meg a szállítás során!
5. A készülék használata háztartásban vagy hasonló helyeken megengedett, pl.: személyzeti
konyhasarok üzletekben, irodákban és egyéb munkahelyeken hotel vagy motelszoba és
más lakótér szállást reggeli étkezéssel biztosító vendéglátóhelyek.
6. A készüléket kizárólag kávé főzésére és tejhabosításra használja!
7. Csak száraz beltéri, fagymentes körülmények között használható!
8. A készüléket kizárólag szilárd, vízszintes felületre helyezze!
9. Tartsa be a 2. ábrán feltüntetett minimális elhelyezési távolságokat! Vegye figyelembe a
mindenkori országban érvényes biztonsági előírásokat!
10. A készüléket nem szabad olyan programkapcsolóval, időkapcsolóval vagy különálló
távvezérelt rendszerekkel stb. együtt használni, amelyek önállóan bekapcsolhatják a
készüléket.
11. Csak a műanyag kapcsolót, fedelet és fogantyúkat érintse meg, forró fém felületeket ne!

9
12. Csak a készülékkel szállított alkatrészekkel használható! Más gyártó hasonló
alkatrészeinek használata sérüléshez vezethet!
13. Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy a víztartály fedele szorosan a helyén legyen!
14. FIGYELEM! A gőz égési sérülést okozhat! szűrőt csak akkor távolítsa el, ha a kávéfőzőben
a túlnyomás megszűnt!
15. A víztartály feltöltése előtt kapcsolja ki a készüléket. A víztartályba kizárólag hideg ivóvíz
tölthető a MAX jelig (1,4 liter).
16. A készüléket ne helyezze át, ha a víztartályban víz van.
17. Ne helyezze a készüléket elektromos vagy gázsütőre, más hőforrásra vagy annak
közelébe.
18. Csak folyamatos felügyelet mellett üzemeltethető!
19. Tilos gyermekek közelében felügyelet nélkül működtetni!
20. Ha bármilyen rendellenességet észlel (pl. szokatlan zajt hall a készülékből, vagy égett
szagot érez) azonnal kapcsolja ki és áramtalanítsa!
21. Óvja portól, párától, napsütéstől és közvetlen hősugárzástól!
22. Csak 230V~ / 50Hz feszültségű földelt fali csatlakozóaljzatba szabad csatlakoztatni!
23. Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót a készülék csatlakoztatásához!
24. Figyelem! Kerülje el, hogy víz fröccsenjen a konnektorra!
25. A készüléket és a csatlakozókábelt vizes kézzel soha ne érintse meg!
26. Az áramütés elkerülése érdekében a készüléket, a csatlakozókábelt és a csatlakozódugót
tilos vízbe meríteni!
27. A készüléket úgy helyezze el, hogy a csatlakozódugó könnyen hozzáférhető, kihúzható
legyen!
28. A tápkábel ne érjen forró felülethez!
29. Úgy vezesse a csatlakozókábelt, hogy az véletlenül ne húzódhasson ki, illetve ne lógjon
le az asztal széléről!
30. A csatlakozódugó kihúzásával áramtalanítsa, majd hagyja kihűlni a készüléket, mielőtt
mozgatja vagy tisztítja.
31. A készülék fűtőelemei / fűtött felületei a kikapcsolást követően még egy ideig melegek!
32. Ha hosszabb ideig nem használja, a készüléket kapcsolja ki, majd húzza ki a
csatlakozókábelt! A készüléket száraz, hűvös, fagymentes helyen tárolja!
33. Csak magáncélú felhasználás engedélyezett, ipari nem!
Áramütésveszély! Tilos a készülék vagy tartozékainak szétszerelése, átalakítása!
Bármely rész megsérülése esetén azonnal áramtalanítsa és forduljon szakemberhez.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor a cserét kizárólag a gyártó, annak
javító szolgáltatója vagy hasonlóan szakképzett személy végezheti el!
ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Üzembe helyezés előtt óvatosan távolítsa el a csomagolóanyagot, nehogy megsértse a
készüléket vagy a csatlakozóvezetéket. Bármilyen sérülés esetén tilos üzembe helyezni!
2. A készülék kizárólag száraz beltéri körülmények között használható!

10
3. Állítsa a talpára a készüket, szilárd, vízszintes felületre!
4. A működéshez biztosítani a termék körül a 2. ábrán feltüntetett minimális elhelyezési
távolságokat!
5. A szűrőket (17, 18), a szűrőtartót (19) és a víztartályt (2) folyó melegvízben, konyhai
mosogatószerrel alaposan mosogassa el, majd tiszta vízzel öblítse le.
6. Ha megszáradtak az elmosogatott alkatrészek, rakja össze a készüléket. Ne tegyen kávét
a szűrőbe! Az 1-adagos szűrőt tegye a szűrőtartóba, majd illessze a helyére a szűrőtartót
úgy, hogy a kar bal oldalra álljon, a nyitott lakat felé. Forgassa ütközésig jobbra, a zárt
lakat jelig, hogy a kar előre álljon. A szűrőtartó pereme tiszta legyen, hogy jól illeszkedjen
a készülék tömítéséhez.
7. Töltsön a víztartályba (2) hideg csapvizet a MIN jel fölé és legfeljebb a MAX jelig. A
víztartály fedelét (1) tegye a helyére.
8. Csatlakoztassa a készüléket szabványos földelt fali csatlakozóaljzatba!
9. Kapcsolja be a készüléket a be/ki kapcsoló gomb (7) benyomásával.
10. A készülék kijelzőjén a 3 ikon villogni kezd, a kávéfőző felfűti magát kávéfőzéshez.
11. Nagyjából 1 perc múlva a 3 ikon folyamatosan világít, a felfűtés befejeződött.
12. Tegyen egy csészét a kifolyónyílások alá.
13. Érintse meg az eszpresszó érintőgombot (9).
14. Miután lefolyt a víz, vegye le a szűrőtartót, öblítse ki hideg vízzel a szűrőt, majd ismételje
meg a folyamatot a 2-adagos szűrővel is.
15. A tejhabosító üzembe helyezéséhez érintse meg a gőz felfűtés érintőgombot. Az ikon
villog míg felfűt a készülék gőzöléshez, majd világít, ha elérte a megfelelő hőfokot.
16. A tejhabosító fúvókát merítse egy fél pohár vízbe, és a gőzszabályozót (3) forgassa balra,
gőzölés állásba. A gőzölés megindul és folyamatossá válik.
17. Zárja el a gőzszabályozót, a gőzölés piktogram világítani kezd.
18. Ha most megérinti a gőzölés piktogramot, akkor a bal oldali két ikon (eszpresszó / dupla
eszpresszó) gyorsan villog, ezzel jelezve, hogy a készülék túl meleg a kávéfőzéshez.
Amint a készülék lehűl, az ikonok újra folyamatosan világítanak. A lehűtést gyorsíthatja a
gőzszabályozó kinyitásával; a tejhabosító fúvókán ekkor meleg víz távozik.
19. Ezzel a készülék használatra kész.
TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS
1. A fúvóka belsejét közvetlenül a tejhabosítás után tisztíthatja meg úgy, hogy egy fél pohár
vízbe gőzt enged.
2. A további tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, majd áramtalanítsa a csatlakozódugó
kihúzásával!
3. Hagyja lehűlni a készüléket (min. 20 perc).
4. Minden használat után távolítsa el a kávézaccot. A szűrőt, a szűrőtartót, a víztartályt, a
levehető tejhabosító fúvókát, a csepptálcát és a rácsot kézzel mosogassa el.
5. A szűrőtartót ne tegye a helyére, csak akkor, ha kávét főz. Így a tömítés nem használódik
el feleslegesen.
6. A tejhabosító fúvókát és csövet óvatosan tisztítsa meg, a cső meleg lehet!

11
7. Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a készülék külsejét. Ne használjon agresszív
tisztítószereket! A készülék belsejébe, az elektromos alkatrészekre nem kerülhet víz! A
készüléket tilos vízbe meríteni!
Vízkő eltávolítása
Ajánlott, hogy kemény víz esetén havonta, közepesen kemény és lágy víz esetén 2 havonta
távolítsa el a lerakódott vízkövet.
1. A lehűlt készülék víztartályába töltsön víz és 10%-os ételecet 1:1 térfogatarányú keverékét
a max jelig (1,4 liter).
2. Csatlakoztassa a szűrőtartót a gépre, a helyére, szűrő nélkül.
3. Tegyen egy edényt a kifolyónyílások (20) alá.
4. Érintse meg az eszpresszó érintőgombot, majd várja meg míg a program leáll. Ezt
ismételje meg 3-szor.
5. A tejhabosító fúvókát merítse fél pohár vízbe.
6. Érintse meg a gőz felfűtés érintőgombot (11). Ne várja meg a felfűtést, csak nyissa ki
rögtön a gőzszelepet kb. 1 percre. Ezután zárja el és hagyja 15 percig állni a készüléket.
Ezt ismételje meg 3-szor.
7. Érintse meg a dupla eszpresszó (10) érintőgombot, majd várja meg, míg a program leáll.
Ezt annyiszor ismételje, míg a víztartály kifogy.
8. Tiszta vízzel ismételje meg a 4-7 lépéseket addig, amíg már nem érez ecetszagot.
9. Az ÜZEMBE HELYEZÉS lépéseit követve újra használatba veheti a kávéfőzőt.
HIBAELHÁRÍTÁS
Hibajelenség A hiba lehetséges megoldása
A készülék nem főzi le a kávét.
Ellenőrizze a tápellátást és a főkapcsolót.
Töltsön vizet a víztartályba.
Használjon kevesebb, vagy durvábbra őrölt kávét.
Nem fejlődik gőz. Töltsön vizet a víztartályba.
Tisztítsa meg a tejhabosító fúvókát.
A kávé kifolyik a szűrőtartó peremén. Használjon durvábbra őrölt kávét.
Víz van a készülék körül. Ürítse ki a csepptálcát.
Nem habosodik fel a tej.
Várja meg amíg a készülék felfűti magát gőzöléshez.
Használjon sovány, max. 1,5%-os hideg tejet. A
pohár szobahőmérsékletű legyen.
Mindhárom érintőgomb gyorsan villog Hőszenzor hiba - forduljon szakszervizhez
A bekapcsolt készüléken egyik
érintőgomb sem világít Hőbiztosíték hiba – forduljon szakszervizhez
Középső érintőgomb pulzálva világít Készenléti állapot jele, nem hiba. Érintse meg az
érintőgombot.

12
ÁRTALMATLANÍTÁS
A hulladékká vált berendezést elkülönítetten gyűjtse, ne dobja a háztartási hulladékba,
mert az a környezetre vagy az emberi egészségre veszélyes összetevőket is
tartalmazhat! A használt vagy hulladékká vált berendezés térítésmentesen átadható
a forgalmazás helyén, illetve valamennyi forgalmazónál, amely a berendezéssel
jellegében és funkciójában azonos berendezést értékesít. Elhelyezheti elektronikai
hulladék átvételére szakosodott hulladékgyűjtő helyen is. Ezzel Ön védi a környezetet,
embertársai és a saját egészségét. Kérdés esetén keresse a helyi hulladékkezelő
szervezetet. A vonatkozó jogszabályban előírt, a gyártóra vonatkozó feladatokat
vállaljuk, az azokkal kapcsolatban felmerülő költségeket viseljük. Tájékoztatás a
hulladékkezelésről: www.somogyi.hu.
ESPRESSO KÁVOVAR
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
POZORNE SI PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA OBSLUHU A USCHOVAJTE HO PRE
BUDÚCE POUŽITIE!
UPOZORNENIA
1. Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento návod na použitie a starostlivo si ho
uschovajte. Tento návod je preklad originálneho návodu.
2. Spotrebič nie je určený na používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, vrátane detí od
8 rokov, používať ho môžu len pokiaľ im osoba zodpovedá za ich bezpečnosť, poskytuje
dohľad alebo ich poučí o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopia nebezpečenstvá
pri používaní výrobku. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa so spotrebičom nehrali.
Čistenie alebo údržbu výrobku môžu vykonať deti staršie ako 8 rokov len pod dohľadom.
3. Spotrebič a jeho sieťový pripojovací kábel držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
4. Ubezpečte sa, že sa prístroj počas prepravy nepoškodil!
5. Tento spotrebič je určený na používanie v domácnosti a na podobné účely, ako napr.: v
obchodoch, kanceláriách a iných pracovných prostrediach, klientmi v hoteloch, moteloch
a iných obytných prostrediach, v prostrediach ubytovania s podávaním raňajok.
6. Prístroj používajte výlučne na prípravu kávy a speňovanie mlieka!
7. Len na vnútorné použitie! Nepoužívajte pri mrznúcich podmienkach!
8. Spotrebič umiestnite výlučne na pevnú, vodorovnú plochu!
9. Dodržiavajte minimálne vzdialenosti uvedené na 2. obrázku! Berte ohľad na bezpečnostné
pokyny, ktoré môžu byť daným štátom špecifické!
10. Prístroj je zakázané používať spolu s takým ovládačom, časovým spínačom, ktorý môže
samostatne zapnúť prístroj.
11. Nedotýkajte sa horúcich kovových povrchov, dotknite sa len plastového spínača, krytu a rukoväte!
12. Používajte výlučne priložené súčiastky! Používanie podobných súčiastok od iného
výrobcu môže viesť k poškodeniu prístroja!

13
13. Pred zapnutím vždy skontrolujte, či je kryt nádrže na vodu pevne na svojom mieste!
14. POZOR! Neotvárajte nádrž na vodu počas prevádzky! Filter odstráňte len vtedy, keď v
prístroji zanikne pretlak!
15. Pred naplnením nádrže na vodu spotrebič vypnite. Do nádrže nalejte len studenú pitnú
vodu do označenia MAX (1,4 l).
16. Prístroj nepremiestňujte, keď je v nádrži voda alebo sklenená výlevka je na svojom mieste.
17. Neumiestňujte prístroj na elektrickú alebo plynovú platňu, iný zdroj tepla alebo do ich
blízkosti.
18. Prístroj prevádzkujte len pod stálym dozorom!
19. Neprevádzkujte v blízkosti detí bez dozoru!
20. Ak počas používania zistíte akúkoľvek poruchu (napr. zvýšený hluk alebo cítite zvláštny
zápach), okamžite vypnite prístroj a odpojte ho od elektrickej siete!
21. Chráňte pred prachom, parou, priamym slnečným a tepelným žiarením!
22. Pripojte len do uzemnenej zásuvky s napätím 230 V~ / 50 Hz!
23. Pri pripojení prístroja do elektrickej siete nepoužívajte predlžovací prívod alebo
rozbočovač!
24. Pozor! Dbajte na to, aby voda nevystrekla na konektor!
25. Prístroja a prívodného kábla sa nikdy nedotýkajte mokrou rukou!
26. V záujme vyhnúť sa úrazu elektrickým prúdom, je zakázané prístroj, pripojovací kábel a
pripojovaciu vidlicu ponoriť do vody!
27. Prístroj umiestnite tak, aby bol zabezpečený jednoduchý prístup k zástrčke a aby bolo
možné napájací kábel kedykoľvek jednoducho vytiahnuť!
28. Sieťová šnúra sa nesmie dotýkať horúceho povrchu!
29. Prívodný kábel umiestnite tak, aby sa ani náhodou nevytiahol zo zásuvky, a aby nevisela
z okraja stola!
30. Pred premiestňovaním alebo čistením vytiahnite pripojovací kábel z elektrickej siete a
nechajte spotrebič vychladnúť.
31. Vyhrievacie prvky / ohrievacie plochy sú ešte určitý čas horúce aj po vypnutí prístroja!
32. Keď prístroj dlhší čas nepoužívate, vypnite ho a vytiahnite pripojovací kábel! Spotrebič
skladujte na suchom, chladnom mieste.
33. Len na domáce účely, priemyselné použitie je zakázané!
Nebezpečenstvo úrazu prúdom! Rozoberať, prerábať prístroj alebo jeho súčasť je prísne
zakázané! V prípade akéhokoľvek poškodenia prístroja alebo jeho súčasti okamžite ho
odpojte od elektrickej siete a obráťte sa na odborný servis!
Ak sa poškodí pripojovací kábel, výmenu zverte výlučne výrobcovi, splnomocnenej
osobe výrobcu, alebo inému odborníkovi!
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Pred uvedením do prevádzky opatrne odstráňte baliaci materiál, aby sa nepoškodil prístroj
alebo jeho prívodný kábel. V prípade akéhokoľvek poškodenia je zakázané prístroj uviesť
do prevádzky!

14
2. Len na vnútorné použitie!
3. Postavte výrobok na podstavec, na pevnú, vodorovnú plochu!
4. Dodržiavajte minimálne vzdialenosti uvedené na 2. obrázku!
5. Filtre (17, 18), držiak filtra (19) a nádrž na vodu (2) dôkladne umyte pod tečúcou teplou
vodou s kuchynským čistiacim prostriedkom a opláchnite čistou vodou.
6. Keď sa umyté súčiastky usušili, poskladajte prístroj. Nedajte kávu do filtra! Filter na 1
dávku kávy umiestnite do držiaka filtra, držiak umiestnite na svoje miesto tak, aby páka
bola na ľavej strane, do smeru otvorenej zámky. Otáčajte doprava až na doraz, do znaku
zatvorenej zámky, aby páka smerovala dopredu. Dbajte na to, aby okraj držiaka filtra bol
čistý, aby správne zapadol do tesnenia.
7. Do nádrže na vodu (2) nalejte studenú vodu nad znak MIN, ale najviac do znaku MAX.
Kryt nádrže na vodu (1) umiestnite na svoje miesto.
8. Prístroj pripojte do normalizovanej uzemnenej sieťovej zásuvky!
9. Zapnite prístroj pomocou tlačidla za-/vypnutia (7).
10. Na displeji blikajú 3 symboly, kávovar sa pripravuje, zohreje na prípravu kávy.
11. Približne o 1 min. 3 symboly začnú priebežne svietiť, ukončilo sa zohriatie.
12. Šálku umiestnite pod výpustné otvory.
13. Dotknite sa dotykového tlačidla espressa (9).
14. Nechajte vytiecť vodu, odstráňte držiak filtra, opláchnite filter studenou vodou a zopakujte
postup aj s filtrom pre 2 dávky kávy.
15. Pre uvedenie do prevádzky speňovača, stlačte dotykové tlačidlo ohrievania pary. Symbol
bliká, kým prístroj sa zohrieva, potom svieti, keď dosiahol správnu teplotu.
16. Speňovač mlieka ponorte do pol pohára vody a parný ventil (3) otočte doľava, do pozície
pary. Para sa spustí a bude priebežná.
17. Zatvorte parný ventil, piktogram pary začne svietiť.
18. Keď teraz stlačíte piktogram pary, tak 2 ikony na ľavej strane (espresso / dvojité espresso)
rýchlo blikajú, tým označujú, že prístroj príliš horúci na prípravu kávy. Keď prístroj sa
ochladí, ikony opäť priebežne svietia. Ochladenie môžete zrýchliť otvorením parného
regulátora; cez speňovač mlieka vyteká teplá voda.
19. Týmto je prístroj pripravený na používanie.
ČISTENIE, ÚDRŽBA
1. Speňovač mlieka očistite po každom použití tak, že do pol šálky vody vypustíte paru.
2. Pred ďalším čistením najprv vypnite prístroj a odpojte od elektrickej energie vytiahnutím
pripojovacej vidlice zo zásuvky!
3. Prístroj nechajte vychladnúť (min. 20 minút).
4. Po každom použití odstráňte usadeninu z kávy. Filter, držiak filtra, nádrž na vodu,
speňovač mlieka, odkvapkávaciu misku a mriežku umyte rukou.
5. Držiak filtra neumiestnite na svoje miesto, len keď chcete pripraviť kávu. Týmto spôsobom
šetríte tesnenie.
6. Speňovač mlieka očistite opatrne, môže byť horúca!
7. Prístroj poutierajte zvonka mierne vlhkou utierkou! Nepoužívajte agresívne čistiace
prostriedky! Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja a na elektrické súčiastky nedostala
voda! Prístroj neponorte do vody!

15
Odstránenie vodného kameňa
Odporúča sa v prípade tvrdej vody raz za mesiac, v prípade stredne tvrdej a mäkkej vody raz
za 2 mesiace odstrániť vodný kameň.
1. Do nádrže vychladnutého prístroja nalejte vodu a 10%-ný ocot v pomere 1:1 do znaku
max (1,4 l).
2. Umiestnite držiak filtra na prístroj, ale bez filtra.
3. Umiestnite jednu nádobu pod výpustné otvory (20).
4. Stlačte dotykové tlačidlo espressa a počkajte kým program prebehne. Toto zopakujte 3
krát.
5. Speňovač mlieka ponorte do pol pohára vody.
6. Stlačte dotykové tlačidlo ohrievania pary (11). Nečakajte na zohriatie, iba okamžite otvorte
parný ventil cca. na 1 min. Potom zatvorte a nechajte prístroj stáť 15 min. Toto zopakujte
3 krát.
7. Stlačte dotykové tlačidlo dvojitého espressa (10) a počkajte kým sa program zastaví. Toto
opakujte dovtedy, kým sa voda neminie z nádrže. Kroky 4-7 opakujte dovtedy, kým už
nebudete cítiť zápach octu.
8. Začnite používať prístroj, nasledujte kroky z odseku UVEDENIE DO PREVÁDZKY.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Riešenie problému
Nevyteká káva z prístroja.
Skontrolujte napájanie a hlavný spínač.
Skontrolujte hladinu vody v nádrži .
Použite menej kávy alebo hrubšiu mletú kávu .
Nevychádza para . Nalejte vodu do nádrže .
Očistite speňovač mlieka.
Káva vyteká z okraja držiaka filtra. Použite hrubšiu mletú kávu.
Okolo prístroja je voda. Vyprázdnite odkvapkávaciu tácku.
Mlieko sa nenapení.
Počkajte, kým sa prístroj zohreje na vytvorenie
pary.
Používajte nízkotučné, max. 1,5% studené
mlieko. Pohár má mať izbovú teplotu.
Všetky 3 dotykové tlačidlá rýchlo blikajú. Porucha senzora teploty – obráťte sa na servis.
Na zapnutom prístroji nesvieti ani jedno
dotykové tlačidlo. Porucha teplotnej poistky – obráťte sa na servis.
Stredné dotykové tlačidlo pulzujúco
svieti. Pohotovostný stav, nie je to porucha. Dotknite sa
dotykového tlačidla.

16
ZNEHODNOCOVANIE
Výrobok nevyhadzujte do bežného domového odpadu, separujte oddelene, lebo môže
obsahovať súčiastky nebezpečné na životné prostredie alebo aj na ľudské zdravie! Za
účelom správnej likvidácie výrobku odovzdajte ho na mieste predaja, kde bude prijatý
zdarma, respektíve u predajcu, ktorý predáva identický výrobok vzhľadom na jeho ráz
a funkciu. Výrobok môžete odovzdať aj miestnej organizácii zaoberajúcej sa likvidáciou
elektroodbadu. Tým chránite životné prostredie, ľudské a teda aj vlastné zdravie.
Prípadné otázky Vám zodpovie Váš predajca alebo miestna organizácia zaoberajúca
sa likvidáciou elektroodpadu.
ESPRESSOR
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA
CITIȚI MANUALUL CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-L ÎNTR-UN LOC ACCESIBIL PENTRU
UTILIZARE ULTERIOARĂ!
ATENŢIONĂRI
1. Înainte de utilizare, vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le!
Manualul original a fost redactat în limba maghiară.
2. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale diminuate, ori de către persoane care nu au experienţă sau cunoştinţe
suficiente (inclusiv copii); copiii peste 8 ani pot utiliza aparatul în cazul în care sunt
supravegheaţi de către o persoană care răspunde de siguranţa lor, sau sunt informați
cu privire la funcţionarea aparatului în condiţii de siguranţă şi au înţeles ce pericole pot
rezulta din utilizarea necorespunzătoare. Nu lăsați copii să se joace cu aparatul. Curăţarea
sau utilizarea produsului de către copii este permisă numai pentru cei peste 8 ani și cu
supravegherea unui adult.
3. Țineți copii mai mici de 8 ani departe de aparat și de cablul de alimentare al acestuia!
4. Asigurați-vă că produsul nu s-a deteriorat în timpul transportului!
5. Este permisă utilizarea casnică sau în locuri similare, de ex.: chicinete din magazine,
birouri și alte locuri de muncă, cameră de hotel sau pensiune și alte spații de locuit, locuri
publice care pe lângă cazare asigură mic dejun.
6. Utilizați aparatul doar pentru a prepara cafea și a obține spumă de lapte!
7. Poate fi utilizat doar în interior, în mediu uscat, fără risc de îngheț!
8. Așezați aparatul doar pe o suprafață solidă, orizontală!
9. La așezare respectați distanțele minime recomandate în fig. 2.! Să aveți în vedere
reglementările naționale privind exploatarea în siguranță!
10. Este interzisă utilizarea cu prize programabile, timere sau alte sisteme independente cu
telecomandă, care ar putea porni individual aparatul.

17
11. Atingeți doar butonul din plastic, capacul și mânerele, nu atingeți suprafețele metalice
fierbinți!
12. Poate fi utilizat doar cu piesele livrate în pachet! Utilizarea componentelor similare de la
alți producători pot provoca accidentare!
13. Înainte de a porni aparatul, întotdeauna verificați dacă capacul rezervorului de apă este
strâns!
14. ATENȚIE! Aburul poate provoca arsuri! Îndepărtați filtrul doar după ce suprapresiunea
dispare!
15. Opriți aparatul înainte de umplerea rezervorului cu apă. Adăugați în rezervor doar apă
rece de la robinet, până la marcajul MAX (1,4 litri).
16. Nu mutați aparatul dacă este apă în rezervor sau cana din sticlă este la locul ei.
17. Nu așezați aparatul pe plită electrică sau cu gaz, pe alte surse de căldură sau în apropierea
acestora.
18. Poate fi utilizat doar cu supraveghere continuă!
19. Este interzisă exploatarea fără supraveghere în apropierea copiilor!
20. Dacă sesizați orice neregulă în funcționare (de ex. auziți zgomote ciudate din interiorul
aparatului sau simțiți miros de ars) opriți imediat aparatul și scoateți-l de sub tensiune!
21. Feriți aparatul de praf, aburi, raze solare și radiații termice directe!
22. Poate fi conectat doar într-o priză de perete cu împământare și tensiune de 230V~ / 50Hz!
23. Nu folosiți prelungitor sau distribuitor la conectarea aparatului în rețea!
24. Atenție! Evitați stropirea ștecherului cu apă!
25. Nu atingeți niciodată aparatul sau cablul de conectare cu mâna udă!
26. Pentru a evita electrocutarea, este interzisă scufundarea cablului și a ștecherului în apă!
27. Așezați aparatul în așa fel, încât să puteți deconecta ușor ștecherul din priză!
28. Cablul de alimentare nu trebuie să atingă suprafețe fierbinți!
29. Conduceți cablul în așa fel, încât să nu poată fi extras accidental din priză și să nu atârne
de pe marginea mesei!
30. Înainte de a muta sau a curăța aparatul, scoateți-l de sub tensiune prin îndepărtarea
ștecherului din priză și lăsați-l să se răcească!
31. Filamentele / părțile încălzite mai rămân un timp calde și după oprirea aparatului!
32. Opriți aparatul dacă nu-l veți utiliza o perioadă și extrageți ștecherul din priză! Depozitați
într-un loc uscat, răcoros, fără riscul de îngheț!
33. Este permisă doar utilizarea casnică, nu și cea industrială!
Pericol de electrocutare! Niciodată nu demontaţi, modificaţi aparatul sau componentele
lui! În cazul deteriorării oricărei părţi al aparatului întrerupeţi imediat alimentarea
aparatului şi adresaţi-vă unui specialist!
Dacă se constată deteriorarea cablului de alimentare schimbarea lui poate fi efectuată
de către fabricant, un prestator de servicii al acestuia sau un specialist cu cunoştinţe
adecvate!
PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE

18
1. Înainte de utilizare, îndepărtați cu atenție ambalajele pentru a evita deteriorarea aparatului
sau a cablului de conectare. Nu puneți în funcțiune dacă este deteriorat în vreun fel!
2. Aparatul poate fi utilizat doar în interior, în mediu uscat!
3. Așezați aparatul pe tălpile sale, pe o suprafață solidă și orizontală!
4. Pentru funcționare asigurați în jurul aparatului distanțele minime recomandate în fig. 2.!
5. Spălați în apă caldă curgătoare filtrele (17, 18), suportul de filtru (19) și rezervorul de apă
(2) folosind detergent de vase, după care clătiți-le cu apă curată.
6. După uscarea componentelor asamblați aparatul. Nu adăugați cafea în filtru! Introduceți
filtrul pentru 1 porție în suportul de filtru, apoi atașați suportul la loc astfel încât mânerul
să fie îndreptat spre stânga, către lacătul deschis. Rotiți spre dreapta până la blocare, la
marcajul lacăt închis, astfel mânerul va fi îndreptat înainte. Marginea suportului de filtru
trebuie să fie curată pentru a se plia corect pe garnitură.
7. Turnați apă rece de la robinet în rezervorul de apă (2) peste nivelul marcajului MIN, cel
mult până la marcajul MAX. Așezați capacul rezervorului de apă (1) la loc.
8. Conectați aparatul de o priză standard de perete, cu împământare!
9. Porniți aparatul apăsând butonul pornit/oprit (7).
10. Pe ecran vor clipi 3 indicatori și aparatul se va încălzi la temperatura de preparare.
11. După cca. 1 minut cei 3 indicatori vor fi luminați continuu, iar încălzirea este finalizată.
12. Așezați o cană sub găurile de scurgere.
13. Atingeți butonul pentru espresso (9).
14. După ce apa s-a ascurs, detașați filtrul, clătiți cu apă rece și repetați pasul de mai sus și
cu filtrul pentru 2 porții.
15. Pentru a porni spuma de lapte, atingeți butonul tactil de încălzire cu abur. Iconița clipește
în timp ce aparatul se încălzește și apoi se aprinde când este atinsă temperatura corectă.
16. Scufundați tija spumatorului de lapte în jumătate de pahar de apă și rotiți butonul de control
al aburului (3) spre stânga pentru a produce abur. Aburul va porni și devine continuu.
17. Închideți regulatorul de abur, iconița aburului se va aprinde.
18. Dacă atingeți acum iconița pentru abur, cele două pictograme din stânga (espresso /
espresso dublu) vor clipi rapid, indicând că aparatul este prea fierbinte pentru a prepara
cafea. De îndată ce aparatul se răcește, pictogramele se vor aprinde din nou în mod
continuu. Puteți accelera procesul de răcire deschizând controlul aburului; apa fierbinte
va ieși apoi prin duza spumatorului de lapte.
19. Astfel aparatul este pregătit pentru utilizare.
CURĂȚARE, ÎNTREȚINERE
1. Puteți curăța interiorul tijei imediat după ce laptele a fost spumat, evacuând aburul într-o
jumătate de pahar cu apă.
2. Înainte de alte manevre de curățare opriți aparatul și îndepărtați ștecherul din priză!
3. Lăsați aparatul să se răcească (min. 20 minute).
4. Îndepărtați zațul de cafea după fiecare utilizare. Spălați manual filtrul, suportul pentru
filtru, rezervorul de apă, spumiera detașabilă, tava de picurare și grila.

19
5. Nu puneți suportul pentru filtru la locul său decât dacă faceți cafea. În acest fel, garnitura
nu este consumat inutil.
6. Curățați cu atenție tija și tubul spumatorului de lapte, tubul poate fi fierbinte!
7. Curățați exteriorul aparatului cu o lavetă ușor umedă. Nu folosiți agenți de curățare
agresivi! Nu introduceți apă în interiorul aparatului sau pe componentele electrice! Nu
scufundați aparatul în apă!
Decalcifiere
Se recomandă să îndepărtați calcarul în fiecare lună în cazul apei dure și la fiecare 2 luni în
cazul apei cu duritate medie și moale.
1. Umpleți rezervorul de apă al aparatului răcit cu un amestec de apă și oțet alimentar de
10% în raport de volum 1:1, până la marcajul max (1,4 litri).
2. Conectați suportul de filtru la aparat, fără filtru.
3. Așezați un recipient sub găurile de scurgere (20).
4. Atingeți butonul tactil espresso și așteptați ca programul să se oprească. Repetați de 3 ori.
5. Scufundați tija spumatorului de lapte în jumătate de pahar de apă.
6. Atingeți butonul tactil de încălzire cu abur (11). Nu așteptați ca aburul să se încălzească,
ci doar deschideți imediat supapa de abur timp de aproximativ 1 minut. Apoi opriți-l și
lăsați-l să stea timp de 15 minute. Repetați acest lucru de 3 ori.
7. Apăsați butonul tactil dublu espresso (10) și așteptați ca programul să se oprească.
Repetați până când rezervorul de apă este gol. Repetați pașii 4-7 cu apă curată până
când nu mai simțiți miros de oțet.
8. Urmând pașii din PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE puteți repune aparatul în funcțiune.
DEPANARE
Eroare sesizată Rezolvare probabilă
Aparatul nu prepară cafea.
Verificați alimentarea cu energie electrică și
întrerupătorul principal.
Turnați apă în rezervor.
Folosiți mai puțină cafea măcinată sau
măcinată grosier.
Nu generează abur. Turnați apă în rezervor.
Curățați tija dispozitivului de spumare a laptelui
Cafeaua se varsă peste marginea
suportului de filtru. Folosiți cafea măcinată mai grosier.
Există apă în jurul aparatului. Goliți tăvița de picurare.

20
Nu se face spumă de lapte.
Așteptați până aparatul se încălzește la
temperatura necesară pentru a produce abur.
Folosiți lapte rece, degresată, max. 1,5%.
Paharul să aibă temperatura camerei.
Toate cele trei butoane tactile clipesc rapid Defecțiunea senzorului de căldură - contactați
un service
Nici unul dintre butoanele tactile nu este
aprins atunci când dispozitivul este pornit Defectarea siguranței termice - contactați un
service
Butonul tactil central se aprinde cu lumină
pulsantă Indicatorul modului standby, nu este o
defecțiune. Atingeți butonul tactil.
ELIMINARE
Colectaţi în mod separat echipamentul devenit deşeu, nu-l aruncaţi în gunoiul menajer,
pentru că echipamentul poate conţine şi componente periculoase pentru mediul
înconjurător sau pentru sănătatea omului! Echipamentul uzat sau devenit deşeu poate fi
predat nerambursabil la locul de vânzare al acestuia sau la toţi distribuitorii care au pus
în circulaţie produse cu caracteristici şi funcţionalităţi similare. Poate fi de asemenea
predat la punctele de colectare specializate în recuperarea deşeurilor electronice. Prin
aceasta protejaţi mediul înconjurător, sănătatea Dumneavoastră şi a semenilor. În cazul
în care aveţi întrebări, vă rugăm să luați legătura cu organizațiile locale de tratare a
deșeurilor. Ne asumăm obligațiile prevederilor legale privind producătorii și suportăm
cheltuielile legate de aceste obligaţii.
SRB MNE ESPRESSO APARAT
BITNE BEZBEDNOSNE ODREDBE
PAŽLJIVO PROČITAJTE I SAČUVAJTE ZA DALJU UPOTREBU!
NAPOMENE
1. Pre prve upotrebe radi bezbednog i tačnog rada pažljivo pročitajte i proučite ovo uputstvo.
Sačuvajte uputstvo! Originalno uputstvo je pisano na mađarskom jeziku.
2. Ovaj uređaj nije predviđen za upotrebu licima sa smanjenom mentalnom ili psihofizičkom
mogućnošću, odnosno neiskusnim licima uključujući i decu, deca starija od 8 godina
smeju da rukuju ovim uređajem samo u prisustvu odrasle osobe ili da su upućena u
bezbedno rukovanje i svesna su svih opasnosti pri radu. Deca se ne smeju igrati sa ovim
proizvodom. Korisničko održavanje i čišćenje ovog proizvoda deca smeju da vrše samo
u prisustvu odrasle osobe.
3. Decu mlađu od 8 godina držite dalje od uređaja i priključnog kabela!
4. Uverite se da uređaj nije oštećen u toku transporta!
Table of contents
Languages:
Other Somogyi Coffee Maker manuals