Spa WBE120 User manual

IT
Motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BS
Motora
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU
.
CS
Motoru
- NÁVOD K POUŽITÍ
DA
Motor
- BRUGSANVISNING
DE
Motor
- GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
EN
Engine
- OPERATOR’S MANUAL
.
ES
Motor
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
Mootori
- KASUTUSJUHEND
FI
Moottorin
- KÄYTTÖOHJEET
FR
Moteur
-
MANUEL D’UTILISATION
.
HR
Motora
- PRIRUČNIK ZA UPORABO
HU
Motor
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
.
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MK
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NL
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
NO
Motoren
- INSTRUKSJONSBOK
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
PT
Motor
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
SK
Motora
- NÁVOD NA POUŽITIE
SL
- PRIROČNIK ZA UPORABO
SR
Motora
- PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
SV
Motor
-BRUKSANVISNING
TR
Motor
- KULLANIM KILAVUZU
171520229/1 09/2018
ENGINES
WBE120
WBE120TI
WBE140
WBE170
WBE170LS


ITALIANO - ................................................................................................... IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .......................................................................... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............................................................... DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... DE
ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... EN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων .................................................................. EL
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ..................................................................................... ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .................................................................................... FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................ HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ............................................................................... LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas .................................................................... LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................ MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ......................................... NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ........................................................... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................ PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................. RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ...................................................................... RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ...................................................................................... SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ........................................................................................... SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .................................................................. SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................................................... TR

A
E
B
CD
F
AA
A
B
WBE120, WBE120TI, WBE140
WBE170
WBE120, WBE120TI
WBE140
WBE170, WBE170LS
A
B
C
A
B
WBE170LS
A
E
BC
D C
C
C
A
E
B
C D
FG
1
2 3
4 5

B
D
E
C
F
AB
AB C
D
A
B
A
C
D
B
AA
6
8
10
9
7

[1]DATI TECNICI model
WBE140
[2]Carburante (benzina
senza piombo) tipo 90 RON
[3]Olio motore tipo 5 ÷ 40 °C SAE 30
[4]Capacità del serbatoio
carburante l 0,75 1
[5]Contenuto della
coppa dell’olio l 0,5
[6]Candela tipo K7RTC (ST.) Champion RC12YC
[7]Distanza fra gli elettrodi mm 0,6 - 0,8 0,6 - 0,8
[1]
[2]
Гориво (безоловен бен-
зин)
[3]
Моторно масло
[4]
Вместимост на резерво-
ара за гориво
[5]
Вместимост на картера
[6]
Запалителна свещ
[7]
Разстояние между елек-
тродите
[1]
[2]
Gorivo (bezolovni benzin)
[3]
Motorno ulje
[4]
Zapremina spremnika go-
riva
[5]
Sadržaj posude
[6]
Svjećica
[7]
Razdaljina između elek-
troda
[1]
TRY
[2]
Palivo (bezolovnatý benzín)
[3]
Motorový olej
[4]
Kapacita palivové nádrže
[5]
Obsah klikové skříně motoru
[6]
Svíčka
[7]
Vzdálenost mezi elektro-
dami
[1]
[2]
Brændstof (blyfri benzin)
[3]
motorolie
[4]
Brændstofstankens kapa-
citet
[5]
Indhold af oliefanger
[6]
Tændrør
[7]
Afstand mellem elektro-
derne
[1]
[2]
Kraftsto (bleifreies Benzin)
[3]
Motoröl
[4]
Inhalt des Kraftstotanks
[5]
Fassungsvermögen der
Wanne
[6]
Zündkerze
[7]
Abstand zwischen den
Elektroden
[1]
[2]
Καύσιμο (αμόλυβδη
βενζίνη)
[3]
Λάδι κινητήρα
[4]
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
καυσίμου
[5]
Περιεχόμενο του κυπέλλου
[6]
Μπουζί
[7]
Απόσταση ηλεκτροδίων
[1]
[2]
Fuel (Unleaded petrol)
[3]
Engine oil
[4]
Fuel tank capacity
[5]
Oil capacity
[6]
Spark plug
[7]
Electrode gap
[1]
[2]
Combustible (gasolina sin
plomo)
[3]
Aceite del motor
[4]
Capacidad del depósito
carburante
[5]
Contenido del cárter
[6]
Bujía
[7]
Distancia entre los elec-
trodos
[1]
[2]
Kütus (pliivaba bensiin)
[3]
Mootoriõli
[4]
Kütusepaagi maht
[5]
Kogus
[6]
Küünal
[7]
Vahe elektroodide vahel
[1]
[2]
Polttoaine (lyijytön bensiini)
[3]
Moottoriöljy
[4]
Polttoainesäiliön tilavuus
[5]
Öljysäiliön tilavuus
[6]
Sytytystulppa
[7]
Elektrodien väli
[1]
[2]
Carburant (essence sans
plomb
)
[3]
Huile moteur
[4]
Capacité du réservoir de
carburant
[5]
Contenu du carter d’ huile
[6]
Bougie
[7]
Distance entre les électro-
des
[1]
[2]
Gorivo (neosvinčeni bencin)
[3]
Motorno ulje
[4]
Kapacitet spremnika goriva
[5]
Sadržaj posude
[6]
Svjećica
[7]
Udaljenost između elek-
troda

[1]
[2]
Üzemanyag (ólommentes
benzin)
[3]
Motorolaj
[4]
Üzemanyagtartály kapa-
citása
[5]
Olajteknő kapacitás
[6]
Gyertya
[7]
Elektródok közötti távolság
[1]
[2]
Degalai (bešvinis benzinas)
[3]
Variklio alyvos
[4]
Degalų bako talpa
[5]
Dugninės talpa
[6]
Žvakės
[7]
Atstumas nuo elektrodų
[1]
[2]
Degviela (benzīns bez
svina)
[3]
Motoreļļa
[4]
Degvielas tvertnes tilpums
[5]
Kausa saturs
[6]
Svece
[7]
Attālums starp elektrodiem
[1]
[2] Гориво (безоловен бензин)
[3] Моторно масло
[4] Капацитет на резервоарот
за гориво
[5] Капацитет на резервоарот
за масло
[6] Свеќичка
[7] Растојание помеѓу
електродите
[1]
VENS
[2] Brandstof (loodvrije benzine)
[3]
Motorolie
[4] Vermogen brandstofreservoir
[5]
Inhoud van de carter
[6]
Bougie
[7]
Afstand tussen de elek-
troden
[1]
[2] Drivsto (blyfri bensin)
[3]
Motorolje
[4] Drivstotankens kapasitet
[5]
Beholderens volum
[6]
Tennplugg
[7]
Avstand mellom elektro-
dene
[1]
[2] Paliwo (benzyna
bezołowiowa)
[3]
Olej silnikowy
[4] Pojemność zbiornika paliwa
[5]
Pojemność miski olejowej
[6]
Świeca
[7]
Odległość między elektro-
dami
[1]
[2]
Combustível (gasolina sem
chumbo)
[3]
Óleo do motor
[4] Capacidade do tanque de
combustível
[5]
Conteúdo da taça
[6]
Vela de ignição
[7]
Distância entre os elétro-
dos
[1]
[2]
Combustibil (benzină fără
plumb)
[3]
Ulei de motor
[4]
Conținutul cupei
[5]
Capacitatea rezervorului de
carburant
[6]
Bujie
[7]
Distanța dintre electrozi
[1]
[2]
Топливо
(неэтилированный
бензин)
[3]
Моторное масло
[4] Объем топливного бака
[5]
Содержимое маслосбор-
ника
[6]
Свеча
[7]
Расстояние между элек-
тродами
[1]
TRE
[2]
Palivo (bezolovnatý benzín)
[3]
Motorový olej
[4] Kapacita palivovej nádrže
[5]
Obsah olejovej vane
[6]
Sviečka
[7]
Vzdialenosť medzi elektró-
dami
[1]
[2]
Gorivo (bezolovni benzin)
[3]
Motorno olje
[4]
Prostornina rezervoarja za
gorivo
[5]
Vsebina skledice
[6]
Svečka
[7]
Razdalja med elektrodama
[1]
[2]
Gorivo (bezolovni benzin)
[3]
Motorno ulje
[4]
Prostornina rezervoarja za
gorivo
[5]
Sadržaj posude
[6]
Svećica
[7]
Udaljenost između
elektroda
[1]
TIONER
[2]
Bränsle (blyfri bensin)
[3]
Motorolja
[4] Bränsletankens kapacitet
[5]
Volym i tråget
[6]
Tändstift
[7]
Avstånd mellan elektro-
derna
[1]
[2] Yakıt (Kurşunsuz benzin)
[3]
Motor yağı
[4] Yakıt deposunun kapasitesi
[5]
Kap hacmi
[6]
Buji
[7]
Elektrodlar arasındaki me-
safe


1
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragra contenenti
informazioni di particolare importanza, ai ni della
sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati
in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già
precedentemente indicato, nell’intento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenzia un pericolo. Il mancato
rispetto dell’avvertenza comporta possibilità
di lesioni personali o a terzi e/o danni.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le gure in queste istruzioni per l’uso
sono numerate 1, 2, 3, e così via.
I componenti indicati nelle gure sono
contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via.
Un riferimento al componente C nella gura
2 viene indicato con la dicitura: “Vedere
g. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”.
Le gure sono indicative. I pezzi eettivi
possono variare rispetto a quelli ragurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragra. Il
titolo del paragrafo “2.1 Addestramento” è
un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I
riferimenti a titoli o paragra sono segnalati
con l’abbreviazione cap. o par. e il numero
relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”.
2. NORME DI SICUREZZA
2.1 ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di usare la macchina.
Prendere familiarità con i comandi e
con un uso appropriato della macchina.
ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IT
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI......................... 1
2. NORME DI SICUREZZA .............................. 1
3. CONOSCERE LA MACCHINA ..................... 4
3.1 Descrizione macchina e uso previsto.... 4
3.2 Segnaletica di sicurezza ....................... 4
3.3 Etichetta di identicazione .................... 4
3.4 Componenti del motore......................... 4
3.5 Condizioni ambientali............................ 4
3.6 Carburante............................................ 4
3.7 Olio ....................................................... 5
3.8 Filtro dell’aria......................................... 5
3.9 Candela ................................................ 5
4. NORME D’USO............................................ 5
4.1 Prima di ogni utilizzo ............................. 5
4.2 Avviamento del motore ......................... 6
4.3 Arresto del motore al
termine del lavoro.................................. 6
4.4 Pulizia e rimessaggio ............................ 6
4.5 Inattività prolungata............................... 6
5. MANUTENZIONE......................................... 6
5.1 Generalità ............................................. 6
5.2 Tabella manutenzioni ............................ 7
5.3 BATTERIA (se prevista) ........................ 7
5.4 Sostituzione dell’olio ............................. 8
5.5 Pulizia del silenziatore e del motore ...... 8
5.6 Manutenzione del ltro dell’aria............. 8
5.7 Controllo e manutenzione
della candela......................................... 9
6. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI .......... 9

2
Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni può causare incendi e/o gravi
lesioni. Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni per consultarle in futuro.
• Non permettere mai che la macchina venga
utilizzata da bambini o da persone che
non abbiano la necessaria dimestichezza
con le istruzioni. Le leggi locali possono
ssare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare mai la macchina se
l’utilizzatore è in condizione di stanchezza
o malessere, oppure ha assunto farmaci,
droghe, alcool o sostanze nocive alle
sue capacità di riessi e attenzione.
• Ricordare che l’operatore o utilizzatore
è responsabile di incidenti e imprevisti
che si possono vericare ad altre
persone o alle loro proprietà.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
• Non utilizzare la macchina senza
indossare gli indumenti adeguati.
• Non indossare indumenti larghi, lacci,
gioielli o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati; raccogliere i
capelli lunghi e rimanere a distanza di
sicurezza durante l’avviamento.
• Indossare cue antirumore.
• Prima di avviare il motore, controllare di
avere disinserito tutti i comandi che azionano
organi in movimento della macchina.
Motori a scoppio: carburante
• Avvertenza: il carburante è altamente
inammabile. Maneggiare con cura!
– Conservare sempre il carburante
in contenitori idonei.
– Eettuare il rifornimento o il rabbocco
utilizzando un imbuto, solo all’aperto e
non fumare durante queste operazioni.
– Eettuare il rifornimento prima di
accendere il motore. Non aprire il tappo
del serbatoio né fare rifornimento quando
il motore è acceso o è ancora caldo.
– Se fuoriesce del carburante, non avviare
il motore, ma allontanare la macchina
dall’area nella quale è stato versato e pulire
immediatamente ogni traccia di carburante
versato sulla macchina o sul terreno
– Avvitare bene il tappo del serbatoio
dei contenitori del carburante.
– Evitare il contatto del carburante con gli
indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli
indumenti prima di avviare il motore.
2.3
• Non usare la macchina in ambienti a rischio di
esplosione, in presenza di liquidi inammabili,
gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti
meccanici possono generare scintille che
possono incendiare la polvere o i vapori.
• Non azionare il motore in spazi chiusi,
dove possono accumularsi pericolosi fumi
di monossido di carbonio. Le operazioni
di avviamento devono avvenire all’aperto
o in luogo ben aerato. Ricordare sempre
che i gas di scarico sono tossici.
• Allontanare persone, bambini e animali
dall’area di lavoro. È necessario che i bambini
vengano sorvegliati da un altro adulto.
Comportamenti
• Prima di eseguire riparazioni, pulizie,
ispezioni, regolazioni, spegnere il motore
e staccare il cavo della candela (salvo
indicazioni diverse esplicite nelle istruzioni).
• Non toccare le parti del motore che, durante
l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.
• Non utilizzare la macchina se le protezioni
sono insucienti o se i dispositivi di sicurezza
non sono correttamente posizionati.
• Non disinserire o manomettere i
sistemi di sicurezza presenti.
• Non alterare le regolazioni del motore,
né portarlo a sovraregime. Se il
motore viene fatto funzionare ad un
numero di giri eccessivo, il rischio
di lesioni personali aumenta.
• Non usare uidi di avviamento
o altri prodotti analoghi.
• Non inclinare lateralmente la macchina al
punto da provocare fuoriuscite di carburante
dal tappo del serbatoio del motore.
• Non far girare il motore senza candela.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO
E TRASPORTO
Eettuare una regolare manutenzione
ed un corretto rimessaggio preserva
la sicurezza della macchina.
I pezzi guasti o deteriorati devono ssere
sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi
originali: l’uso di ricambi non originali e/o
non correttamente montati compromette
la sicurezza della macchina, può causare
incidenti o lesioni personali e solleva il
Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.

3
• Se il serbatoio deve essere vuotato,
eettuare questa operazione
all’aperto e a motore freddo.
• Per ridurre il rischio di incendi,
controllare regolarmente che non vi
siano perdite di olio e/o carburante.
Rimessaggio
• Non lasciare carburante nel serbatoio
se la macchina viene rimessata in un
edicio dove i vapori del carburante
possono entrare in contatto con amme
libere, scintille o fonti di calore.
• Lasciare rareddare prima di
rimessare la macchina al chiuso.
Trasporto
• Trasportare la macchina a serbatoio vuoto.
2.5 BATTERIA, CARICA
IMPORTANTE Le seguenti norme di
sicurezza integrano le prescrizioni di sicurezza
presenti nello specico libretto della batteria
e del carica batteria allegato alla macchina.
• Per caricare la batteria utilizzare solo carica
batteria forniti dal produttore. Un carica
batteria inadeguato può provocare una
scossa elettrica, un surriscaldamento o una
fuoriuscita di liquido corrosivo della batteria.
• Utilizzare soltanto le batterie speciche
previste per il vostro utensile. L’uso
di altre batterie può provocare
lesioni e rischio di incendio.
• Tenere la batteria non utilizzata lontana da
fermagli per ucio, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero
provocare un corto circuito dei contatti.
Un cortocircuito fra i contatti della batteria
può comportare combustioni o incendi.
• Non usare il carica batteria in luoghi con
presenza di vapori, sostanze inammabili
o su superci facilmente inammabili,
come carta, stoa, ecc. Durante la
ricarica, il carica batteria si riscalda e
potrebbe provocare un incendio.
• Durante il trasporto degli accumulatori,
fare attenzione a che i contatti non
vengano collegati fra loro e non usare
contenitori metallici per il trasporto.
2.6 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un
aspetto rilevante e prioritario nell’uso della
macchina, a benecio della convivenza
civile e dell’ambiente in cui viviamo.
Evitare di essere un elemento di disturbo nei
confronti del vicinato. Utilizzare la macchina
solamente in orari ragionevoli (non al
mattino presto o alla sera tardi quando le
persone potrebbero essere disturbate).
Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o
qualsiasi elemento a forte impatto ambientale;
questi riuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente,
ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva
Europea 2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le
apparecchiature elettriche vengono smaltite in
una discarica o nel terreno, le sostanze nocive
possono raggiungere la falda acquifera ed
entrare nella catena alimentare, danneggiando la
vostra salute e benessere. Per informazioni più
approfondite sullo smaltimento di questo
prodotto, contattare l’Ente competente per lo
smaltimento dei riuti domestici o il vostro
Rivenditore.
Alla ne della loro vita utile, smaltire le
batterie con la dovuta attenzione per il
nostro ambiente. La batteria contiene
materiale che è pericoloso per voi e per
l’ambiente. Essa deve essere rimossa e
smaltita separatamente in una struttura che
accetta le batterie agli ioni di litio.
La raccolta dierenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio
dei materiali e la riutilizzazione. Il riutilizzo
dei materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la
domanda di materie prime.

4
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA
E USO PREVISTO
Il motore è un’apparecchiatura le cui prestazioni,
regolarità di funzionamento e durata sono
condizionati da molti fattori, alcuni esterni ed altri
strettamente correlati alla qualità dei prodotti
impiegati e alla regolarità della manutenzione.
Qui di seguito sono riportate alcune informazioni
aggiuntive che permettono un utilizzo più
consapevole della vostra macchina.
Qualsiasi altro impiego, diorme da quelli
sopra citati, può rivelarsi pericoloso e
causare danni a persone e/o cose.
IMPORTANTE L’uso improprio della
macchina comporta il decadimento della
garanzia e il declino di ogni responsabilità del
Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri
derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
3.1.1 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all’utilizzo da
parte di consumatori, cioè operatori non
professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiono vari simboli. La
loro funzione è quella di ricordare all’operatore
i comportamenti da seguire per utilizzarla
con l’attenzione e la cautela necessari.
Signicato dei simboli:
- La benzina è
infiammabile. Lasciare raffred-
dare il motore per almeno 2
minuti prima di effettuare il rifor-
nimento.
: Leggere le
istruzioni prima di usare la
macchina.
- I motori emet-
tono monossido di carbonio.
NON avviare in uno spazio
chiuso.
Pericolo! Tenersi a distanza
dalle superfici calde.
3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
Scrivete il numero di matricola (S/n) della
vostra macchina nell’apposito spazio della
etichetta riportata nel retro della copertina.
3.4 COMPONENTI DEL MOTORE
La macchina è costituita dai seguenti
componenti principali (g. 1 ).
A. Tappo riempimento olio con astina di livello
B. Carburatore
C. Coperchio ltro aria
D. Cappuccio candela
E. Numero di matricola del motore
F. Manopola della fune
d’avviamento (se prevista)
G. Batteria (se prevista)
3.5 CONDIZIONI AMBIENTALI
Il funzionamento di un motore endotermico
a quattro tempi è inuenzato da:
Temperatura:
– Operando a basse temperature
si possono vericare dicoltà
di avviamento a freddo.
– Operando a temperature molto
elevate è possibile riscontrare
dicoltà di avviamento a caldo dovute
all’evaporazione del carburante nella
vaschetta del carburatore o nella pompa.
– In ogni caso occorre adeguare il tipo
di olio alle temperature di utilizzo.
Altitudine:
– La potenza massima di un
motore endotermico diminuisce
progressivamente con l’aumento
dell’altitudine sul livello del mare.
– Aumentando considerevolmente
l’altitudine, occorre pertanto ridurre
il carico sulla macchina, evitando
lavori particolarmente gravosi.
3.6 CARBURANTE
La buona qualità del carburante è fondamentale
per il corretto funzionamento del motore.
Il carburante deve rispettare i seguenti requisiti:
Utilizzare benzina pulita, fresca e senza
piombo, con un minimo di 90 ottani;
Non utilizzare carburante con percentuale di
etanolo superiore al 10%;
Non aggiungere olio;

5
Per proteggere il sistema di carburazione dalla
formazione di depositi resinosi, aggiungere
uno stabilizzatore di carburante.
L’utilizzo di carburanti non consentiti danneggia
le componenti del motore e non rientra nei termini
di garanzia.
NOTA Usare solo il carburante indicato
nella tabella dati tecnici. Non utilizzare altri tipi
di carburante. È possibile utilizzare carburanti
ecologici, quali la benzina alchilata.La
composizione di questa benzina ha un impatto
minore su persone e ambiente. Non sono
segnalati eetti negativi collegabili all’uso delle
stesse.Tuttavia in commercio esistono tipi di
benzina alchilata per le quali non è possibile
dare indicazioni precise in merito al loro utilizzo.
3.7 OLIO
Usare sempre olii di buona qualità,
scegliendo la gradazione in funzione
della temperatura di utilizzo.
• Usare solo olio detergente di
qualità non inferiore a SF-SG.
• Scegliere il grado di viscosità SAE in
base alla tabella dei dati tecnici.
• L’uso di olio multigrado può comportare
un consumo maggiore nei periodi
caldi, pertanto occorre vericare il
livello con maggiore frequenza.
• Non mischiare olii di marche e
caratteristiche diverse.
• L’uso di olio SAE 30 con temperature inferiori
a +5°C può arrecare danni al motore per
inadeguatezza della lubricazione.
3.8
L’ecacia del ltro dell’aria è determinante
per evitare che detriti e pulviscolo
possono essere aspirati dal motore,
riducendone le prestazioni e la durata.
• Mantenere l’elemento ltrante libero da detriti
e sempre in perfetta ecienza (par. 5.6).
• Se necessario, sostituire l’elemento ltrante
con un ricambio originale; elementi ltranti
non compatibili possono compromettere
l’ecienza e la durata del motore.
• Non avviare mai il motore senza l’elemento
ltrante correttamente montato.
3.9 CANDELA
Le candele per motori endotermici
non sono tutte uguali.
• Usare solo candele del tipo indicato,
dotate della giusta gradazione termica.
• Prestare attenzione alla lunghezza del
letto; un letto di lunghezza maggiore
danneggia irrimediabilmente il motore.
• Controllare la pulizia e corretta
distanza fra gli elettrodi (par. 5.7)
4.
4.1 PRIMA DI OGNI UTILIZZO
Prima di ogni utilizzo del motore è bene
eseguire una serie di controlli volti ad
assicurare la regolarità di funzionamento.
4.1.1
1. Sistemare la macchina in piano.
2. Pulire la zona attorno al tappo di riempimento.
3. Svitare il tappo (g. 2.A), pulire
l’estremità dell’astina di livello (g. 2.B)
ed inserirlo appoggiando il tappo sul
bocchettone, come illustrato:
– in caso di astina corta, poggiare
il tappo senza avvitarlo,
– in caso di astina lunga, riavvitarla con
uno scatto per poi svitarla nuovamente,
4. Estrarre nuovamente il tappo con l’astina e
controllare il livello dell’olio che deve essere
compreso fra le due tacche «MIN» e «MAX».
5. Rabboccare, se necessario, con olio
dello stesso tipo, no a raggiungere il
livello «MAX», facendo attenzione a non
versare olio fuori dal foro di riempimento
6. Riavvitare a fondo il tappo (g. 2.A) e ripulire
ogni traccia di olio eventualmente versato.
NOTA Rabboccare gradualmente
aggiungendo piccole quantità di olio, vericando
ogni volta il livello raggiunto.
Non rabboccare oltre al livello «MAX»;
un livello eccessivo può provocare:
• fumosità allo scarico;
• imbrattamento della candela o del ltro dell’aria
con conseguenti dicoltà nell’avviamento.
NOTA Per il tipo di olio da usare, attenersi alle
indicazioni riportate nella tabella dei dati tecnici.
4.1.2
L’ecacia del ltro dell’aria è condizione indispen-
sabile per il corretto funzionamento del motore; non
avviare il motore se l’elemento ltrante è mancante,
rotto o non sucientemente imbevuto d’olio.
1. Pulire la zona circostante il coperchio (g.4.A)

6
del ltro.
2.
Togliere il coperchio (g. 4.A) sganciando le
linguette (g. 4.B);
3.
Controllare lo stato dell’elemento ltrante (g.
4.C o 4.C.1), che deve presentarsi integro, pu-
lito e in perfetta ecienza; in caso contrario,
provvedere alla sua manutenzione o sostitu-
zione (vedi 5.6).
4. Rimontare il coperchio (g. 4.A).
4.1.3
Le operazioni di rifornimento
carburante sono descritte nel manuale
macchina e qui solo richiamate.
Per rifornire il carburante:
1. Svitare il tappo di chiusura (g.3.A)
serbatoio e rimuoverlo.
2. Inserire l’imbuto. (g.3.B)
3. Rifornire con il carburante e
togliere l’imbuto (g.3.B)
4. Al termine del rifornimento avvitare
bene il tappo del carburante (g.3.A)
e pulire eventuali fuoriuscite.
IMPORTANTE Evitare di versare carburante
sulle parti in plastica del motore o della
macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire
immediatamente ogni traccia di carburante
eventualmente versata. La garanzia non copre i
danni alle parti in plastica causati dal carburante.
4.1.4 Cappuccio candela
Collegare saldamente il cappuccio (g. 5.A)
del cavo alla candela (g. 5.B), assicurandosi
che non vi siano tracce di sporco all’interno del
cappuccio stesso e sul terminale della candela.
4.1.5 Controllo dello stato di
carica della batteria
Vedi paragrafo 5.3.2
4.2 AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamento del motore deve avvenire
secondo le modalità indicate nel Manuale
di Istruzioni della macchina, avendo sempre
l’avvertenza di disinnestare ogni dispositivo (se
previsto) in grado di generare l’avanzamento
della macchina o di arrestare il motore.
IMPORTANTE Non lavorare su pendenze
superiori a 20° per non pregiudicare il
corretto funzionamento del motore
IMPORTANTE Per i modelli con avviamento
a batteria assicurarsi di inserire correttamente la
batteria nell’apposito alloggiamento (par. 5.3.3)
4.3 ARRESTO DEL MOTORE AL
TERMINE DEL LAVORO
1. Arrestare il motore secondo le
modalità indicate nel Manuale di
Istruzioni della macchina.
2. A motore freddo, scollegare il cappuccio
(g. 5.A) della candela e togliere la
chiave di avviamento (se prevista).
3. Rimuovere ogni deposito di detriti dal motore
e in particolare dalla zona del silenziatore
di scarico, per ridurre il rischio di incendio.
4.4 PULIZIA E RIMESSAGGIO
• Non usare getti d’acqua o lance a pressione
per la pulizia delle parti esterne del motore.
• Usare preferibilmente una pistola ad aria
compressa (max 6 bar) evitando che detriti
e pulviscolo penetrino nelle parti interne.
• Riporre la macchina (e il motore)
in un luogo asciutto, al riparo dalle
intemperie e sucientemente aerato.
4.5 INATTIVITÀ PROLUNGATA
In caso si preveda un periodo di inutilizzo del
motore superiore a 30 giorni (ad esempio a ne
stagione), occorre attuare qualche precauzione
per favorire la successiva rimessa in servizio.
• Svuotare il serbatoio del carburante, per
evitare che si formino dei depositi al suo
interno, svitando il tappo (g. 3.A) della
vaschetta del carburatore e raccogliendo
tutto il carburante in un contenitore adeguato.
Al termine dell’operazione, rammentare di
riavvitare il tappo (g. 3.A) serrandolo a fondo.
• Rimuovere la candela e introdurre nel foro
della candela circa 3 cl di olio motore pulito,
quindi, tenendo chiuso il foro con uno straccio,
azionare brevemente il motorino d’avviamento
per fare compiere alcuni giri al motore e
distribuire l’olio sulla supercie interna
del cilindro. Inne rimontare la candela,
senza collegare il cappuccio del cavo.
5. MANUTENZIONE
5.1 GENERALITÀ
Le norme di sicurezza da seguire
durante le operazioni di manutenzione
sono descritte al par. 2.4.
Tutti i controlli e gli interventi di
manutenzione devono essere eettuati
a macchina ferma e motore spento.

7
Scollegare la candela e leggere le relative
istruzioni prima di iniziare qualsiasi
intervento di pulizia o manutenzione.
Indossare indumenti adeguati, guanti ed
occhiali prima di eettuare manutenzioni.
• Le frequenze ed i tipi di intervento sono
riassunti nella “Tabella manutenzioni”.
• L’utilizzo di ricambi e accessori non
originali potrebbe avere eetti negativi
sul funzionamento e sulla sicurezza
della macchina. Il costruttore declina
qualsiasi responsabilità in caso di danni
o lesioni causati da detti prodotti.
• I ricambi originali vengono forniti dalle ocine
di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
IMPORTANTE Tutte le operazioni
di manutenzione e di regolazione non
descritte in questo manuale devono
essere eseguite dalvostro Rivenditore
o da un Centro specializzato.
5.2 TABELLA MANUTENZIONI
Dopo le prime 5 ore
Ogni 5 ore
Ogni 100 ore
Controllo livello olio
(par. 4.1.1) -√- -
Sostituzione olio1 (par. 5.4) √ -√-
Pulizia del silenziatore e
del motore (par. 5.5) -√- -
Controllo e pulizia del
ltro aria2 (par. 5.6) -√- -
Sostituzione del ltro
aria (par. 5.6)3- - -
Controllo candela (par. 5.7) - - √-
Sostituzione candela (par. 5.7) - - - √
1
Sostituire l’olio ogni 25 ore se il motore lavora
a pieno carico o con temperature elevate.
2
Pulire il ltro aria più frequentemente se
la macchina lavora in aree polverose.
3
Solo per elemento ltrante in cartuccia.
5.3
È fondamentale eettuare un’accurata
manutenzione della batteria per
garantirne una lunga durata.
La batteria della vostra macchina deve
essere tassativamente caricata:
• prima di utilizzare la macchina per
la prima volta dopo l’acquisto;
• prima di ogni prolungato periodo di
inattività (superiore a 30 giorni) (par. 4.5);
• prima della messa in servizio dopo un
prolungato periodo di inattività.
Se non si rispetta la procedura o non si carica la
batteria, si potrebbero vericare danni irreparabili
agli elementi della batteria. Una batteria
scarica essere ricaricata al più presto.
IMPORTANTE La ricarica deve avvenire
con una apparecchiatura a tensione
costante. Altri sistemi di ricarica possono
danneggiare irrimediabilmente la batteria.
5.3.1
Per rimuovere:
• Premere il pulsante posto sopra la batteria,
facendola scorrere verso l’alto (g. 6.A).
Per ricaricare:
• Rimuovere il tappo in gomma situato nella
parte inferiore della batteria (g 7.B)
• collegare il carica batteria fornito
(g. 7.C) a una presa di corrente, con
tensione corrispondente a quella indicata
sulla targhetta del carica batteria.
• Una volta collegata la batteria, si accenderà
la spia del carica batteria (g 7.C): se
la luce è rossa è in corso la ricarica,
se è verde la carica è completa.
NOTA La batteria è dotata di una protezione
che impedisce la ricarica se la temperatura
ambiente non è compresa fra 0 e +45 °C.
NOTA La batteria può essere ricaricata
in ogni momento, anche parzialmente,
senza il rischio di danneggiarla.
5.3.2 Controllo dello stato di
carica della batteria
La batteria è dotata di un sistema che permette
di controllarne lo stato di carica (g. 7.D).

8
Premendo il pulsante (g. 7.E) si
accenderanno le luci che indicano
la carica residua della batteria:
• tre luci verdi e una rossa indicano
dal 100% al 78% di carica
• due luci verdi e una rossa indicano
dal 77% al 55% di carica
• una luce verde e una rossa indicano
dal 54% al 33% di carica
• una luce rossa indica dal 32%
al 10% di carica residua.
• una luce rossa lampeggiante indica
meno del 10% di carica residua e la
necessità di ricaricare al più presto.
5.3.3 Rimontaggio della batteria
sulla macchina
Completata la ricarica:
1. scollegare la batteria dal carica batteria
2. scollegare il carica batteria (g.
7C) dalla rete elettrica;
3. inserire la batteria (g. 1.G)nel suo
alloggiamento spingendola a fondo
verso il basso (g. 6.B) no ad avvertire
il “clic” che la blocca in posizione
e assicura il contatto elettrico;
5.4
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indicazioni
riportate nella tabella dati tecnici.
IMPORTANTE
Eseguire lo scarico dell’olio a
motore caldo, facendo attenzione a non toccare parti
calde del motore o l’olio scaricato.
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indicazioni
riportate nel capitolo specico.
IMPORTANTE
Eseguire lo scarico dell’olio a
motore caldo, facendo attenzione a non toccare parti
calde del motore o l’olio scaricato.
a) Sistemare la macchina in piano.
b) Accertarsi che il serbatoio del carburante non sia
pieno e che il tappo sia ben chiuso.
c) Pulire la zona attorno al tappo di riempimento (g.
2.A.).
d) Svitare il tappo (g. 2.A).
e) Predisporre un contenitore adeguato (g. 8.B) per
raccogliere l’olio.
f) Coricare la macchina sul anco destro in modo
da fare fuoriuscire l’olio dal foro di riempimento
(g. 8).
g) Rimettere la macchina in piano rabboccare con
nuovo olio (vedi par. 4.1.1).
h) Controllare sull’astina (g. 2.B) che il livello dell’o-
lio raggiunga la tacca «MAX».
j) Richiudere il tappo e ripulire ogni traccia di olio
eventualmente versato.
5.5 PULIZIA DEL SILENZIATORE
E DEL MOTORE
La pulizia del silenziatore deve essere eseguita a
motore freddo.
a) Rimuovere dal silenziatore (g 9.A) e dalla sua
protezione (g. 9.B) ogni detrito ogni traccia di
detriti o sporcizia o quant’altro possa provocare
in cen dio, impiegando preferibilmente una spaz-
zola o aria compressa.
b) Pulire le alette del cilindro e della testata (g. 9.C)
per agevolare il rareddamento ed evitare il surri-
scaldamento del motore.
c) Ripassare le parti in plastica con una spugna (g.
9.D) imbevuta d’acqua e detersivo.
5.6 MANUTENZIONE DEL
L’elemento ltrante deve essere sempre mantenuto
ben pulito e deve essere sostituito se rotto o dan-
neggiato.
a) Pulire la zona circostante il coperchio (g. 4.A)
del ltro.
b) Togliere il coperchio (g. 4.A) sganciando le lin-
guette g. 4.B).
c) Rimuovere l’elemento ltrante (g. 4.C oppure
4.C.1).
d) Chiudere con uno straccio il condotto di aspira-
zione (g. 4.E) per evitare che vi possa entrare
dello sporco.
e) Eseguire la manutenzione dell’elemento ltrante
come sotto indicato per i diversi tipi.
f) Pulire l’interno dell’alloggiamento (g. 4.D) del ltro
da polvere, detriti o sporcizia, facendo attenzione
a non immetterli nel condotto d’aspirazione (g.
4.E).
g) Sistemare l’elemento ltrante (g. 4.C o 4.C.1)
nel suo alloggiamento e richiudere il coperchio
(g . 4.B).
• (g. 4.C)
L’elemento ltrante deve essere mantenuto ben pu-
lito ed imbevuto d’olio e sostituito se rotto, ta glia to o
con parti sbriciolate.
IMPORTANTE
Non usare aria compressa per
la pulizia dell’elemento ltrante.
– Lavare l’elemento ltrante in spugna in acqua e
detergente ed asciugarlo con un panno pulito.
– Impregnare l’elemento ltrante con 2 cucchiai di
olio motore pulito e strizzarlo più volte per distribu-
ire uniformemente l’olio.
– Rimuovere l’eventuale olio in eccesso con un
panno pulito.

9
In caso di sostituzione dell’elemento ltrante, oc cor re
eettuare l’oliatura del nuovo ltro come sopra de-
scritto.
• (g. 4.C.1)
– Soare con aria compressa dal lato interno per
rimuovere polvere e detriti.
5.7 CONTROLLO E MANUTENZIONE
DELLA CANDELA
1. Smontare la candela (g. 10.A) con
una chiave a tubo (g. 10.B).
2. Pulire gli elettrodi (g. 10.C) con
una spazzola metallica rimuovendo
eventuali depositi carboniosi.
3. Controllare con uno spessimetro
(g. 10.D) la corretta distanza fra
gli elettrodi (0,6 - 0,8 mm).
4. Rimontare la candela (g. 10.A) e serrare
a fondo con una chiave a tubo (g. 10.B).
Sostituire la candela se gli elettrodi sono bruciati
o se la porcellana si presenta rotta o incrinata.
Pericolo di incendio! Non eettuare
veriche dell’impianto di accensione con
la candela non avvitata nella sua sede.
IMPORTANTE Impiegare solo candele
del tipo indicato (vedi Tabella dati tecnici).
6. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1. Dicoltà di avviamento
Mancanza di carburante Controllare e rabboccare (cap. 5.1.3)
Carburante vecchio o
depositi nel serbatoio Svuotare il serbatoio e immettere
carburante fresco
Procedura di avviamento non corretta Eseguire correttamente l’avviamento
(par. 5.2 e par. 5.3)
Candela scollegata Controllare che il cappuccio sia ben
calzato sulla candela (par. 5.1.4)
Candela bagnata o elettrodi della
candela sporchi o distanza inadeguata Controllare (par. 6.6)
Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5)
Olio inadeguato alla stagione Sostituire con un olio adeguato (par. 6.3)
Evaporazione del carburante
nel carburatore (vapor lock)
a causa di temperature elevate
Attendere qualche minuto poi
ritentare l’avviamento (par. 5.3)
Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Batteria scarica Ricaricare la batteria (par 5.3.1)
Batteria non inserita correttamente Inserire la batteria correttamente (par. 5.3.3)
2. Funzionamento
irregolare.
Elettrodi della candela sporchi
o distanza inadeguata Controllare (par. 6.6)
Cappuccio della candela inserito male Controllare che il cappuccio sia
inserito stabilmente (par. 5.1.4)
Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5)
Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
3. Perdita di potenza
durante il lavoro Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5)
Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.

1
1.
1.1
Някои раздели в текста на ръководството,
съдържащи особено важна информация
за безопасността или функционирането
на машината, са оформени по различен
начин според следния критерий:
Означените със или
части предоставят уточнения или допълнителни
сведения за посочени вече факти, за да не се
повреди машината и да не се причинят щети.
Символът сигнализира за опасност.
Неспазването на предупреждението създава
възможност за самонаранявания или наранявания
на трети лица и/или за настъпването щети.
1.2
1.2.1
Фигурите в тези инструкции за употреба
са номерирани с 1, 2, 3 и така нататък.
Показаните на фигурите компоненти са
означени с букви A, B, C, и т.н.
Препратката към компонент С на фигура
2 се указва с надпис: "Вж
фиг. 2.C” или просто “(Фиг. 2.C)”.
Фигурите са ориентировъчни. Действителните
детайли може да са различни от изобразените.
1.2.2
Ръководството е разделено на глави и раздели. За
главието на раздел “2.1 Обучение”
е подзаглавие на “2. Правила за безопасност”.
Преп ратките към заглавия на глави
или раздели са означени
със съкращението гл. или разд. и съответната
цифра. Пример: “гл. 2” или “разд. 2.1”.
2.
2.1
Прочетете внимателно настоящите
инструкции, преди да използвате машината.
BG
1. ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ......................................... 1
2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ................... 1
3. ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ С МАШИНАТА .............. 3
3.1 Описание на машината и предвидена
употреба .............................................. 3
3.2 Сигнализация за безопасност ........... 4
3.3 Идентификационен етикет................. 4
3.4 Компоненти на двигателя................... 4
3.5 Условия на околната среда ................ 4
3.6 Гориво .................................................. 4
3.7 Масло................................................... 5
3.8 Въздушен филтър ............................... 5
3.9 Свещ .................................................... 5
4. ПРАВИЛА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ..................... 5
4.1 Преди всяко използване .................... 5
4.2 Стартиране на двигателя ................... 6
4.3 Спиране на двигателя при
приключване на работата................... 6
4.4 Почистване и съхранение .................. 6
4.5 Продължителен престой .................... 6
5. ПОДДРЪЖКА ............................................. 6
5.1 Общи сведения ................................... 6
5.2 Таблица за поддръжката.................... 7
5.3 АКУМУЛАТОР (ако е предвидено)..... 7
5.4 Смяна на маслото ............................... 8
5.5 Почистване на заглушителя и на
двигателя............................................. 8
5.6 Поддръжка на въздушния филтър .... 8
5.7 Проверка и поддръжка на
запалителната свещ ........................... 9
6. ОТКРИВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ......... 9

2
Разучете добре командите и използването
на машината по подходящ начин.
Научете се да спирате двигателя бързо.
Несъблюдаването на предупрежденията и на
инструкциите може да предизвика
пожари и/или тежки
наранявания. Съхранявайте
всички предупреждения и
инструкции, за да ги преглеждате в бъдеще.
• Никога не позволявайте машината да
се използва от деца или лица, които
не са добре запознати с инструкциите.
Местните закони може да определят
минимална възраст за ползвателя.
• Машината не трябва да се използва никога,
ако ползвателят е уморен или не се чувства
добре, или ако е приемал лекарства,
наркотици, алкохол или други вещества, които
влошават рефлексите и концентрацията.
• Не забравяйте, че операторът или ползвателят
е отговорен за инциденти или непредвидени
обстоятелства, които може да настъпят
за други лица или тяхната собственост.
2.2
• Не използвайте машината, без да
носите подходящо облекло.
• Не носете широки дрехи, връзки,
бижута или други предмети, които е
възможно да се заплетат; приберете
дългите коси и застанете на безопасно
разстояние по време на активирането.
• Носете антифони.
• Преди да стартирате двигателя, проверете
дали сте изключили всички видове
механизми за управление, които задействат
движещите се части на машината.
• Предупреждение: горивото е силно
запалимо. Боравете с него внимателно!
– Винаги съхранявайте горивото
в подходящи съдове.
– Зареждайте или допълвайте чрез
фуния само на открито и не пушете,
докато извършвате тези операции.
– Зареждайте, преди да запалите
двигателя. Не отваряйте капачката на
резервоара и не зареждайте, когато
двигателят работи или е още топъл.
– Ако има теч на гориво, не стартирайте
двигателя, а отдалечете машината от
района, където се е разляло и незабавно
почистете всички следи от горивото, което
е потекло върху машината или на земята
– Завивайте добре капачката на
резервоара и на съдовете за гориво.
– Избягвайте контакт на горивото с облеклото,
а ако това все пак се случи, сменете си
дрехите, преди да стартирате двигателя.
2.3
• Не използвайте машината в помещения с
риск от експлозия, при наличие на запалими
течности, газове или прах. Възможно е
електрически контакти или механично
триене да генерират искри, които може да
възпламенят наличните прах или пари.
• Не пускайте двигателя в затворени
пространства, където може да се натрупат
опасни димни газове от въглероден оксид.
Операциите по стартирането трябва да
се извършват на открито или на добре
проветрено място. Не забравяйте, че
отпадните газове са токсични.
• Отдалечете хора, деца и животни от
работната зона. Децата трябва да бъдат
наблюдавани от друг възрастен.
• Преди да извършите ремонт, почистване,
проверка или настройка, изключете двигателя
и изключете кабела на свещта (освен ако не
е изрично указано друго в инструкциите).
• Не докосвайте частите на двигателя, които се
загряват по време на работа. Риск от изгаряния.
• Не използвайте машината, ако защитите
са недостатъчни или ако предпазните
устройства не са поставени правилно.
• Не изключвайте и не извършвайте
вмешателства по наличните
системи за безопасност.
• Не променяйте регулировките на двигателя и
не го поставяйте в състояние на свръхобороти.
Ако двигателят работи на прекалено високи
обороти, рискът от наранявания се увеличава.
• Не използвайте флуиди за стартиране
или други аналогични продукти.
• Не накланяйте машината настрани дотолкова,
че да предизвика изтичане на гориво от
капачката на резервоара на двигателя.
• Не оставяйте двигателя да се
върти без запалителна свещ.
2.4
Извършването на редовна поддръжка и
правилното съхранение са необходими за
безопасността на машината.
Повредените или износени части трябва
да бъдат сменяни, и никога - поправяни.
Използвайте само оригинални резервни
части: употребата на неоригинални и/или
неправилно монтирани резервни части
нарушава безопасността на машината, може
да причини злополуки или наранявания, и
освобождава производителя от всякакви
задължения или отговорности.

3
• Ако резервоарът трябва да бъде
изпразнен, извършвайте тази операция
на открито и при студен двигател.
• За да намалите риска от пожари,
редовно проверявайте дали няма
течове на масло и/или гориво.
• Не оставяйте гориво в резервоара, ако
машината ще бъде прибрана за съхранение
в сграда, където парите от горивото може
да влязат в контакт със свободни пламъци,
искри или източници на топлина.
• Оставете машината да се охлади,
преди да я приберете на закрито.
• Транспортирайте машината с празен резервоар.
2.5
Следните правила за безопасност
допълват указанията за безопасност, които
са посочени в наръчника за акумулатора и
зарядното устройство, приложен към машината.
• За да заредите акумулатора, използвайте
само зарядно устройство, доставено от
производителя. Неподходящо зарядно
устройство може да причини електрически
удар, прегряване или преливане на
корозионна акумулаторна течност.
• Използвайте само акумулатори, специално
предвидени за вашия уред. Използването
на други акумулатори може да предизвика
нараняване и опасност от пожар.
• Съхранявайте неизползваните акумулатори
далеч от кламери, монети, ключове, гвоздеи,
винтове или други малки метални предмети,
които могат да предизвикат късо съединение на
контактите. Късо съединение между контактите
може да доведе до изгаряне или пожари.
• Не използвайте зарядното устройство в
места, където има наличие на пари, запалими
вещества или върху лесно запалими
повърхности, напр. хартия, плат и т.н. По
време на зареждане зарядното устройство
се загрява и може да причини пожар.
• По време на транспортиране на акумулаторите
внимавайте контактите да не се свържат
помежду си и не използвайте метални
контейнери за транспортирането.
2.6
Опазването на околната среда трябва да бъде
значим и приоритетен аспект при използване на
машината, в полза на цивилизованото съжителство
и на околната среда, която обитаваме.
Избягвайте възможността машината да смущава
съседите. Използвайте машината само по
разумно време (не рано сутрин или късно
вечер, когато може да обезпокоите хората).
Следвайте стриктно местните разпоредби за
изхвърлянето на опаковки, износени части или
каквато и да е част, силно замърсяваща околната
среда; тези отпадъци не трябва да се изхвърлят на
боклука, а да се събират разделно и да се предават
в специалните центрове за събиране, които следва
да се погрижат за рециклиране на материалите.
Спазвайте строго местните разпоредби за
изхвърляне на отпадъчни материали
В момента на извеждане от експлоатация не
изхвърляйте машината в околната среда, а
се обърнете към събирателен пункт според
действащите в момента местни разпоредби.
Не изхвърляйте електрическите уреди
заедно с битовите отпадъци. Според
Европейската Директива 2012/19/ЕС за
отпадъците от електрически и електронни
апарати и влизането ѝ в действие в
съответствие с националното законодателство,
изхабените електрически апарати трябва да се
събират разделно, за да бъдат оползотворени
екологично съобразно. Ако електрическите уреди се
изхвърлят на сметище или в земята, вредните
вещества могат да достигнат водосъбиращите земни
пластове и да навлязат в хранителната верига,
увреждайки здравето ви. За по-задълбочена
информация за изхвърлянето на този продукт, се
свържете с компетентната служба за изхвърляне на
битови отпадъци или с дистрибутора на машината.
В края на техния полезен жизнен цикъл,
изхвърлете акумулаторите, като подходите
с необходимото внимание за опазване на
околната среда. Акумулаторът съдържа
материал, който е опасен за Вас и
околната среда. Той трябва да се свали и предаде
отделно в приемателен пункт, който приема литиево-
йонни акумулатори.
Разделното събиране на продукти и
използвани опаковки позволява
рециклиране на материалите и тяхното
повторно използване. Повторното
използване на рециклирани материали
помага за предотвратяване на замърсяването на
околната среда и намалява използването на
суровини.
3.
3.1
Двигателят е оборудване, чиито работни
характеристики, регулярно функциониране
и дълготрайност са обусловени от много
фактори, някои от които са външни, а други
- тясно свързани с качеството на вложените
продукти и с редовната поддръжка.
По-долу са посочени някои допълнителни
сведения, които позволяват по-съзнателно
използване на Вашата машина.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages: