manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sony
  6. •
  7. Stereo Receiver
  8. •
  9. Sony CFS-W500S User manual

Sony CFS-W500S User manual

YSONY 3-769-050-11 (1)
FM/MW/SW STEREO CASSETTE-CORDER
OPERATING INSTRUCTIONS
BeÍore operating the unit, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
MODE D'EMPLOI
Avant la mise en service de cet appareir, priere de rire attentivement
ce mode d'emploi que I'on conservera pour toute référence ultérieure.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Antes de ulilizar la unidad, lea este manual detenidamente
y consérvelo para Ìuturas referencias.
O 1987 by Sony Corporation
1lt-t16 roooEffi
" 8.8I I I I'o.-EIE
oo o
3
Precautions....... .... 6
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel only.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED
KINGDOM
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
apparatus may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows;
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown musl be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Pour éviter les risques d'incendie ou de chocs électriques,
ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidite.
Pour éviter un choc électrique, ne pas ouvrir le coÍÍret. Ne
confier les réparations qu'à un personnel qualifié.
4
ï-
Advertencia ......... 4
Precauciones ..........................7
Ubicación y funciones de los contro|es............................ 10
Conexión de los a|tavoces................ ........... 11
Fuentes de alimentación................ ............. 12
Ajuste del reloj ............. .......... 13
Operación de la radio.............i..... .............14
Grabación.... ......18
Reproducción de cintas ..........20
Empleo de microÍono .............21
Duolicación de cintas .............22
Empleo del temporizador interno ................ 23
Guía para la solución de problemas
Especificaciones.............. ....." 30
A fin de evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
no exponga la unidad a la lluvia ni la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el gabinete.
Solicite el servicio solamente a oersonal caliÍicado.
6.
.For AC operation, check that the unit's operation voltage
is identical with your local power supply. Use only the
supplied AC power cord; do not use any other type.
For battery operation, operate the unit only on 9V DC,
using six R20 (size D) batteries.
.Disconnect the AC power cord from the wall outlet when it
is not to be used for an extended period of time.
.When the internal batteries are not to be used, remove
them to avoid damage caused by battery leakage and
corrosion.
oDo not leave the unit in a location near heat sources, or
in a place subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
rAllow adequate air circulation to prevent internal heat build-
up. Do not place the unit on soft surÍaces (rugs, blankets,
etc.) or near materials (such as curtains) which may block
ventilation holes.
rShould any solid object or liquid fall into the unit, unplug
the unit and remove the batteries and have the unit check-
ed by qualified personnel before operating it any Íurther.
olÍ the unit has not been used Íor a long time, set it in
playback mode and warm it up Íor a few minutes before
inserting a cassette.
.The use of a 12O-minute cassette tape is not recommend-
ed except for long continuous recording or playback.
oThe nameplate indicating operating voltage, power con-
sumption, etc., is located on the rear oÍ the unit.
rFor the UK model, the caution label is located on the rear
of the unit.
rThe unit is not disconnected from the AC power source
(mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if
the unit itselÍ has been turned oÍf.
lÍ you have any question or problem concerning your unit
that is not covered in this manual, please consult your
nearest Sony dealer.
oPour le Íonctionnement sur CA, vériÍier que la tension de
fonctionnement de I'appareil est identique à celle du
secteur local. N'utiliser que.le cordon d'alimentation CA
fourni; ne pas utiliser d'autre type de cordon.
Pour le fonctionnement sur oiles. ne Íaire Íonctionner
l'appareil que sur 9 V CC, avec six piles R20 (taille D).
.Débrancher le cordon d'alimentation CA de la orise murale
quand l'appareil ne doit pas être utilisé pendant longtemps.
oQuand les piles internes ne doivent pas être utilisées, les
retirer pour éviter un endommagement dü à des Íuites ou à
une corrosion des oiles
.Ne pas laisser l'appareil près de sources de chaleur ni
dans un e-idroit directement exposé au soleil, à de la
poussière en excès, à des vìbrations mécaniques ou à des
cnocs.
.Permettre une circulation d'air adéquate pour éviter que de
la chaleur interne ne s'accumule. Ne pas placer I'appareil
sur des surÍaces molles (tapis, couvertuÍes, etc.) ou près
de tissus (par exemple des rideaux) qui risquent d'obstruer
les trous d'aération.
rSi un objet solide ou un liquide tombe dans I'appareil,
débrancher celui-ci et retirer les oìles: Íaire ensuite réviser
I'appareil par un personnel qualiÍié avant de le faire Íonc-
tionner à nouveau.
.Si l'appareil n'a pas été utilise pendant longtemps, le
mettre en mode de lecture et le faire chauffer oendant
quelques minutes avant d'insérer une cassette.
.Lutilisation de cassetles à bandes de 120 minutes n'est
pas recommandée sauf pour de longs enregistrements ou
lectures continus.
oLâ plaque indiquant la tension de fonctionnement, la
consommation, etc. se trouve à l'arrière de l'appareil.
rPour le modèle destiné au Royaume-Uni, l'étiquette est
située à l'arrière de I'aooareil.
.[appareil n'est pas déconnecté de la source d'alimentation
CA (secteur) tant qu'il est branché sur une prise, même si
l'appareil lui-même a été mis hors tension.
En cas de question ou de problème concernant cet appareil,
et non traités dans ce manuel, prière de consulter le con-
cessionnaire Sony le plus proche.
6
.Para la operación a CA, conÍirme que la tensión de Íun-
cionamiento de la unidad sea igual a la de la red local.
Emplee solamente el cable de alimentación de CA
suministrado; no use ningún otro tipo.
Para la operación a pilas, utilice la unidad solamente a 9 V
CC mediante seis pilas R20 (tamaõo D).
.Cuando la unidad no vaya a usarse por un largo período
de tiempo, desconecte el cable de alimentación de CA de
la toma de la red.
.Cuando no vaya a emplear las pilas internas, extráigalas
para evitar daõos causados por pérdidas y corrosión de las
mrsmas.
.No deje la unidad en un lugar cercano a una fuente de
calor, expuesto a la luz solar directa, excesivamente
polrncriento o sujeto a vibración mecánica o golpes.
.Permita una circulación adecuada del aire oara evitar
el recalentamiento interno. No colooue la unidad sobre
superficies blandas (alfombras, mantas, etc.) ni cerca de
materiales (tales como cortinas) que puedan bloquear los
oriíicios de ventilación.
.Si algún objeto sólido o líquido cayera dentro de la unidad,
desenchúÍela, extraiga las pilas y hágala inspeccionar por
personal caliÍicado antes de volverla a utilizar.
.Cuando la unidad no se haya usado por un largo tiempo,
póngala en el modo de reproducción y déjela calentar por
unos minutos antes de insertar un casete.
.El empleo de casetes de 120 minutos no se recomienda
excepto para grabación o reproducción larga y continuada.
.En la parte trasera de la unidad se encuentra una placa
iídicando su tensión de funcionamiento, consumo, etc.
.Para el modelo del Reino Unido, la etiqueta de advertencia
está localizado en la parte posterior.
oMientras esté enchufada a la toma de la red, la unidad no
se desconectará de su Íuente de alimentación de CA {red
eléctrica) aunque sea apagada.
Si tuviera cualquier pregunta o problema acerca de la
unidad que este manual no pueda resolver, consulte a su
proveedor Sony más cercano.
7
l!_J Tweeter
@ Telescopic antenna
@ Handle
EwooÍer
@ Cassette holder A
@ fape operation buttons
I A STOP/EJECT bUttON
O RECORD button (deck B only)-Pressing this will auto-
matically depress > PLAY
<< REW (rewind, AMS) button (deck A)
REW/REVIEW (rewind/review) button (deck B)
>> FF (Íast-Íorward, AMS) button (deck A)
FF/CUE (ÍastJorward/cue) button (deck B)
(Note: << 6nçl >> do NOT release automatically at tape
end. Press la STOP/EJECT)
ll PAUSE button
f Cassette holder B
E Clock/Timer operation buttons
CLOCK-Io set clock
TIMER-to display or set timer-on time
SLEEP-Íor timed radio play
STANDBY-to activate or turn ofÍ wake-to-radio, wake-to-alarm
@ Clock/tuner display
tr! OPR/BATT (operation/battery) indicator
Shows unit is in use. When glow becomes Íaint, change all
batteries.
@ ru sreneo indicator
Lights to show stereo reception. Use to find best tuning.
@TIME SET/SCAN +/- buttons
E BAND selector (CFS-W500L: FM/MWLWSW)
(CFS-W500S: FM/MW/SW)
@ FM/MW/LW/SW PRESET TUNING butrons (CFS-W500L)
FM/MWiSW PRESET TUNING buttons (CFS-W500S)
@ ueuonv burton
E pnorues (headphones) iack (stereo minijack)
@ FUNCTION selector
Selects RADIO/LINE lN, TAPE or DUBBING. You can also choose
NORMAL or HIGH-SPEED dubbino.
Ed RADIO/LINE lN switch
@ 5-BAND GRAPHIC EQUALIZER controls
Use to tailor tone response to listening room or listening material.
@ REC MUTE (Record muting) burton
Use to add a silent section durinq recordino.
@ rnee sELEcr (PB) switch (croz-METAL/NoRM)
Use during playback to choose between Type | (normal) and ïype
lliType lV (CrOzlmetal) tape Ìypes.
@ iluenlslEEP swilch
@ eauruCe control
Use to improve stereo imaging, especially when speakers are not
symmetrically placed.
@ vOt-Un,|e control
E SeHS (sensitivity) (DX/LOCAL) selector
Normally set to DX. See p. 14, 16 about LOCAL setting.
@ MIX MIC (mixing mic) input jack (mono minijack)
E SSIFU STEREO (interÍerence suppress/FM stereomono)
switch (CFS-W5001 only)
Selects between stereo and mono during FM play, and
between ISS posiiions 1, 2. and 3 Íor MW and LW play.
@ Speaker lock
@ aattery compartment
@ LINE lN jacks (left and right phono-jacks)
Allow connection of other component (CD player eg.)
E Speaker terminals
@ nc Iru socket
@ VOLTAGE SELECTOR (CFS-W500S only)
8
ilJ Haut-parleur des aigus
@ Antenne télescopique
@ Poignée
@ Haut-parleur des graves
@ Compartiment de cassette A
@ Touches de Íonctionnement de la bande
I ^ STOP/EJECT Arrêt/éjection
O RECORD Enregistrement (platìne B seulement)-une
pÍession sur cette touche enÍoncera automatiquement la
touche > PLAY
<< REW Rembobinage, AMS (ptatine A)
REW/REVIEW Rembobinage/révision (platìne B)
>} FF Avance rapide, AMS (platine A)
FFlCUE Avance rapideirepérage (ptatine B)
(Remarque: << et >> NE sont pAS relâchées automati-
quement en Íin de bande. presser I ^ STOP/EJECï)
II PAUSE Pause
f Compartiment de cassette B
@ Touches de Íonctionnement de I'horloge/minuterie
CLOCK (horloge)-pour régler l'horloge.
TIMER (minuterie)-pour aÍÍÌcher ou régler I'heure de mise en
marche de la minuterie.
'SLEEP (sommeil)-pour la lecture par minuterie de la radio.
STANDBY (attente)-pour la mise en marche ou à l'arrêt du
ráveil par la radio et du réveil par I'alarme.
p lttlctrage horloge/syntoniseur
@ Indicateur de Íonctionnement/charge des piles
(oPR/BATT)
Indique que I'appareil est en usage. S'il brille Íaiblement,
changer toutes les piles.
rr Indicateur FM stéréo (FM STEREO)
S allume pour indiquer la récepÌion stéréo. Lutiliser pour
trouveÍ la syntonisation précise.
tz Touches de balayage (TIME SET/SCAN +/-)
liT Sélecteur de gamme (BAND)
CFS-W5001: FMiPO/GO/OC (FM/MW|-WSW)
CFS-W500S: FM/POiOC (FM/MWSW)
l? Touches de syntonisation des stations préréglées
(PRESET TUNTNG)
FM/PO/cO/OC
CFS-W500L: FM/PO/cO/OC
CFS-W500S: FM/PO/OC
E Touche de mémoire (MEMORY)
@ prise de casque (PHONES) (miniprise sréréo)
@ Sélecteur de Íonction (FUNcÌlON)
Sélectionne RADIO/LINE lN, TAPE ou DUBBING. ll est possi-
ble de choisir la copie normale (NORMAL) ou à vitesse élevée
(HrGH-SPEED).
@ Commutateur de radio/entrée de tigne (RADIO/LINE
tN)
[!J Commandes de légaliseur graphique à 5 gammes
(5-BAND GRAPHTC EQUALTZER)
Les utiliser pour tailler sur mesure la réponse sur la salle
d'écoute ou le matériel d'écoute.
@ Touche d'enregistrement silencieux (REC MUTE)
f utiliser pour ajouter une section silencieuse pendant
l'en registrement.
@ Sélecteur de bande de lecture (TAPE SELECI (pB))
(CrOz-METAL/NORM)
Utilisé en lecture pour choisir les types de bandes Type I
(normal) et Type ll/Type lV (CrOz/metal).
@ Commutateur de minuterie/sommeit (TtMER/SLEEP)
E Commande de balance (BALANCE)
Lutiliser pour améliorer l'image stéréo, en particulier quand les
haut-parleurs ne sont pas placés symétriquement
@ Commande de volume (VOLUME)
@ Sélecteur de sensibitiré (distanr/tocat) (SENS)
(DX/LOCAL)
Normalement, régler sur DX. Voir pages 14, 16 pour le réglage
sur LOCAL.
@ Prise d'entrée de mélange de microphone (MlX MIC)
(miniprise monaurale)
@ Commutateur d'élimination d'interÍérences/FM
stéréo/mono) (ISS/FM STEREO) (CFS.W500L seutement)
Sélectionne entre stéréo et mono pendant la lecture FM et
entre les positions ISS 1,2, et 3 pour la lecture pO et GO.
@ Verrouillage des haut-parleurs
@ Compartiment des piles
@ Prises d'entrée de ligne (LINE lN) (phono gauche et
droite)
PermetÌent la connexion d'un autre élément (lecteur CD oar
exemple).
@ Bornes des haut-parleurs
@ prise d'entrée d'alimentation CA (AC lN)
@ Sélecteur de tension (VOLTAGE SELECrOR)
(CFS-W500S seulement)
9
f Altavoz de agudos
@ Antena telescópica
[ìManija
l? Aftavoz de graves
E Portacasete A
@ Botones de operación de cinta
I ^ STOP/EJECT (parada/exputsión)
a RECORD (grabación) (solamente en el deck B)_Al
presionar este botón, > pLAy baja también
automáticamente.
<< REW (rebobinado, AMS) (deck A)
REW/REVTEW (rebobinado/búsgueda regresiva)
(deck B)
>> FF (avance rápido, AMS) (deck A)
FF/CUE (avance.rápidoibúsqueda progresiva) (deck B)
(Nota: << y >> NO SE SUELTAN autúáticamente at'
Íinal de la cinta. presione f ^ STOP/EJECI,
ll PAUSE (pausa)
1i Portacasete B
@ Botones de operación del reloj/temporizador
CLOCK-para ajustar el reloj
TIMER-para visualizar o esiablecer la hora de encendido oor
temporizador
SLEEP-para el apagado de la radio por temporizador
STANDBY-para activar o desactivar lãs Íunciones de radio
despertadora y alarma
@ IndicaOor de reloj/sintonizador
@ lndicador de funcionamiento/pilas (OPR/BATT)
Indica que la unidad está en empleo. Cuando su brillo se
debilite, cambie todas las pilas.
@ Indicador de FM estéreo (FM STEREO)
Se ilumina al recibir una transmisión estéreo. Empléelo para
lograr una sintonización óDtima.
@ Botones de exploración (TIME SET/SCAN +/-)
@ Selector de banda (BAND) (CFS-WSOOL: FM/MW/LW/SW)
(CFS-W500S: FM/MWSW)
@ Botones de presintonización de FM/MWLWSW
(cFS-W5001)
Botones de presintonización de FM/MWSWIiSW2
(cFs-w500s)
@ Botón de memoria (MEMORY)
@ Toma de auriculares (PHONES) (minitoma estéreo)
@ Selector de Íunción (FUNCI|ON)
Para escoger entre RAD^IO/LINE lN (radio/entrada de línea),
TAPE (cinra) y DUBBTNG (dupticación). También puede setec_
cionar duplicación a velocidad normal (NORMAL) o a alta
velocidad (HtcH-SpEED).
@ Conmutador de radio/entrada de línea (RADIO/LINE
lN)
10
@ Controles del ecualizador gráÍico de S bandas
(s-BAND GRAPHTC EOUALTZER)
Empléelos para adaptar la respuesta tonal a Ia sala de
escucha o al material reproducìdo.
@ gotOn de silenciamiento de grabación (REC MUTE)
Utilícelo para dejar una sección en silencio durante la
grabación.
@ S^elector de cinra (TAPE SELECT (pB))
(CrO2-METALi NORM)
Uselo. durante la reproducción para escoger entre los tipos de
cinta | (normat) y il/lv (Cro2lmerat).
@ Conm utador de tempor izador lapagado automático
TIMERiSLEEP
@ Controlde equitibrio (BALANCE)
Empléelo para mejorar la imagen estéreo, especialmente si los
altavoces no estuvieran ubicados simétricamente.
@ Controlde votumen (VOLUME)
@ Selector de sensibitidad (SENS) (DX/LOCAL)
Normalmente, dejelo en DX. Acerca de ta posición LOCAL, vea
la p. 14. 16.
@ Toma de mezcla de micróÍono (MlX MtC) (minitoma
monoaural)
@ Conmutador de supresión de interÍerencia/FM estéreo
monoaural(ISS/FM STEREO) (sotamente en el CFS_
w5001)
Para escoger entre-estéreo y monoaural durante la recepcion
de FM, y entre las posiciones ISS 1.2. y 3 duranre la
recepcion de MW y LW.
@ TraOa de altavoz
@ Compartimiento de las pitas
@ 1gm.qs de enrrada de tínea (L|NE tN) (romas
teleÍónicas izquierda y derecha)
Permiten la conexión de otro componente (lector de CD. etc.)
B Terminales de altavoces
@ Tomacorriente de CA (AC lN)
@ Selector de tensión (VOLTAGE SELECTOR)
(solamente en el CFS-W500S)
To connect
RaccoÍdement
PaÍa conectaÍ
to right speaker to left speaker
vers le haut-parleur droil
al altavoz derecho vers le haut-parleur gauche
al altavoz izouierdo
To attach speakers
Align grooves. Slide speaker down until it snaps in place.
To detach speakers
While keeping speaker lock pressed away from the main
unit. slide speaker up.
Pour firer les haut-parleurs
Aligner les rainures. Coulisser le haut-parleur vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.
Pour détacher les haut-parleurs
Tout en maintenant le verrouillage des haut-parleurs éloigné
de I'appareil, coulisser le haut-parleur vers le haut.
Para montar los altavoces
Alinee las ranuras. Deslice el altavoz hacia abajo hasta
escuchar un chasquido.
Para desmontar los altavoces
Mientras mantiene la traba de altavoz separada de la unidad
principal, deslice el altavoz hacia arriba.
11
HOUSE CURRENT
COURANT DOMESTIQUE
CORRIENTE DE LA RED
Tomacorriente de CA a una toma de la red
(For CFS-W500S only) Adjust the VOLTAGE SELECTOR.
(Pour le modèle CFS-W500S) Ajuster VOLTAGE
òELEU IUh.
(Para el CFS-W500S) Ajuste el VOLTAGE SELECTOR.
For customers supplied with an AC plug adaptor
Use adaptor iÍ the plug oÍ the AC power cord does not
match the outlet.
Note
The unit cannot be operated on the internal batteries (iÍ
present) when the AC power cord is connected to the unit.
You must remove lhe AC power cord to use battery power.
Pour les appareils munis d'un adaptateur de Íiche CA
Utiliser cet adaptateur si la fiche du cordon d'alimentation
CA ne correspond pas à la prise murale utilisée
Remarque
lappareil ne fonctionne pas sur les piles internes (si elles
sont insérées) quand le cordon d'alimentation CA est rac-
cordé à l'appareil. ll est nécessaire de retirer le cordon
d'alimentation CA oour utiliser l'alimentation sur Diles.
Para usuarios con adaptador de enchuÍe de CA
Uselo si el enchuÍe del cable de alimentación de CA
suministrado no se adaotara a su toma de la red.
Nota
La unidad no puede Íuncionar mediante las oilas internas
teniendo el cable de alimentación de CA conectado. Para
emplear las pilas, deberá desconectar el cable de alimenta-
ción de CA.
BATTERIES
PILES
PILAS
Note
When you replace the batteries for the clock/tuner memory,
be sure to connect the AC power cord to the unit and to the
wall outlet and set the FUNCTION selector to RADIO/LINE
lN before you remove the batteries.
Remarque
Quand les piles pour la mémoire de l horloge/mémoire du
syntoniseur sont remplacées, bien raccorder le cordon
d'alimentation CA à I'appareil et à la prrse murale et régler le
sélecteur FUNCTION sur RADIO/LINE lN avant de retirer les
oiles.
Nota
Cuando reemplace las pilas para la memoria del reloj/sinto-
nizador, asegúrese de conectar el cable de alìmentación de
CA a la unidad y a la toma de la red y de colocar el selector
FUNCTION en la oosición RADIO/LINE lN antes de extraer
las oilas.
AC power cord
Cordon d'alimentation CA
Cable de alimentacìón de CA
- 4
AC lN socket
Prise AC lN to a wall outlet
vers une pnse murale
Gã
fl
I
t>r
Clock/tuner memory: 2 R6 (size AA) batteries
Alimentation princ pa e â I es R20 (taille D)
Alimentación princ oa â : as R2O (tamaõo D)
Horloge/mémoire du syrlor seür
2 piles R6 (taille AA)
Memoria del reloj/sinton,zaoor:
2 pilas R6 (tamano AA)
Main power: 6 R20 ,s ze D, 3atteries
12
Irllake sure the FUNCTION selector is set to a position other than RADIO/LINE lN.
S'assurer que le sélecteur FUNCTION est réglé sur une autre position que RADIO/LINE lN.
Asegúrese de que el selector FUNCTION no esté en la posición RADIO/LINE lN.
Hold dov/n CLOCK and. . .
MainÌeniÍ CLOCK pressée et ...
Mantenga CLOCK presionado y...
Press + or -.
Presser + ou -
Presione + o -
For Íaí clock advance
Hold co,vn + or -.
To set seconds exactly
Ex..To set to 7:00 (00 seconds).
Set clock to 6:59, then continue to hold down CLOCK. At a
signal indicating the exact hour (eg. a radio broadcast or
telephone "time" service) press + once. The clock will be
set to exactly 7:00.
24-hour time display (CFS-W500S and CFS-W500L
except UK)
Separate times Íor AM and PM are not displayed. 1:00 PM is
displayed as 13:00. Midnight is displayed as 0:00. Noon is
displayed as 12:00. (lllustrations in this manual are based on
Z4'hour time display.)
'12-hour time display (UK models)
AM and PM are displayed. Midnight is displayed as 12:00
AM and noon as 12:00 PM.
Pour I'avance rapide de I'horloge
Maintenir + ou - pressée.
Pour régler exactement les secondes
Exemple: Pour régler sur 7:00 (00 secondes).
Régler I'horloge sur 6:59 puis continuer à maintenir Cl-OCK
pressée. A un signal indiquant I'heure exacte (par exemple,
une émission radio ou l'horloge parlante du téléphone),
presser + une Íois. llhorloge sera réglée exactement à
7:00.
AÍÍichage de I'heure sur 24 heures (CFS-W500S et
CFS-W500L sauÍ pour le Royaume-Uni)
Des heures séparées pour AM et PM ne sont pas aÍÍichées.
1:00 PM est atfiché sous la Íorme 13:00. Minuit est atÍiché
sous la Íorme 0:00. Midi est affiché sous la forme 12:00. (Les
illustrations de ce manuel sont basées sur l'affichaoe de
l'heure sur 24 heures.)
Affichage de l'heure sur 12 heures (modèles pour le
Royaume-Uni)
AM et PM sont affichées. Minuit est affiché sous la Íorme
12:00 AM et midi est affiché sous la forme 12:00 PM.
Para avanzar el reloj rápidamente
Mantenga + o - presionado.
Para ajustar los segundos precisamente
Ej.: Para ajustar a 7:00 (00 segundos).
Ajuste el reloj a 6:59, y mantenga CLOCK presionado.
Cuando escuche una seõal (del teléfono, la radio, etc.)
anunciando la hora exacta, presione + una vez. El reloj
será ajustado a las 7:00 exactas.
Indicación de 24 horas (CFS-W500S y CFS-W500L
excepto para el Reino Unido)
La unidad no utiliza el sistema horario de AM y PM. 1:00 PM
aparece como 13:00, la medianoche como 0:00, y el
mediodía como 12:00.
Indicación de 12 horas (modelos para el Reino Unido)
Aparecen las indicaciones AM y PM. La medianoche
aparece como 12:00 AM, y el mediodía como 12:00 PM.
TIMER tr
SLEEP D
STANDBY tr t-l,n n
u.u u
TIMERtr
SLEEPD
STANDBYtr
t-1. t-t I
u.u t
TIMER tr
5Ltrtr,I'LJ
STANDBYtr
TIME SET
SCAN STARÏ/STOP
I -l:\ I
13
MANUAL TUNING
SYNTONISATION MANUELLE
Make sure that TIMER/SLEEP switch is set to OFF.
S'assurer que le commutateur TIMERiSLEEP est sur OFF.
Asegúrese de que el conmutador TIMER/SLEEP este en OFF.
Select band.
Sélectionner la
gamme.
Seleccione la banda.
SINTONIZACION MANUAL
Tune desired station,
Syntoniser la station
voulue.
Sintonice la emisora
deseada.
Adjust.
Ajuster.
Ajuste.
To turn ofÍ radio.
Pour couper la radio
Para apagar la radio.
To eliminate noise when broadcast source is nearby
Set SENS to LOCAL.
Graphic equalizer adjustments
These are the frequency coverages oÍ the equalizer controls.
100 Hz: bass.
40Q Hz: speaking voice, middle frequencies of instrumental
music.
1 kHz: singing vocals. Boost for increased "presence."
4 kïz'. overall brightness of sound.
10 kHz: general treble. Lower to reduce noise.
Raise control to emphasize a frequency band, lower to
de-emohasize.
Pour éliminer le bruit quand une source d'émission est
proche
Regler SENS sur LOCAL.
Aiustements de l'égaliseur graphique
Voici les fréouences couvertes oar les commandes de
l'égaligeur:
100 Hz: Basses.
400 Hz'. Voix humaines et fréquences moyennes de musique
instrumentale.
1 kHz: Voix de chants. Suramplifier pour une "présence"
augmentée.
4 kHz: Vie globale du son.
10 kHz: Aigus généraux. La baisser pour réduire le bruit.
Lever la commande pour mettre en valeur une gamme de
Íréquences. La baisser pour désamplifier.
Para eliminar el ruido cuando la Íuente de transmisión
está cerca
Colooue SENS en LOCAL.
Ajuste del ecualizador gráfico
Estas son las frecuencias cubiertas por cada control del
ecualizador.
100 Hz: graves.
400 Hz: habla, frecuencias medias de la música
instrumental.
1 kHz: canto. ReÍuerce esta banda para aumentar la
"oresencia".
4 kïz: brillo general del sonido.
10 kHz: agudos en general. Bájelo para reducir el ruido.
Para acentuar una banda de Írecuencia, suba el control
correspondiente. Para desacentuarla, bale dicho control.
1
"ti,8jJÍ:
a
t
(Released)
(Relâché)
(liberado) s
IINÉ IN
'aitNto
2
ilWi
Mw I ì-t t-t El
IUl-]...J kHz
3
Mwl ì-l t 1
lU ( I kHz
TIIVIE SET
SCAN START/STOP
or
ou
o
TIIVIE SET
SCAN START/STOP
Mw t-lnn
77:i kHz
4
--
sÍ Ll s P :-
FFì F 'I -
5 BAND ^ -nr .AL1ZEF
GBAPHrU """
-, ,rrr:ÍlON
Fut'" I
I
a
<noF I
:ilÌc OFrl &
14
For SYV tuning
Pour la syntonisation OC Para ta sintonización de SW
Table oÍ SW Írequency bands.
Tableau des gammes de Íréquences OC
Tabla de bandas de frecuencia de SW
There are 7 SW Írequency bands
See Írequency table. In step 2 of MANUAL TUNING, if you
press SW the last previously tuned SW-band (eg. 31 m) will
be selected. Each time you press SW the band will advance,
(to 25 m, 19 m . . . ). First the meter band, then the Írequency
will be displayed. After 13 m, the 49 m band is selected.
ll y a 7 gammes de Íréquences OC
Voir le tableau des Íréquences. A l'étape 2 de SYNTONISA-
TION MANUELLE, si SW est pressée, la dernière gamme
OC syntonisée auparavant (par exemple, 31 m) sera sélec-
tionnée. A chaque pression sur SW la gamme sera avancée
(sur 25 m, 19 m ...). La gamme en m puis la fréquence
seront afÍichées. Après 13 m, la gamme 49 m sera
sélectionnée.
Existen 7 bandas de Írecuencia de SW
Vea la tabla de bandas de Írecuencia de SW. Si oresiona
SW en el paso 2 de SINTONIZACION MANUAL, será sin-
tonizada la última banda de SW recibida (ej.: 31 m). La ban-
da avanzará cadavez que presione SW, (a 25 m, 19 m ...).
Aparecerá la banda en metros, y luego la frecuencia.
Después de 13 m será seleccionada la banda de 49 m.
Antenna adjustment
Reglage de l'antenne
Ajuste de la antena
FM
FM
FM
ilE[] nr,,
i, M
11 11 t-t t-1
-t IUU*n,
-lt
_i i M
ffiM@iw$
*
*V
* GM V,Y '.ll
iil'ï f, B
t]J
W
," 'í$
[il
Band
Gamme
Banda
Frequencies
Fréquences
Frecuencias
49m
41 m
31 m
25m
19m
16m
13m
5.85-6.35 MHz
7.00-7.50 MHz
9.40-9.90 MHz
11.60-12.10 MHz
15.10-15.60 MHz
17.55-18.05 MHz
21.40-21.90 MHz
15
AUTO SCAN TUNING
SYNTONISATION PAR BALAYAGE AUTOMATIOUE srNToNtzAcroN FoR ExpLoRActoN AUToMÁrrcl
ln step 3 oÍ "MANUAL TUNING," hold down + or - Íor
several seconds, then release.
A tone will sound.
The tuner will tune in the nearest station in that direction,
play for 5 seconds, then move to the next station in the
selected direction. This process will reoeat.
When a station you want to listen to is tuned in, press +
or - within5seconds.
The tuner will remain tuned to that station.
When you reach the Íirst or last lrequency in a band
An alarm tone will sound. Press + or - to adjust the tuner
in the opposite direction to stop the alarm. (Alarm will not
sound if a station is present at the last Írequency.)
SENS (sensitivity) selector setting
Normally set to DX. Set to LOCAL when a strong station
signal causes sound distortion or when the auto scan
tuning Íunction stops frequently because oÍ many
broadcast sources. lf the scanning still stops without
being tuned in, press TIME SET/SCAN.
Note on LW Írequency display
LW Írequency assignments are being revised. During auto
tuning, frequency displays may be different from the actual
frequency tuned. Tuning quality is not affected.
FM. Mode (Íor CFS-W500L only)
Usually, set to STEREO. When reception is weak or noisy,
switch to MONO. Noise will be reduced. (However, stereo
effect will be lost.)
A l'étape 3 de "SYNTONISATION MANUELLE", maintenir
+ ou - pressée pendant quelques secondes, puis
relâcher.
Une tonalité sonnera.
Le syntoniseur s'accordera sur la station la plus proche dans
la direction sélectionnée, lira pendant 5 secondes, purs
passera à la station suivante, dans la direction sélectionnée.
Ce processus se répètera.
Quand la station voulue est syntonisée, presser + ou -
dans les 5 secondes.
Le syntoniseur restera syntonisé sur cette station.
Quand la première ou la dernière Íréquence d'une
gamme est atteinte
Une tonalité alarme sonnera. Presser + ou - pour ajuster
le syntoniseur dans la direction opposée pour arrêter
l'alarme. (l-alarme ne sonnera pas si une station est
présente dans la dernière ou la première fréquence.)
Réglage du sélecteur de sensibilité
Normalement, le régler sur DX. Le regler sur LOCAL
lorsqu'un signal puíssant d'une station cause une
distorsion du son ou lorsque la fonction de balayage
d'accord automatioue s'arrête freouement du fait de
sources d'émission multiples. Si le balayage s'arrète
encore sans qu'il y ait d'accord de Íait, appuyer sur TIME
SET/SCAN.
Remarque sur l'aÍÍichage'des Íréquences GO
Les allocations des fréouences GO ont été révisées. Pen-
dant la syntonisation automatique, les afÍichages de fré-
quence peuvent être différents de la fréquence réellement
syntonisée. La qualite de la syntonisation n'est pas aÍfectée.
Mode FM (pour le modèle CFS.W500L)
Normalement, régler sur STEREO. Quand la réception est
Íaible ou contient du bruit, commuter sur MONO. Le Lruit
sera réduit. (Cependant, I'effet stéréo sera perdu.)
16
En el paso 3 de "SINTONIZACION MANUAU', mantenga
+ o - presionado por algunos segundos, y luego
suéltelo.
Se escuchará un tono.
La unidad sintonizará la emisora más cercana en esa direc-
ción, la recibirá por 5 segundos y pasará a la siguiente en la
dirección escogida. Luego se repetirá este proceso.
Cuando sea sintonizada la emisora que desea escuchar,
presione + o - antes de que transcurran 5 segundos.
La unidad quedará sintonizada en esa emisora.
Cuando llegue a la primera o última Írecuencia de una
banda
Sonará un tono de alarma. Presione + o - para ajustar el
sintonizador en la dirección opuesta. y la alarma callará (la
alarma no sonará si hay una emisora en la última o en la
primera frecuencia).
Posicion del selector de sensibilidad (SENS)
Normalmentc déjelo en DX. Cuando la seíal de una
emisora sea demasiado Íuerte ; ei sonido se oiga
distorsionado, o cuando la exploracion automática se
detenga con mucha Írecuencia Cebido a que hay muchas
emisoras, pongalo en LOCAL. Sr ia exploracion todavía se
detiene sin sintonizarse, presrone TIME SET/SCAN.
Nota acerca del indicador de Írecuencia de LW
Las frecuencias de LW están en revisión. Durante la sintoni-
zación automática, la indicación de frecuencia puede diferir
de la Írecuencia realmente sintonizada. Esto no afectará la
calidad de sintonización.
Mode de FM (Para el CFS-W5001)
Normalmente, déjelo en STEREO. Cuando la recepción sea
débil o contenga ruido, cámbielo a MONO. El ruido se verá
reducido, si bien se perderá el efeclo estéreo.
t
j
MEMORY PRESET TUNING
SYNTONISATION DES PREREGLAC€S MEMORISES
To memorize a preset station
Ex. To memorize 89.20MH2 FM at oreset 2.
Pour mémoriser une station préréglée
Exemple: Pour mémoriser FM 89,20MH2 sur le préreglage 2
Para memorizar una emisora presintonizada
Ei.: Para memorizar 89.20 MHz FM en el canal 2.
PRESINTONIZACION DE EMISORAS
Tune,
Syntoniser
Sintonice.
To tune a preset station
After memorizing in the example abore: press FM, then
FM/MWLWSW (FM/MWSW) PRESET TUNING button 2.
89.20MH2 FM will be tuned.
How many stations can be preset?
CFS-W500L: one FM, one MW, one LW, and one SW station
Íor each FM/MWLWSW PRESET TUNING button: a total oÍ
20 Dreset stations.
CFS-W500S: one Flú, one MW and one SW station.Íor each
FM/MWSW PRESET TUNING button: a total of 15 preset
stations.
LW Írequency revision
Due to a revision of LW frequenry assignments, manual ad-
justments may be necessary after tuning oÍ a preset station.
Pour syntoniser une station prer{;|ée
Aorès la mémorisation de I'exemple ci-dessus: presser FM
puis FM/MW/LW/SW (FM/MW/SWr PRESET TUNING 2. FM
89,20 MHz sera syntonisée.
Combien de stations peuvent être préréglées?
CFS-W500L: une station FM, une PO, une GO et une OC
pour chaque touche FM/MW/LW/S1/V PRESET TUNING,
pour un total de 20 stations préréglees.
CFS-W500S: une station FM, une PO et une OC pour
chaque touche FM/MW/SW PRESET TUNING, pour un total
de 15 stations prereglées.
Révision des Íréquences GO
A cause d'une révisioh des allocations des Íréquences GO,
des réglages manuels peuvent être nécessaires après la
syntonisation d'une station préreglée.
Hold down MEMORY and press 2.2 will appear.
ïhe station is now memorized.
Maintenir MEMORY pressée et presser 2.2 apparaitra.
La station est mémorisee.
Mantenga MEMORY presionado y presione 2.
Aparecerá 2 y la emisora será memorizada.
Para recibir una estación presintonizada
Una vez memorizada la emisora del ejemplo anterior: Pre-
sione FM, y luego FM/MW/LW/SW (FM/MW/SW) PRESET
TUNING 2. Será sintonizada la frecuencia 89,20 MHz de FM.
;Cuántas emisoras pueden presintonizarse?
CFS-W500L: Una de FM, una de MW, una de SW y una
de LW OOr CAdA bOtóN FM/MW/LWSW PRESET TUNING,
haciendo un total de 20 emisoras.
CFS-W500S: Una de FM, una de MW y una de SW por
cada botón FM/MW/SW PRESET TUNING, haciendo un
total de 15 emisoras.
Revisión de las Írecuencias âe LW
Debido a la revisión de las Írecuencias de LW, puede ser
necesario efectuar ajustes manuales después de sintonizar
una emisora presintonizada.
PRESET
* El '1.,! 'rl*' i^'r llNlNG)
'!ilíil#1lüEg'"
tM
h{
1 'fiii1m&
'" E'7.r1 ',-l *'
1-
Make sure TIMER/SLEEP switch is set to OFF. Record on Type | (normal) tape only.
S'assurer que le commutateur TIMER/SLEEP est sur OFF. Enregistrer uniquement sur des bandes de Type | (normal).
Asegúrese de que el conmutador TIMER/SLEEP esté en OFF. Grabe solamente en cintas tipo | (normal).
{ From radio
I A partir de la radio
De la radio
Ér lNcÍloNÊ
'rÀ7rl:tliË, É_,il
:Ul# hijJ
(Released)
(Relâché)
(liberado) W'
TIME SET
SCAN START/SÏOI
2
STOP/EJECT
3
RECORD
From CD player or other source*
A partir d'un lecteur CD ou d'une autre source'
De un lector de CD u otro Íuente'
"'Utt*ïmK RK-C74A
t rrfr{
Select recording source.
Sélectionner la source d'enregistrement.
Seleccione la fuente de qrabación.
To stop recording, press l^ .
Pour arrêter l'enregistrement, presser l^ .
Para dejar de grabar, presione I r .
To prevent accidental erasuÍe
Break oÍf tab corresponding to side which has been record-
ed. Recording will be protected.
Pour éviter un eÍÍacement accidentel
Briser '' -languette correspondant à la Íace qui a été
enregidtrée. Lenregistrement sera protégé.
Para evitar borrados accidentales
Quiebre la lengüeta correspondiente al lado grabado. l-a
grabación quedará protegida.
.NOT photograph
.'Optional
.PAS phonographe.
-.Ootionnel
tNO un giradiscos.
."Opcional.
18
Ooen deck B and insert
cassette,
Ouvrir la olatine B et
insérer la cassette.
Abra el deck B e inserte
un casele.
Press only RECORD.
Presser seulement
ÊECORD.
Presione solamente
NËU\JNU,
Recorded side
Face enregistÍé€
'' Cara a ser grabada
Tab ..
/ Languette r..t..r'
/ Lengüeta .r',,
- --ìl
*@€)
To reuse a cassê'Ìe \7
Pour réutiliser a cassette
Para volver a g.ecar
To avoid recording unwanted programming
Use REC MUTE and ll as follows.
1 While recording, just beÍore the portion to be eliminated,
press REC MUTE and hold down Íor 4-S seconds (button
will not lock). Sound will come from speakers, but not be
recorded.
2 Press ll and release REC MUTE.
3 To resume recording, press ll again to release.
The above procedure will add a 4-5 second silent gap to the
recording, which will let you use Deck As AMS function. For
no gap, use only ll (steps 2-3 above).
To prevent shrill noise when recording MW or LW
(CFS-W5001only)
Set the ISS switch to the position which eliminates noise.
To prevent accidental erasure
Break otf tab corresponding to side which has been record-
ed. Recording will be protected.
Pour éviter I'enregistrement de programmes non voulus
Utiliser REC MUTE et ll comme suit:
1 Pendant I'enregistrement, juste avant la section à éliminer,
presser REC MUTE et la maintenir pressée pendant 4-5
secondes (la touche ne se verrouillera pas). Le son par-
viendra des haut-parleurs mais ne sera pas enregistré.
2 Presser ll et relâcher REC MUTE.
3 Pour reprendre I'enregistrement, presser à nouveau ll
pour la relâcher.
Le procéde ci-dessus créera un silence de 4-5 secondes
dans I'enregistrement, ce qui permet d'utiliser la Íonction de
recherche AMS de la platine A. Pour aucun silence, utiliser
uniquement ll (étapes 2-3 ci-dessus).
Pour éviter un bruit strident lors de I'enregistrement PO
ou GO (CFS-W500L seulement)
Régler le commutateur ISS sur la position qui elimine le
bruit.
Pour éviter un efÍacement accidentel
Briser la languette correspondant à la Íace qui a eté
enregistrée. lJenregistrement sera protégé.
Para evitar la grabación de partes no deseadas
Emplee REC MUTE y ll delsiguiente modo.
1 Durante la grabación, justo antes de la parte que desee
omiti6 presione REC MUTE y manténgalo oprimido por
4-5 segundos (el botón no se trabará). El sonido saldrá
por los altavoces, pero no será grabado.
2 Presione ll y suelte REC MUTE.
3 Para reanudar la grabación, presione ll nuevamente,
liberándolo.
Este procedimiento dejará un espacio en silencio de 4-5
segundos en la grabación, el que le permitirá usar la fun-
ción AMS del deck A. Cuando no desee dejar un silencio,
emplee solamente ll (pasos 2-3).
Para evitar los chillidos durante la grabación de MW o
LW (solamente para el CFS-W500L)
Coloque el conmutador ISS en la posición que elimine el
ruido.
Para evitar borrados accidentales
Quiebre la lengüeta correspondiente al lado grabado. La
grabación quedará protegida.
19
13
:::[e STOP/EJECT
PLAY
Make sure that TIMER/SLEEp switch is set to OFF.
S'assurer que le commutateur TIMER/SLEEP est sur OFF.
Asegúrese de que el conmutador TIMER/SLEEP esté en OFF.
Insert cassette.
Insérer une cassette.
lnserte el casete.
SÌOP/EJECT
To stop playback.
Pour arrêter la lecture.
Para detener la
reproducción.
Search operations
Deck A(AMS*): Press << or >> completely during play.
Tapei will stop automatically at beginning of ïext se-léctión,
or beginning oÍ current selection, depending on the button
pressed.
Deck B (Cue and Review): Hold down << or >> during
play and release to monitor sound. Repeat these operations
until desired selection is located.
.AMS. .. Automatic Music Sensor
Successive play oÍ both decks (relay play)
Press > on both decks. Unit will first play A; when A tape
finishes, B will play.
For best playback results
set the TAPE SELECT (pB) switch to NoRM Íor Type I
(normal) lapes, or to CrOz/METAL Íor Type ll (CrOz) or Type
lV (metal).
Fonctionnements de la recherche
Platine A (AMS.): Presser << ou >> complètement pen-
dant la lecture. La bande s'arrêtera automatiquement au
début du morceau suivant ou au début du morceau actuel,
selon la touche pressée.
Platine B (repérage et révision): Maintenir << ou >>
pressée pendant la lecture. Relâcher pour contrôler le son.
Répéter ces opérations jusqu'à ce que le morceau voulu soit
localisé.
AMS ... Détecteur automatique de musìque (Automatic Music Sensor)
Lecture successive des deux platines (lecture par relais)
Presser F sur les deux platines. Lappareil lira d'abord A;
quand la bande A est terminée, la bande B sera lue.
Pour les meilleurs résultats possibles en lecture
Régler le commutateur TAPE SELECT (PB) sur NORM pour
les bandes de Type | (normal) ou sur CIO'/METAL pour les
bandes de Type ll (CroJ ou de Type tV (métat).
Operaciones de búsqueda
Deck A (AMS'): Presione << o >> a fondo durante la
reproducción. La cinta se detendrá automáticamente al
comienzo de la pieza siguiente o de la actual, según el
botón presionado.
Deck B (búsqueda progresivz y regresiva): Mantenga
<< o >> presionado durante la reproducción, y suéltelo
para monitorear el sonido. Fìepíta este procedimiento hasta
hallar la pieza deseada.
AMS ..... Automatic Music Sensor (S€isc. automático de canciones)
Reproducción sucesiva en ambos decks (reproducción
por relevo)
Presione > en ambos decks. La unidad reproducirá primero
el casete A, y cuando éste finalice reproducirá el B.
Para obtener los mejores resuttados de reproducción
coloque el selector TAPE SELECT (PB) en NORM para
cintas tipo | (normal), y en COIIT|ETAL para cintas tipo ll
(CrO, o lV (metal).
20
b
I
To mix microphone and taped program sources (listen.
ing only)
1 Connect an optional microphone (with mini-plug) to MIX
MIC jack.
2 Set FUNCTION selector to NORMAL DUBBING.
3 lnsert a program tape in deck A.
4 Press > on deck A.
5 SpeaUsing into microphone.
Both voice and tape A sound will be played.
To record mired microphone and taped program source
Insert a blank cassette in deck B and press o. Mix sound
as described above. Both voice and tape A sound will be
recorded
Microphone.only recording
You can also record using microphone only. Set FUNCTION
selector to TAPE, without playing tape A, and record.
Pour mélanger le microphone et les sources de
progÍamme enregistrées (écoute seulement)
1 Raccorder un microphone (avec mini Íiche) en option à la
prise MIX MlC.
2 Régler le sélecteur FUNCTION sur NORMAL DUBBING.
3 Insérer la bande de programme dans la platine A.
4 Presser > sur la olatine A.
5 Chanler/parler dans le microphone.
La voix et le son de la bande A seront lus.
Pour enregistrer le microphone mélangé à la source de
programme enregistré
Insérer une cassette vierge dans la platine B et presser O.
Mélanger le son comme décrit ci-dessus. La voix et le son
de la bande A seront enregistrés.
Enregistrement de microphone seulement
ll est aussi possible d'enregistrer en utilisant uniquement le
microphone. Régler le sélecteur FUNCTION sur TAPE, sans
lire la bande A, et enregistrer.
Para mezclar el sonido del micrófono con el de una cinta
grabada (solamente para escuchar)
1 Conecte un micrófono opcional (con minitoma) a la toma
MIX MIC,
2 Coloque elselector FUNCTION en NORMAL DUBBING.
3 Inserte el casete grabado en el deck A.
4 Presione > en el deck A.
5 Hable/cante oor el micrófono.
Su voz y el sonido de la cinta A serán emitidos juntos.
Para grabar el sonido del micróÍono mezclado con el de
una cinta grabada
Inserte un casete virgen en el deck B y presione O.'Mezcle
el sonido del modo descrito arriba. Su voz y el sonido de la
cinta A serán grabados juntos.
Grabación de micróÍono solamente
También es posible grabar solamente el sonido del
micróÍono. Coloque el selector FUNCTION en TAPE, sin
reproducir la cinta A, y grabe.
iÉ
21

This manual suits for next models

1

Other Sony Stereo Receiver manuals

Sony XAV-9000ES User manual

Sony

Sony XAV-9000ES User manual

Sony STR-DE845 User manual

Sony

Sony STR-DE845 User manual

Sony XAV-1500 User manual

Sony

Sony XAV-1500 User manual

Sony STR-V200 - Fm Stereo/fm-am Receiver User manual

Sony

Sony STR-V200 - Fm Stereo/fm-am Receiver User manual

Sony STR-K675P  (For HT-DDW675) User manual

Sony

Sony STR-K675P (For HT-DDW675) User manual

Sony STR-7055 User manual

Sony

Sony STR-7055 User manual

Sony ST-RDE945 User manual

Sony

Sony ST-RDE945 User manual

Sony STR-AZ3000ES User guide

Sony

Sony STR-AZ3000ES User guide

Sony CMT-A70 - Personal Component System User manual

Sony

Sony CMT-A70 - Personal Component System User manual

Sony STR-D360Z User manual

Sony

Sony STR-D360Z User manual

Sony STR-6065 Operating manual

Sony

Sony STR-6065 Operating manual

Sony STR-DE335 - Fm Stereo/fm-am Receiver User manual

Sony

Sony STR-DE335 - Fm Stereo/fm-am Receiver User manual

Sony STR-DE495 User manual

Sony

Sony STR-DE495 User manual

Sony STR-DE415 User manual

Sony

Sony STR-DE415 User manual

Sony STR-DE375 User manual

Sony

Sony STR-DE375 User manual

Sony XAV-AX4000 User manual

Sony

Sony XAV-AX4000 User manual

Sony STR-LSA1 User manual

Sony

Sony STR-LSA1 User manual

Sony ICF-SW07 User manual

Sony

Sony ICF-SW07 User manual

Sony S2 Sports Walkman SRF-HM01V User manual

Sony

Sony S2 Sports Walkman SRF-HM01V User manual

Sony STR-471 User manual

Sony

Sony STR-471 User manual

Sony STR-K5900P - A/v Receiver User manual

Sony

Sony STR-K5900P - A/v Receiver User manual

Sony STR-DE135 User manual

Sony

Sony STR-DE135 User manual

Sony STR-DE305 User manual

Sony

Sony STR-DE305 User manual

Sony STR-DE335 - Fm Stereo/fm-am Receiver User manual

Sony

Sony STR-DE335 - Fm Stereo/fm-am Receiver User manual

Popular Stereo Receiver manuals by other brands

Kenwood VRS-N8100 - AV / Digital Multimedia Receiver Service manual

Kenwood

Kenwood VRS-N8100 - AV / Digital Multimedia Receiver Service manual

Arcam DiVA AVR100 Handbook

Arcam

Arcam DiVA AVR100 Handbook

Pioneer SX-20-K operating instructions

Pioneer

Pioneer SX-20-K operating instructions

Clarion CMV1 Specification sheet

Clarion

Clarion CMV1 Specification sheet

Yamaha CR-220 owner's manual

Yamaha

Yamaha CR-220 owner's manual

Pioneer AVH-Z7200DAB Operation manual

Pioneer

Pioneer AVH-Z7200DAB Operation manual

TANDBERG TR-1000 Service manual

TANDBERG

TANDBERG TR-1000 Service manual

Pioneer VSX-5231 operating instructions

Pioneer

Pioneer VSX-5231 operating instructions

Cary Audio Design Cinema 11v RS-232 Protocol manual

Cary Audio Design

Cary Audio Design Cinema 11v RS-232 Protocol manual

Marantz NR1710 owner's manual

Marantz

Marantz NR1710 owner's manual

Yamaha RX-V595aRDS owner's manual

Yamaha

Yamaha RX-V595aRDS owner's manual

Pioneer SX-525 KW operating instructions

Pioneer

Pioneer SX-525 KW operating instructions

Philips D 2999 Booklet

Philips

Philips D 2999 Booklet

Flaircomm Technologies BlueTone BTAV101 user manual

Flaircomm Technologies

Flaircomm Technologies BlueTone BTAV101 user manual

Pioneer DMH-ZS8290BT quick start guide

Pioneer

Pioneer DMH-ZS8290BT quick start guide

Denon AVR-1311 owner's manual

Denon

Denon AVR-1311 owner's manual

Yamaha RX-V483/HTR-4071 Service manual

Yamaha

Yamaha RX-V483/HTR-4071 Service manual

Yamaha RX-495 owner's manual

Yamaha

Yamaha RX-495 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.