Soundastic Ultimate User manual

1
INSTRUKCJA INSTALACJI
IUŻYTKOWANIA
Wzmacniacz Soundastic ULTIMATE
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
Soundastic ULTIMATE amplier
INSTALLATIONS – UND BETRIEBSANLEITUNG
Verstärker Soundastic ULTIMATE
NOTICE DE MONTAGE ET D’UTILISATION
Amplicateur Audio Soundastic ULTIMATE
PL
EN
DE
FR

2
Zawartość instrukcji:
I. Wstęp ........................................................................................................................ 4
II. Ostrzeżenia .............................................................................................................. 6
III. Transport wzmacniacza .......................................................................................... 6
IV. Miejsce instalacji wzmacniacza .............................................................................. 6
V. Podłączanie elementów zewnętrznych ................................................................ 7
VI. Czas wygrzewania wzmacniacza ......................................................................... 10
VII. System zabezpieczenia wzmacniacza igłośników przed uszkodzeniem ....... 10
VIII. Ochrona środowiska naturalnego ....................................................................... 10
IX. Specykacja ............................................................................................................ 11
INSTRUKCJA INSTALACJI IUŻYTKOWANIA
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Zapraszamy do zapoznania się zinstrukcją
instalacji iużytkowania.
PL

3
Soundastic ULTIMATE to wzmacniacz audio dual mono,
którego produkcja realizowana jest zzachowaniem
najnowszych technologii oraz światowych standardów jakości
iniezawodności.
Wzmacniacz powstał woparciu odotychczasowe trzydzie-
stoletnie doświadczenie głównego konstruktora firmy. Po
wielu latach prób idoświadczeń zachowano topologię roz-
łożenia poszczególnych elementów wnętrza wzmacniacza
sprawdzonej konstrukcji z2000 roku. Wcelu uzyskania
optymalnych efektów końcowych wprowadzono kilkadzie-
siąt zmian konstrukcyjnych.
Obudowa, wktórej umieszczono elektronikę, została wyko-
nana ze stopu metali, których charakter antymagnetycz-
ny gwarantuje uzyskanie znacznej odporności na zakłó-
cenia zewnętrzne. Wstopniu zasilania zastosowano dwa
transformatory toroidalne omocy 500 VA każdy, które
zostały wykonane zblach firmy Thyssen. Transformatory
charakteryzują się małą stratnością przy dużych indukcyj-
nościach, mniejszymi gabarytami oraz bardzo niskim polem
rozproszenia magnetycznego, zostały zamocowane na an-
tywibracyjnych podstawkach oraz zabezpieczone specjal-
ną plastyczną mieszanką epoksydową, mocowanie do płyty
nośnej wzmacniacza (chassis) zrealizowano poprzez użycie
blachy miedzianej ogrubości 3mm.
Zastosowane rozwiązania eliminują szkodliwy wpływ obec-
ności transformatorów na tranzystory wyjściowe MOSFET.
Tranzystory wyjściowe zamontowano na aluminiowej
I. Wstęp
płycie ogrubości 15 mm, aby wyeliminować pozostałości
wibracji wywołane poprzez transformatory.
Płyta przednia została wykonana ze stopów aluminium
stosowanych wprzemyśle lotniczym. Dokładnie policzony
układ chłodzenia konwekcyjnego pozwolił na zmniejsze-
nie gabarytów wzmacniacza. Zaprojektowano nowy układ
opóźnionego układu włączania transformatorów (soft start)
włącznie zfiltrem przeciwzakłóceniowym. Rozwiązanie takie
eliminuje przepięcia podczas włączania wzmacniacza oraz
szkodliwy wpływ powyższych na żywotność kondensatorów
elektrolitycznych.
Płyta tylna wzmacniacza wyposażona została wzaciski gło-
śnikowe, wydzielone gniazda RCA renomowanej niemieckiej
firmy WBT, wejścia XLR (profesjonalne gniazda Amphenol).
Pozostałe gniazda RCA to złocone, japońskie Jalco.
Front wzmacniacza: przełącznik sieciowy, selektor wejść
to produkty C&K, potencjometr głośności sterowany silni-
kiem to wysoce szanowany wświecie audiofilskim model
firmy Alps „Blue Velvet” pełniący rolę przedwzmacniacza
pasywnego.
Nie zapomniano ozwolennikach płyt winylowych. Wzmac-
niacz posiada wejścia gramofonowe dla wkładek MC oraz
MM wktórych zastosowano elementy THT (dyskretne). Zmo-
dyfikowano krzywą RIAA, dodając dodatkową stałą czasu 3,2
uS (Neumann), uzyskując wten sposób większą przestrzen-
ność obrazu muzycznego.
PL

4
Wkażdej sytuacji, zarówno zgramofonu, jak też przy każdym
rodzaju wejścia “in line”, wzmacniacz pokazuje bardzo wyraź-
ną lokalizację instrumentów sceny dźwiękowej. Dostępność
detali iszczegółów odtwarzanych nagrań muzycznych jest
wyjątkowa ibezkompromisowa.
Wejścia XLR – to symetryzator, który jest własnym rozwią-
zaniem SOUNDASTIC. Usunięto wnim błędy standardowych
rozwiązań, realizacja również wtechnologii JFET.
Wzmacniacz charakteryzuje bliskość do lubianego brzmie-
nia lampowego, przy jednoczesnym utrzymaniu wszystkich
najlepszych cech wzmacniacza tranzystorowego, takich jak
szybkość ikontrolowanie niskich częstotliwości. Końcowa
droga sygnału to dwa wzmacniacze mocy wukładzie zba-
lansowanym zasilane kondensatorami elektrolitycznymi
firmy Nippon Chemi–Con ołącznej pojemności 96 000 uF.
Konstrukcja wzmacniaczy mocy bazuje na własnym patencie
firmy Soundastic – RP nr 176514. Wtorze sygnału wzmac-
niacze nie posiadają żadnego elementu pojemnościowego
(konden- satora), zaprojektowano go tylko iwyłącznie wy-
korzystując tranzystory JFET stosując wejście symetryczne.
Gwarantuje to neutralność brzmieniową tak bardzo poszu-
kiwaną pośród najwyższej klasy urządzeń audio.
Końcowe tranzystory to dwie pary na każdy kanał (łącznie
16 szt.) amerykańskich tranzystorów MOSFET firmy Interna-
tional Rectifier. Wzmacniacze mocy nie posiadają żadnych ze
znanych dynamicznych zniekształceń, co stawia ULTIMATE
na znacznie wyższym, jeśli nie najwyższym poziomie sepa-
racji iczystości odtwarzanego materiału.
Całość toru sygnałowego zaprojektowana została wtaki spo-
sób, aby przyszły nabywca mógł korzystać zdwóch części
osobno, tzn. zprzedwzmacniacza lub wzmacniacza mocy.
Rozłączenie tych dwóch podzespołów odbywa się za pomo-
cą przełącznika umieszczonego na płycie przedniej.
Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed jego
uszkodzeniem, np. wprzypadku chwilowego zwarcia wyjść/
przewodów głośnikowych oraz ochronę głośników wprzy-
padku pojawienia się napięcia stałego na jego wyjściu.
Firma SOUNDASTIC nie zapomniała owyeliminowaniu szko-
dli- wego wpływu zegara procesora (8,86 MHz), który został
odizolowany od masy toru akustycznego.
Zdalne sterowanie omasie 0,370 kg jest wykonane zalu-
minium, kod RC5.
Przekazujemy wPaństwa ręce urządzenie, które swoim za-
awansowaniem iparametrami powinno zaspokoić najbar-
dziej wymagających audiofilów iwznieść przekaz wzmacnia-
nia odtwarzanych nagrań na zupełnie inny niż dotychczas
ibardzo realistyczny poziom słuchania muzyki.
Przed rozpoczęciem korzystania ze wzmacniacza należy
dokładnie zapoznać się zinformacjami dotyczącymi insta-
lacji iinstrukcji użytkowania oraz zachować ją wcelu użycia
wprzyszłości.
PL

5
II. Ostrzeżenia:
Urządzenie musi być używane wewnątrz pomieszczeń.
Nie zostało zaprojektowane zmyślą oużywaniu na
zewnątrz, wpojazdach ani na łodziach, jak również nie
zostało pod tym względem przetestowane. Uszkodzenia
wynikające np. z: długotrwałego nagłaśniania podczas
imprez masowych lub biznesowych nie będą podlegały
naprawom gwarancyjnym.
Aby ograniczyć ryzyko pożaru iporażenia prądem elek-
trycznym, należy chronić urządzenie przed deszczem,
wilgocią, kapaniem ichlapaniem wodą. Na urządzeniu
nie należy umieszczać przedmiotów wypełnionych cieczą
(np. wazonów). Należy chronić wzmacniacz przed
przedostaniem się płynów do wnętrza, gdyż mogą one
spowodować awarię izagrożenie pożarowe.
Na urządzeniu lub wjego pobliżu nie należy umieszczać
źródeł otwartego ognia, np. zapalonych świec.
Produkt zawiera małe części mogące spowodować zadła-
wienie się. Nie jest on odpowiedni dla dzieci poniżej 3 lat.
III. Transport wzmacniacza:
Wzmacniacz najlepiej transportować w opakowaniu
fabrycznym. Przy dużych różnicach temperatur na
zewnątrz i w pomieszczeniu należy rozpakować
urządzenie iodczekać kilka do kilkunastu godzin, aby
osiągnął temperaturę pokojową iustąpiły ewentualne
skropliny wynikające zprocesu odparowywania.
IV. Miejsce instalacji wzmacniacza:
Podczas pracy wzmacniacz emituje ciepło, dlatego należy
zapewnić mu odpowiednią wentylację, tzn. nie zasłaniać
otworów wentylacyjnych w obudowie. Górna pokrywa
nie może być narażona na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Wzmacniacza nie należy instalować wpobliżu
źródeł ciepła odużej wydajności.
J
J
J
J
J
J
PL

6
V. Podłączanie elementów zewnętrznych:
Rys. 1. Panel przedni wzmacniacza
Rys. 2. Panel tylni wzmacniacza
UWAGA! Przewód zasilający należy podłączyć jako ostatni element zestawu.
J
PL

7
1. Przełącznik POWER przełączyć wpozycję OFF.
2. Skręcić w lewe skrajne położenia potencjometr VOLUME
(regulacja głośności głośników).
3. Podłączyć kolumnę głośnikową znajdującą się zprawej strony
do terminala oznaczonego R, alewą do terminala oznaczonego L.
Docisnąć nakrętki terminali (nie dotyczy podłączeń bananami)
ręcznie nie używając dodatkowych narzędzi.
Wzmacniacz może pracować zgłośnikami
oimpedancji 4 Ω ipowyżej.
4. Podłączyć źródła dźwięku wdowolnej kolejności.
Rekomendujemy używanie wysokiej jakości interkonektów oraz
okablowania głośnikowego dla zapewnienia najwyższej jakości
odtwarzanego dźwięku. Wydzielone wejście oznaczone CD/DAC
zalecane jest dla użytkowników interkonektów wyposażonych
wduże średnice wtyków.
Wejście to ma mniejszą pojemność od pozostałych igwarantuje
lepszą jakość reprodukcji dźwięku. Wejście oznaczone XLR prze-
znaczone jest do współpracy ze źródłami dźwięku posiadającymi
kompatybilne wyjście.
5. Podłączyć przewód zasilający do wzmacniacza dbając, aby wtyk
zasilający był wepchnięty do końca gniazda zasilania istanowił
pewne połączenie.
Dopuszcza się do stosowania przewodów zasilających dowolnej rmy
z zastrzeżeniem, aby spełniały wszelkie wymogi bezpieczeństwa
iodpowiednie certykaty wzakresie bezpieczeństwa (oznaczenia).
Rys. 4. Źródła dźwięku
Rys. 3. Podłączenie głośników
R L
J
J
PL

8
6. Podłączyć wtyk przewodu zasilającego do źródła zasilania –
220/240 V AC, 50 Hz lub 110/120 V AC, 60 Hz (wzależności
od wersji urządzenia).
7. Włączyć źródło dźwięku iwzmacniacz przełącznikiem POWER
wpozycję ON.
8. Wybrać przełącznikiem obrotowym odpowiednie źródło
dźwięku – wybór będzie sygnalizowany świeceniem
odpowiedniej niebieskiej diody LED.
9. Potencjometrem VOLUME ustawić odpowiednie natężenie
dźwięku lub wykonać tą czynność za pomocą zdalnego
sterowania.
Rys. 5. Podłączenie przewodu zasilającego Rys. 7. Wybór źródła dźwięku
Rys 8. Manualne ustawienie natężenia
dźwięku
Rys. 9. Ustawienie natężenia dźwięku
za pomocą zdalnego sterowania
Rys. 6. Włączenie wzmacniacza

9
10. Wyjście RCA oznaczone PRE OUT służy do wykorzystania
przedwzmacniacza do sterowania zewnętrznymi wzmacnia-
czami mocy po odłączeniu przewodów głośnikowych ipodłą-
czeniu ich do zastosowanych wzmacniaczy.
11. Wejście RCA oznaczone PA IN służy do wykorzystania we
wzmacniaczu jedynie końcowych wzmacniaczy mocy. Przełącznik
wyboru źródeł należy przełączyć wpozycje PRE IN.
VI. Czas wygrzewania wzmacniacza
Wzmacniacz podczas procesu produkcji przechodzi pro-
ces wstępnego wygrzewania, po którym przeprowadzana
jest powtórna kontrola parametrów.
Pełny proces uformowania komponentów następuje ukońcowego
użytkownika, po około 1–2 tygodniach użytkowania. Jeśli przewie-
ziemy wzmacniacz do innego użytkownika proces formowania jest
znacznie krótszy, wystarczy na ogół 0,5–1 godziny.
VII. System zabezpieczenia wzmacniacza
igłośników przed uszkodzeniem
Wcelu ochrony wzmacniacza igłośników, głównie wysoko-
tonowych, wzmacniacz został wyposażony w 2 rodzaje
zabezpieczeń:
1. Przy przełączaniu przewodów głośnikowych podczas odtwa-
rzania muzyki (nie zalecane) może nastąpić zwarcie przewo-
dów lub terminali wyjściowych. Układ zabezpieczający odłączy
głośniki na okres ok. 2 sek. Nie należy testować zabezpieczeń,
gdyż prowadzi to do usterek wzmacniacza nie objętych usłu-
gami gwarancyjnymi.
2. W przypadku przekroczenia maksymalnej mocy wzmacniacza
pojawiają się zniekształcenia wyższych harmonicznych (clipping)
powodujące uszkodzenie w pierwszej kolejności głośników
wy- sokotonowych. Wtakiej sytuacji wzmacniacz odłączy głośniki
na okres ok. 2 sek., co wymaga natychmiastowego przyciszenia
za pomocą pokrętła Volume lub zdalnego sterowania.
VIII. Ochrona środowiska naturalnego
W trosce o środowisko naturalne przypominamy,
że zniszczone wzmacniacze należy przekazać do
wyspecjalizowanych rm zajmujących się utylizacją
urządzeń elektronicznych. Zużyte baterie od zdalnego
sterowania należy wyrzucić do specjalnie do tego
przeznaczonych pojemników.
J
J
J
J
RL
Rys. 10. Zewnętrzne wzmacniacze mocy
Rys. 11. Zewnętrzne wzmacniacze

10
Moc sinusoidalna: 2 x 250 W/8 Ω (KLASA AB) / 2 x 400 W/4 Ω (KLASA AB)
Minimalne obciążenie: 1 Ω (chwilowe)
Impedancja wyjściowa: 0.20Ω
Zniekształcenia – THD: 0.05% przy mocy1 W/8Ω / 0.015% przy mocy 245 W/ 8Ω
Pasmo przenoszenia: 3 Hz – 100 kHz – 3 dB / 1 W/ 8Ω
Nieliniowość wpaśmie 10 – 30,000 Hz:± 0.01 dB
Czas narastania „slew rate”: 200 V/μs
Dynamika: 135 dB
Odstęp sygnał - szum ważone: 130 dB (IHF – A)
Wejścia: 5 x uniwersalne – RCA, XLR Amphenol, separowane CD / DAC – RCA WBT,
phono MM – RCA, phono MC – RCA, wejście do wzmacniacza mocy – RCA
Wyjście: Przedwzmacniacz pasywny – RCA
Czułość wejść: 500 mV – wejścia uniwersalne oraz wydzielone CD/DAC, 500 mV – wejście XLR,
3 mV – wejście MM, 0,2 mV – wejście MC, 0.500 V – wzmacniacze mocy
Impedancja wejść: 100 kΩ; wejścia uniwersalne iCD / DAC, 22 kΩ XLR, 47 kΩ MM,
100 Ω MC, 47 kΩ wzmacniacze mocy
Potencjometr regulacji głośności (volume): sterowany silnikiem krokowym „Blue Velvet” produkcji rmy Alps
Transformatory sieciowe: 2 x toroidalne, mocy 500 VA każdy
Kondensatory ltrujące napięcie zasilania: 8 x 12 000 uF – Nippon Chemi-Con
Zaawansowany układ zabezpieczeń: przed zwarciem głośników oraz przed pojawieniem się napięcia stałego na wyjściu
Zdalne sterowanie: kod RC5 (volume)
Wzmacniacz Ultimate spełnia wymogi inormy obowiązujące wUE
Pobór mocy: STATYCZNY 40 VA / PEAK 1200 VA
Masa netto: 19 kg
Wymiary : 430 x 102 x 338 mm
Gwarancja producenta: 24 miesiące
IX. Specykacja PL

11
Content of the manual:
I. Introduction ........................................................................................................... 13
II. Warnings ................................................................................................................. 15
III. Transport of the amplier .................................................................................... 15
IV. Amplier installation location .............................................................................. 15
V. Connection external elements ............................................................................ 16
VI. Amplier warm-up time ....................................................................................... 19
VII. System for protecting the amplier and speakers against damage ............... 19
VIII. Protection of the natural environment ............................................................... 19
IX. Specication ........................................................................................................... 20
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
Thank you for purchasing our product. We invite you to familiarize yourself with this installation
and operation manual.
EN

12
Soundastic ULTIMATE is adual mono audio amplier, ma-
nufactured in line with cutting edge technologies and worldwi-
de standards of quality and reliability.
This amplier was created on the basis of thirty years of prior
experience of the company’s head designer. After many years
of tests and experiments, the topology of distribution of in-
dividual interior elements of the amplier has been retained
since the proven design from the year 2000. In order to achieve
optimal nal eects, several dozen design changes have been
implemented.
The housing holding the electronics has been made of an al-
loy of metals, the anti-magnetic character of which ensures
obtaining signicant resistance to external interference. In the
power supply step, there have been use two toroid transformers,
with power of 500 VA each, made of sheet metal of the Thyssen
company. The transformers are characterised by alow level of
losses, as well as high levels of inductance, smaller size, and
very low magnetic dispersion eld. They have been installed on
anti-vibration bases and secured by means of aspecial epoxy
mixture, while the xing to the amplier chassis has been car-
ried out using acopper sheet with thickness of 3 mm.
The solutions employed eliminate the adverse impact of the
presence of transformers on the MOSFET output transistors.
The output transistors have been installed on a15 mm thick
aluminium plate in order to eliminate the residual vibrations
caused by the transformers.
I. Introduction
The front plate has been made of aluminium alloys used in the
aviation industry. The precisely calculated convection cooling
system allowed to reduce the size of the amplifer. Anew de-
layed transformer activation system (soft start) was designed,
including an anti-interference lter. Such asolution eliminates
overvoltage when turning the amplier on, as well as the adver-
se impact of the above on the lifetime of electrolytic capacitors.
The rear plate of the amplier has been tted with speaker
terminals, separate RCA sockets of WBT, arenowned German
company, and XLOR inputs (professional Amphenol sockets).
The other RCA sockets are gilded Japanese Jalco sockets.
Amplier front: mains switch and input selector are manufac-
tured by C&K, and the motor-controlled volume potentiometer
is the “Blue Velvet” model of the Alps company, enjoying agreat
deal of respect in the world of audiophiles, also performing the
role of apassive preamplier.
The enthusiasts of vinyl discs have not been forgotten. The
amplier features record player inputs for MC and MM in-
serts, in which THT (discreet) elements have been applied. The
RIAA curves have been modied by adding an additional 3.2
uS (Neumann) time constant, which led to achieving greater
spatiality of the musical image.
In each situation, both when using arecord player and at each
of the “in line” input type, the amplier shows avery clear loca-
tion of the musical scene instruments. The availability of details
and particularities of the musical records played back is excep-
EN

13
tional and uncompromising.
Inputs of XLR, abalun being an original solution of SOUNDASTIC.
All the errors of standard solutions have been removed in it,
and the execution is also in the JFET technology.
The amplier is characterised by its approximation of the ap-
preciated vacuum tube sound, while at the same time retaining
all the best features of atransistor-based amplier, such as
quickness and control over low frequencies. The nal path of
the signal is the two power ampliers in abalances system,
powered by electrolytic capacitors of the Nippon Chemi-Con
company, having the total capacity of 96 000 uF.
The design of the power ampliers is based on the original
patent of the Soundastic company, RP No. 176514. Within the
signal channel, the ampliers do not feature any capacity ele-
ment (capacitor). It has been designed with the use of only the
JFET transistors and asymmetrical input. This ensures sound
neutrality that is sought-after among the highest class audio
devices.
The end transistors are two pairs per each channel (16 pcs in
total) of American MOSFET transistors of the International Rec-
tier company. The power ampliers have none of the known
dynamic distortions, which puts ULTIMATE at amuch higher - if
not the highest - level of separation and clarity of the material
played back.
The whole of the signal channel has been designed in such
amanner as to make it possible for the future purchaser to
take advantage of the two parts separately, i.e., the preamplier
or the power amplier. Disconnection of these two compo-
nents takes place by using aswitch located on the front plate.
The amplier features asystem protecting it against damage,
e.g. in the event of temporary short-circuiting of speaker out-
puts/wires, as well as speaker protection in the event of appe-
arance of static voltage at its output.
The SOUNDASTIC company has not forgotten do eliminate the
adverse impact of the processor clock (8.86 MHz), which has
been isolated from the acoustic channel mass.
The remote control weighing 0.370 kg is made of aluminium,
code RC5.
We hand over to you adevice, the advanced technology and
parameters of which should meet the expectations of even the
most demanding audiophiles and take the substance of the
recordings amplied to atotally dierent and more realistic
level of music listening.
Before starting to use the amplier, it is necessary to become
familiar with the installation information in the manual and to
retain it for future reference.
EN

14
II. Warnings:
The device can only be used indoors. It has not been de-
signed to be used outdoors, in vehicles, or on boats, and
it has not been tested within such scope. Any damage
resulting, for example, from long-term use during mass
events or business events will not be subject to repairs
under warranty.
In order to limit the risk of re and electrocution, protect
the device against rain, moisture, dripping, and splashes.
No objects lled with water (e.g. vases) should be placed
on the device. The amplier should be protected aga-
inst the ingress of liquids into its interior, as it may cause
amalfunction and re hazard.
Do not place any sources of open ame, e.g. burning can-
dles, on the device or in its vicinity.
The product contains small parts that constitute achoking
hazard. It is not suitable for children below the age of 3.
III. Transport of the amplier:
It is best to transport the amplier in the factory packa-
ging. In the event of major dierences between indoor
and outdoor temperature, unpack the device and wait
up to about adozen hours for it to achieve the room
temperature and for any presumptive condensation re-
sulting from the evaporation process to disappear.
IV. Amplier installation location:
When operating, the amplier emits heat and therefore
it has to be provided with appropriate ventilation, i.e.,
the ventilation openings in the housing must not be ob-
structed. The top cover must not be exposed to direct
impact of sunlight.
The amplier should not be installed near high
eciency heat sources.
J
J
J
J
J
J
EN

15
V. Connection external elements:
NOTE! The power supply cable should be connected as the last element of the set.
J
Fig. 1. Front panel of the amplier
Fig. 2. Back panel of the amplier
EN

16
Fig. 4. Sound sources
1. Set the POWER switch to the OFF position.
2. Turn the VOLUME (speaker volume adjustment) potentiometer
to its extreme left position.
3. Connect the speaker column located on the right to the termi-
nal marked R, and the one on the left to the terminal marked
L. Tighten the terminal nuts (does not apply to banana connec-
tors) manually, without using any additional tools.
The amplier is compatible with speakers with
impedance of 4 Ω and more.
4. Connect the sound sources in any order
We recommend using high quality interconnects and speaker cabling
in order to ensure the highest quality of the sounds played back.
Aseparate input designated as CD/DAC is recommended for the
user of interconnects that feature large plug diameters. This input
has alower capacity than the others and ensures better quality of
sound reproduction.
The input designated as XLR is intended for working with sound
sources that have acompatible output.
5. Connect the power supply cable to the amplier, making sure
that the power supply plug is pushed to the end of the power
supply socket and constitutes areliable connection.
It is allowed to use power supply cables of any company, provided
that they meet all the safety requirements and feature appropria-
te safety certications (markings).
Fig. 3. Connection of the speakers
R L
J
J
EN

17
Fig. 5. Connection of the power cord (supply) Fig. 7. Selection of the sound source
Fig. 8. Manual setting of sounds
intensity
Fig. 9. Setting the sound intensity via
remote control
Fig. 6. Turning the amplier on
6. Connect the plug of the power supply cable to the power sour-
ce – 220/240 V AC, 50 Hz or 110/120 V AC, 60 Hz (depending
on the device version).
7. Turn on the sound source and the amplier by setting the
POWER switch to the ON position.
8. Select the appropriate sounds source using the rotary switch –
the selection will be signalled by appropriate blue LED
becoming lit.
9. Set the right intensity of sound using the VOLUME potentiometer
or do it using the remote control device.

18
J
J
RL
Fig. 10. External power ampliers
Fig. 11. External preamplier
10. The RCA output marked as PRE OUT is intended for using
the preamplier for controlling external power ampliers
after disconnecting speaker wires and connecting them to
the ampliers applied.
11. The RCA input designated as PA IN is intended for using only
end power ampliers in the amplier. The source selection
switch should be set to the PRE IN position.
VI. Amplier warm-up time
During the production process, the amplier undergoes
the preliminary break-in process after which the repe-
ated parameter inspection is carried out.
The complete break-in process takes place at the end user, after
about 1-2 weeks of use. If we move the amplier to the another
user, the break-in process will be signicantly shorter: in general,
0.5-1 hour will be enough.
VII. System for protecting the amplier
and speakers against damage
In order to protect the amplier and speakers, mainly
tweeters, the amplier is equipped with 2 types of safe-
guard measures:
1. When you switch the speaker wires during music playback (not
recommended), short circuit of wires or output terminals can
occur. The protection system will disconnect the speakers for
about 2 seconds. Do not test the safeguard system as this can
lead to failures not covered by the guarantee.
2. In case of exceeding the maximum power of the amplier, hi-
gher harmonic distortions (clipping) occur that cause damage,
in the rst instance, of the twitters. In such asituation, the am-
plier will disconnect the speakers for aperiod of about 2 se-
conds; this requires immediate turning down using the Volume
knob or the remote control.
VIII. Protection of the natural environment
For the sake of the natural environment, please remem-
ber that damaged ampliers should be sent to speciali-
sed companies dealing in utilisation of electronic devi-
ces. Dispose of used batteries from the remote control
in special containers.
J
J

19
IX. Specication
Sinusoidal power: 2 x 250 W/8 Ω (CLASS AB) / 2 x 400 W/4 Ω (CLASS AB)
Minimum impedance load: 1 Ω (temporary)
Output impedance: 0.20Ω
Distortions – THD: 0.05% at the power of 1 W/8Ω / 0.015% at the power of 245 W / 8Ω
Bandwidth: 3 Hz – 100 kHz – 3 dB / 1 W/ 8Ω
Non-linearity within the 10 – 30 000 Hz band: ± 0.01 dB
„Slew rate”: 200 V/μs
Dynamics: 135 dB
Weighted signal - noise interval: 130 dB (IHF – A)
Inputs: 5 x universal – RCA, XLR Amphenol, separated CD / DAC – RCA WBT,
phono MM – RCA, phono MC – RCA, power amplier input – RCA
Output: Passive preamplier – RCA
Input sensitivity: 500 mV – universal inputs and separated CD/DAC inputs, 500 mV – XLR input,
3 mV – MM input, 0.2 mV – MC input, 0.500 V – power ampliers
Input impedance: 100 kΩ; universal and CD / DAC inputs, 22 kΩ XLR, 47 kΩ MM,
100 Ω MC, 47 kΩ power ampliers
Volume potentiometer: controlled by means of a “Blue Velvet” step motor manufactured by the Alps company
Grid transformers: 2 x toroid, each with power of 500 VA
Power supply voltage ltering capacitors: 8 x 12 000 uF – Nippon Chemi-Con
Advanced protection system: protection against speaker short-circuits and appearance of static voltage at the output
Remote control: RC5 code (volume)
The Ultimate amplier meets all the requirements and standards binding within the EU
Power consumption: STATIC 40 VA / PEAK 1200 VA
Net weight: 19 kg
Dimensions : 430 x 102 x 338 mm
Manufacturer’s warranty: 24 months
EN

20 20
Inhalt der Anleitung:
I. Einführung .............................................................................................................. 22
II. Warnungen ............................................................................................................. 24
III. Transport des Verstärkers .................................................................................... 24
IV. Ort der Aufstellung des Verstärkers ................................................................... 24
V. Anschluss externer Bestandteile ......................................................................... 25
VI. Aufwärmzeit des Verstärkers ............................................................................... 28
VII. Schutz des Verstärkers und der Lautsprecher vor Beschädigungen............... 28
VIII. Umweltschutz ........................................................................................................ 28
IX. Spezikation ........................................................................................................... 29
INSTALLATIONS – UND BETRIEBSANLEITUNG
Wir bedanken uns für den Einkauf unseres Produktes. Machen Sie sich mit der Installations-
und Betriebsanleitung bekannt.
DE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Amplifier manuals by other brands

Audiovox
Audiovox Menace PA-S450 owner's manual

Lejonklou
Lejonklou KINKI3 user manual

Adcom
Adcom GFA-5500 Service manual

SKAR Audio
SKAR Audio SKv2-1500.1D owner's manual

Krell Industries
Krell Industries Power Amplifier KSA 150 / 250 owner's manual

HyperLink Technologies
HyperLink Technologies HA2401-XI-325X user manual