manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SportRack
  6. •
  7. Rack & Stand
  8. •
  9. SportRack RIDGE SWING 4 SR2415 User manual

SportRack RIDGE SWING 4 SR2415 User manual

Other SportRack Rack & Stand manuals

SportRack SR2901B User manual

SportRack

SportRack SR2901B User manual

SportRack SR3162 User manual

SportRack

SportRack SR3162 User manual

SportRack SR2414B User manual

SportRack

SportRack SR2414B User manual

SportRack GROOMER DELUXE SR6466 User manual

SportRack

SportRack GROOMER DELUXE SR6466 User manual

SportRack SR7035 User manual

SportRack

SportRack SR7035 User manual

Popular Rack & Stand manuals by other brands

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Dynex

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Konig & Meyer 24185 manual

Konig & Meyer

Konig & Meyer 24185 manual

ECG LD 326501 instruction manual

ECG

ECG LD 326501 instruction manual

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Philips

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Woodline KIT-250 lb instructions

Woodline

Woodline KIT-250 lb instructions

ricoo S1222 installation instructions

ricoo

ricoo S1222 installation instructions

Kanto P301 user manual

Kanto

Kanto P301 user manual

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

VidaBox

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

PROEL PLWIN60C user manual

PROEL

PROEL PLWIN60C user manual

AllMounts PLB-43S instruction manual

AllMounts

AllMounts PLB-43S instruction manual

VMP VH-001 instruction sheet

VMP

VMP VH-001 instruction sheet

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Nederman

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Glasdon

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Songmics LGR105 manual

Songmics

Songmics LGR105 manual

Grape GM401 user manual

Grape

Grape GM401 user manual

FourStarGroup 11225296 manual

FourStarGroup

FourStarGroup 11225296 manual

CHIEF FLR100 installation instructions

CHIEF

CHIEF FLR100 installation instructions

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

FEC

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

506-7054_01 1 of 8
EN
RIDGE SWING 4 -
SR2415
ES
RIDGE SWING 4 –
SR2415
FR
RIDGE SWING 4 -
SR2415
PT
RIDGE SWING 4 -
SR2415
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
A
B
C
I
J
K
L
N
D
GF E
H
O
M
506-7054_01 2 of 8
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN item number
ES número de artículo
FR numéro d’article
PT número do item
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
AEN stinger assembly / ES Conjunto del brazo / FR support / PT armação do suporte – 1
BEN swing arm assembly / ES ensamblaje del brazo giratorio / FR bras pivotant / PT armação do braço giratório – 1
CEN upright and bike arm assembly / ES conjunto del brazo de la bicicleta vertical /
FR assemblage vertical et du bras de vélo / PT armação vertical e do braço da bicicleta – 1
DEN 1/2" - 13 x 5.5" hex bolt / ES perno de cabeza hexagonal de 13 x 14 cm /
FR boulon hexagonal 1/2 po - 13 x 5,5 po / PT parafuso sextavado de 1,3 cm - 13 x 14 cm 8535583 2
EEN 1/2" lockwasher / ES arandela de seguridad de 1,3 cm / FR rondelle Grower 1/2 po / PT arruela de pressão 1,3 cm 8535828 1
FEN 1/2" lock nut / ES contratuerca de 1,3 cm / FR écrou autobloquant 1/2 po / PT contraporca 1,3 cm 8535584 2
GEN flat 1/2” washer / ES arandela plana de 1,3 cm / FR rondelle plate 1/2 po / PT arruela 1,3 cm 951122454 5
HEN black strap / ES correa negra / FR sangle noire / PT correia preta 753203017 1
IEN cradle main body / ES cuerpo principal de la cuna / FR corps principal du berceau / PT corpo principal da base 8528157002 4
JEN cradle anti-sway right / ES parte derecha de la cuna antibalanceo /
FR berceau stabilisateur droit / PT antibalanço direito da base 7521714004 2
KEN cradle anti-sway left / ES parte izquierda de la cuna antibalanceo /
FR berceau stabilisateur gauche / PT antibalanço esquerdo da base 7521714003 2
LEN cradle strap / ES correa de la cuna / FR sangle de berceau / PT correia do berço 8523263001 12
MEN tab lock pin with lanyard / ES pasador de cierre de lengüeta con línea /
FR goupille de verrouillage avec cordon / PT pino da trava de aba com fecho de segurança 8535210 1
NEN hold open pin / ES pasador de abertura / FR broche de maintien d’ouverture / PT pino de bloqueio 7533200 1
OEN stinger bolt 1/2" x 13 / ES perno del brazo de 1,3 cm x 13 /
FR boulon de support 1/2 po x 13 / PT parafuso do suporte 1,3 cm x 13 853701205 1
EN TOOLS REQUIRED / ES HERRAMIENTAS REQUERIDAS / FR OUTILS REQUIS / PT FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
1/2" x 2
506-7054_01 3 of 8
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Number of bicycles should not exceed
designated carrying capacity for your specific
Ridge Swing 4 model.
- SR2415 (4 bike) max carrying capacity =
150lbs.
- Check tightness of all bolts and knobs
periodically.
- Check straps for wear and replace if worn.
- Not intended for off-road use.
- Not intended for tandems or recumbents.
- Your vehicle must be equipped with a 2"
receiver hitch.
- Do not install on a trailer or other towed
vehicle.
- The maximum capacity for class 1 hitches is
2 bikes.
- Failure to use black safety strap may result in
loss of bicycles.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La cantidad de bicicletas transportadas
no debe superar la capacidad de carga
designada para su modelo específico de
Ridge Swing 4.
- Capacidad de carga máxima del modelo
SR2415 (4 bicicletas) = 68 kg.
- Compruebe periódicamente que todos los
pernos y perillas estén bien apretados.
- Revise el estado de las correas y
reemplácelas si están desgastadas.
- No apto para usar a campo traviesa.
- No apto para bicicletas tándem o plegables.
- Su vehículo debe estar equipado con un
enganche de remolque de 5 cm.
- No instale este modelo en un remolque ni en
un vehículo remolcado.
- La capacidad máxima para los enganches de
clase 1 es de 2 bicicletas.
- En caso de no usar la correa de seguridad
negra, las bicicletas pueden soltarse.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Le nombre de vélos transportés ne doit pas
dépasser la capacité de transport de votre
modèle Ridge Swing 4 spécifique.
- SR2415 (4 vélos) capacité de charge
max. = 150 lb.
- Vérifiez régulièrement le serrage de toutes
les vis et des écrous.
- Vérifiez l’usure des sangles et remplacez-les
si elles sont usées.
- N’est pas prévu pour une utilisation tout-
terrain.
- N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos
à position allongée (VPA).
- Votre véhicule doit être équipé d’un attelage
récepteur de 5 cm (2 po).
- Ne l’installez pas sur une remorque ou un
véhicule remorqué.
- La capacité maximum des attelages de
classe 1 est de 2 vélos.
- Si la sangle de sécurité noire n’est pas
utilisée, les vélos pourraient se détacher.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- O número de bicicletas não deve ultrapassar
a capacidade de transporte do seu modelo
específico Ridge Swing 4.
- Capacidade máxima de carga do SR2415
(4 bicicletas) = 68 kg
- Verifique periodicamente se todos os
parafusos e botões estão firmemente
apertados.
- Verifique as correias e substitua em caso
de desgaste.
- Não projetado para uso fora da estrada
(off-road).
- Não projetado para bicicletas tandem
(duplas) ou reclinadas.
- Seu veículo deve estar equipado com um
engate de 5 cm.
- Não instale em trailer ou outro tipo de
veículo de reboque.
- A capacidade máxima de engates classe
1 é de 2 bicicletas.
- A não utilização da correia de segurança
preta pode resultar na perda das bicicletas.
1
EN
CARRIER ASSEMBLY
- Position stinger assembly in bracket of swing arm assembly as illustrated.
- Install 1/2 – 13 x 5.5" bolt, two washers and lock nut.
- Tighten firmly.
ES
ENSAMBLAJE 1 DEL PORTABICICLETAS
- Coloque el ensamblaje de soporte en el soporte del ensamblaje del brazo giratorio, según
se muestra en el dibujo.
- Instale el perno de 1,3 cm – 13 × 14 cm, las dos arandelas y la contratuerca.
- Ajuste firmemente.
FR
MONTAGE DU PORTE-VÉLO
- Positionnez le guide dans le support du bras pivotant, comme indiqué.
- Insérez un boulon 1/2 – 13 x 5,5 po (14 cm), deux rondelles et un écrou autobloquant.
- Serrez fermement.
PT
MONTAGEM DO SUPORTE DE BICICLETAS
- Posicione a armação vertical no suporte da armação do braço giratório como na ilustração.
- Instale o parafuso de 1,3 cm - 13 x 14 cm, as duas arruelas e a contraporca.
- Aperte com firmeza.
506-7054_01 4 of 8
2
3
EN
CARRIER ASSEMBLY
- Position upright assembly in swing arm assembly bracket as illustrated.
- Engage lock-up pin and loosely thread lower locking handle.
- Install 1/2 – 13 x 5.5" bolt, two washers and lock nut.
- Tighten firmly.
ES
ENSAMBLAJE 1 DEL PORTABICICLETAS
- Coloque el ensamblaje vertical en el soporte del ensamblaje del brazo giratorio,
según se muestra en el dibujo.
- Asiente el pasador de cierre y enrosque sin apretar el asa inferior de cierre.
- Instale el perno de 1,3 cm – 13 × 14 cm, las dos arandelas y la contratuerca.
- Ajuste firmemente.
FR
MONTAGE DU PORTE-VÉLO
- Positionnez le montant dans le support du bras pivotant, comme indiqué.
- Engagez la broche de verrouillage et vissez, sans serrer, la poignée de verrouillage
inférieure.
- Insérez un boulon 1/2 – 13 x 5,5 po (14 cm), deux rondelles et un écrou autobloquant.
- Serrez fermement.
PT
MONTAGEM DO SUPORTE DE BICICLETAS
- Posicione a armação vertical no suporte da armação do braço giratório como na
ilustração.
- Instale o pino de trava e rosqueie ligeiramente a alça de travamento inferior.
- Instale o parafuso de 1,3 cm - 13 x 14 cm, as duas arruelas e a contraporca.
- Aperte firmemente.
EN
- Insert base into receiver.
- Install hitch bolt, M12 lock washer, and M12 washer as shown.
- Tighten firmly.
ES
- Introduzca la base en el receptor.
- Instale el perno de remolque, la arandela de seguridad M12 y la arandela M12, como se muestra.
- Ajuste firmemente.
FR
- Introduisez la base dans le récepteur.
- Insérez un boulon d’attelage, une rondelle Grower M12 et une rondelle M12 comme illustré.
- Serrez fermement.
PT
- Insira a base no engate.
- Instale o pino do engate, a arruela de pressão M12 e a arruela M12, como exibido.
- Aperte firmemente.
506-7054_01 5 of 8
4
5 6
EN
- A. Position bike arm assembly in upright position as illustrated.
- B. Insert pin and safety latch
- WARNING: When securing the upper bike assembly in the upright position make
sure the pin is fully engaged.
ES
- A. Coloque el ensamblaje del brazo de la bicicleta en posición vertical según se muestra.
- B. Introduzca el pasador y el cerrojo de seguridad.
- ADVERTENCIA: Cuando sujete el ensamblaje superior de la bicicleta en la posición
vertical, asegúrese de que el pasador esté completamente enganchado.
FR
- A. Positionnez le bras pour vélo en position redressée comme illustré.
- B. Insérez le verrou anti-vol et la goupille en place.
- ATTENTION: Assurez-vous que la goupille est engagée à fond lors de la fixation de
l’ensemble pour vélo supérieur en position redressée.
PT
- A. Posicione a armação do braço da bicicleta na posição vertical como na ilustração.
- B. Insira o pino e o fecho de segurança
- ATENÇÃO: Ao montar a armação de bicicleta superior na posição vertical, certifique-se
de que o pino esteja completamente inserido.
EN
- Install straps on hooks of cradles as shown.
- Load heaviest bike first onto the inner most
cradles.
- Use accessory Frame Adapter (sold separately)
for bikes without traditional top tubes. Children’s
bikes and women’s step through frames.
ES
- Instale las correas en los ganchos de las cunas
según se muestra.
- Cargue la bicicleta más pesada primero en las
cunas más cercanas al vehículo.
- Utilice el adaptador de cuadros (se vende por
separado) para bicicletas sin los tradicionales
tubos superiores. Bicicletas para niños y
cuadros sin tubos superiores para mujeres.
FR
- Installez les sangles sur les crochets du berceau
comme indiqué.
- Chargez le vélo le plus lourd en premier, sur les
berceaux les plus à l’intérieur.
- Utilisez un adaptateur de châssis (vendu
séparément) pour les vélos sans tubes
supérieurs traditionnels. Cadres de vélo d’enfant
ou pour femmes de type passe-pied.
PT
- Instale as correias nos ganchos das bases como
exibido.
- Carregue primeiro a bicicleta mais pesada nas
bases internas.
- Use o acessório Adaptador de quadro (vendido
separadamente) para bicicletas sem os tubos
superiores tradicionais. Bicicletas para crianças
e com quadro com tubo central mais baixo.
EN
- Cradles can be either
rotated or shifted on bars
to accommodate different
bike geometries.
- Alternate direction of
bikes when loading.
ES
- Las cunas se pueden
girar o mover para
acomodar bicicletas de
geometrías diferentes.
- Alterne la dirección de
las bicicletas cuando
se carguen.
FR
- Les berceaux peuvent
être soit tournés soit
changés sur les barres
pour les adapter aux
différentes géométries de
vélos.
- Alternez le sens des vélos
lors du chargement.
PT
- É possível girar ou mover
as bases para acomodar
bicicletas de desenhos
diferentes.
- Carregue alternando a
direção das bicicletas.
A B
5015936_02
506-7054_01 6 of 8
7
8
EN
- Ensure straps are tightened securely around bike frame.
ES
- Asegurar que las correas estén bien sujetas alrededor del marco de la bicicleta.
FR
- Assurez-vous que les sangles sont bien serrées autour du cadre du vélo.
PT
- Certifique-se de que as correias estão ajustadas firmemente em volta do quadro
da bicicleta.
EN
MOUNTING BICYCLES ONTO YOUR HITCH-
MOUNTED BICYCLE RACK
- Place the bicycle(s) onto the hitch
support arms in the bicycle cradles.
- Make sure to cover the pedal closest
to the vehicle to help prevent it from
scratching the vehicle.
- Position or placement direction of the
bicycles will vary according to the type of
bicycle and size frame.
- Cradles can be either rotated or shifted
on bars to accommodate different bike
geometries.
- Alternate direction of bikes when loading.
- Load heaviest bike first onto inner most
cradles.
- Make sure the inner most cradle is as far
back as possible.
- Ensure straps tighten securely around
bike.
- Using load strap provided, secure all
bikes to main post.
ES
MONTAJE DE BICICLETAS SOBRE EL
SOPORTE PARA BICICLETAS MONTADO
SOBRE ENGANCHE
- Coloque la(s) bicicleta(s) en los caballetes
del hitch sobre los brazos de apoyo.
- Asegúrese de cubrir el pedal más
cercano al vehículo para evitar rayones.
- La posición u orientación de las bicicletas
dependerá del tipo de bicicleta y del
tamaño de su cuadro.
- Las cunas se pueden girar o cambiar
para acomodar bicicletas de geometrías
diferentes.
- Alterne la dirección de las bicicletas
cuando las cargue.
- Cargue la bicicleta más pesada primero
en las cunas más cercanas al vehículo .
- Asegúrese de que la cuna más iinterior
esté tan separada del auto como sea
posible.
- Asegúrese de que las correas estén bien
apretadas alrededor de la bicicleta.
- Sujete todas las bicicletas al poste
principal, usando la correa de carga que
se suministra.
FR
MONTAGE DES VÉLOS SUR LE PORTE-
VÉLOS SUR ATTELAGE
- Placer les bicyclettes sur les bras du
hitch, dans les berceaux de caoutchouc
prévus à cet effet.
- S’assurer de recouvrir la pédale située
près du véhicule pour éviter toute
égratignure.
- La position ou le sens d’installation des
bicyclettes peut varier en fonction du type
de bicyclette et du format du cadre.
- Les berceaux peuvent être soit tournés
soit changés sur les barres pour les
adapter aux différentes géométries de
vélos.
- Alternez le sens des vélos lors du
chargement.
- Chargez le vélo le plus lourd en premier,
sur les berceaux les plus à l’intérieur.
- Assurez-vous que le berceau le plus à
l’intérieur est à fond vers l’arrière.
- Assurez-vous que les sangles sont bien
serrées autour du vélo.
- À l’aide de la sangle fournie, fixez tous
les vélos au montant principal.
PT
MONTAGEM DAS BICICLETAS SOBRE O
SUPORTE DE BICICLETA PARA ENGATE
- Coloque a(s) bicicleta(s) nas bases sobre
os braços de suporte do engate.
- Certifique-se de encobrir o pedal mais
próximo ao veículo para ajudar a evitar
arranhões no veículo.
- A posição ou orientação das bicicletas
pode variar de acordo com o tipo e
tamanho do quadro.
- É possível girar ou mover as bases
para acomodar bicicletas de desenhos
diferentes.
- Carregue alternando a direção das
bicicletas.
- Carregue primeiro a bicicleta mais
pesada nas bases internas.
- Certifique-se que a base interna esteja o
mais longe possível do veículo.
- Certifique-se de que as correias estão
apertadas com firmeza em volta das
bicicletas.
- Prenda todas as bicicletas ao suporte
principal usando a correia de carga
fornecida.
EN
Rear of
Vehicle
ES
Parte
Posterior
de la
Bicicleta
FR
Arrière du
Véhicule
PT
Traseira
do veículo
EN
Bicycle Installation
ES
Instalacíon de
Bicicletas
FR
Installation de Vélo
PT
Instalação das
bicicletas
EN
1 BIKE
ES
1 BICICLETA
FR
1 VÉLO
PT
1 BICICLETA
EN
2 BIKES
ES
2 BICICLETAS
FR
2 VÉLOS
PT
2 BICICLETAS
EN
3 BIKES
ES
3 BICICLETAS
FR
3 VÉLOS
PT
3 BICICLETAS
EN
4 BIKES
ES
4 BICICLETAS
FR
4 VÉLOS
PT
4 BICICLETAS
45 LB
20 Kg
90 LB
40 Kg
132 LB
60 Kg
150 LB
68 Kg
506-7054_01 7 of 8
9
10
EN
- Using load strap provided, secure all
bikes to main post. Failure to do so may
result in loss of bicycles from rack.
ES
- Sujete todas las bicicletas al poste
principal, usando la correa de carga
que se suministra. Si no lo hace
correctamente, las bicicletas pueden
caerse del soporte.
FR
- À l’aide de la sangle de charge fournie,
fixez tous les vélos au montant principal.
À défaut de quoi, les vélos pourraient se
détacher et tomber du porte-vélos.
PT
- Prenda todas as bicicletas ao suporte
principal usando a correia de carga
fornecida. Não fazer isso pode resultar
na queda das bicicletas do suporte.
EN
REAR COMPARTMENT ACCESS
- A. Loosen lower locking handle completely and pull pin to open carrier.
- B. While pushing bottom half of bike arm assembly open, rotate upright assembly
as illustrated. In full open position lock-up pin will engage bracket.
ES
ACCESO AL COMPARTIMIENTO TRASERO
- A. Afloje completamente el asa inferior de cierre y tire del pasador para abrir el
portabicicletas.
- B. Mientras abre la mitad inferior del ensamblaje del brazo de la bicicleta, gire el
ensamblaje vertical según se muestra en el dibujo. En la posición totalmente
abierta el pasador de cierre se asentará en el soporte.
FR
ACCÈS AU COMPARTIMENT ARRIÈRE
- A. Desserrez à fond la poignée de verrouillage inférieure et retirez la broche pour ouvrir le
porte-vélo.
- B. Tout en poussant la moitié inférieure du bras de support de vélo pour l’ouvrir, faites
tourner le montant comme illustré. En position entièrement ouverte, la broche de
verrouillage s’engage dans le support.
PT
ACESSO AO COMPARTIMENTO TRASEIRO
- A. Afrouxe completamente a alça de travamento inferior e puxe o pino para abrir o suporte
de bicicletas.
- B. Enquanto abre a metade inferior da armação do braço de bicicletas, gire a armação
vertical como mostra a ilustração. Na posição de abertura total, o pino de trava se
acionará no suporte.
A B
EN
lock-up pin
ES
pasador de cierre
FR
broche de verrouillage
PT
pino de trava
EN
lower locking handle
ES
asa inferior de cierre
FR
poignée de
verrouillage
inférieure
PT
alça de travamento
inferior
506-7054_01 8 of 8
11
12
EN
OPENING CARRIER
- A. Insert hold open pin into locking position when fully open to prevent carrier
from swinging closed.
- B. hold-open pin
ES
CÓMO ABRIR EL PORTABICICLETAS
- A. Introduzca el pasador de mantenimiento de abertura en la posición de bloqueo
cuando el portabicicletas esté completamente abierto para evitar que se balancee
y se cierre.
- B. pasador de mantenimiento de abertura
FR
OUVERTURE DU PORTE-VÉLO
- A. Introduisez la broche de maintien d’ouverture en position de verrouillage lorsque le
porte-vélo est entièrementouvert pour éviter qu’il ne se referme.
- B. broche de maintien d’ouverture
PT
PARA ABRIR O SUPORTE DE BICICLETAS
- A. Insira o pino de bloqueio na posição de trava quando aberto totalmente para evitar que
o suporte se feche.
- B. pino de bloqueio
EN
CLOSING CARRIER
- A. Pull lock-up pin to release upper arm assembly and rotate bike arms to stop position.
- B. Close carrier. Lock-up pin will click into closed position.
- Tighten lower locking handle firmly.
- WARNING: Before operating your vehicle, tighten locking handle firmly.
ES
CÓMO CERRAR 17 EL PORTABICICLETAS
- A. Tire del pasador de cierre para soltar el ensamblaje del brazo superior y gire los
brazos de la bicicleta a la posición de tope.
- B. Cierre el portabicicletas. El pasador de cierre encajará en la posición de cerrado
con un “clic”.
- Apriete firmemente el asa inferior de cierre.
- ADVERTENCIA: Antes de poner en marcha el vehículo, apriete firmemente el asa de cierre.
FR
FERMETURE DU PORTE-VÉLO
- A. Tirez la broche de verrouillage pour relâcher le bras supérieur et faire tourner les bras
de support de vélo en position de butée.
- B. Fermez le porte-vélo. La broche de verrouillage émet un clic lorsqu’elle se met en
place.
- Serrez fermement la poignée de verrouillage inférieure.
- AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le véhicule, serrez fermement la poignée de
verrouillage.
PT
PARA FECHAR O SUPORTE DE BICICLETAS
- A. Puxe o pino de trava para soltar a armação do braço superior e gire os braços de
bicicletas até a posição de parada.
- B. Feche o suporte de bicicletas. O pino de trava se encaixará na posição fechada com
um clique.
- Aperte com firmeza a alça de travamento inferior.
- ATENÇÃO: Antes de utilizar o veículo, aperte com firmeza a alça de travamento.
A
A A
B
B
EN
lower locking handle
ES
asa inferior de cierre
FR
poignée de
verrouillage inférieure
PT
alça de travamento inferior
USA • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Canada • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.sportrack.com
SR4
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using SportRack Load carriers and accessories, the user must understand the
precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will
encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in
SportRack’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit
Guide when obtaining a new vehicle.
• Unless stated otherwise in these instructions, do not carry more than 59 kg (130 lbs.) on
SportRack load carriers. SportRack load carriers do not increase gutter or roof strength.
SportRack can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus
weight of accessories used to carry cargo.
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all
knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before
every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for
signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a
vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches,
bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s
driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position.
All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and
lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.
• Remove your SportRack rack and accessories when they are not in use and before
entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use
graphite or dry lubricant to help this. SportRack locks are designed to deter vandalism
and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle
is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic
cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
• Do not use SportRack load carriers and accessories for purposes other than those for
which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these
guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your SportRack dealer if you have any questions regarding the operations
and limits of SportRack products. Review all instructions and warranty information
carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for offroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios SportRack, debe asegurarse de entender todas
las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de
bastidor y fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio
SportRack recomendado según en la Guía de ajuste SportRack más actual. No suponga
el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un
nuevo vehículo.
• Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad máxima de 59 kg (130 lb)
designada para los portacargas de SportRack. No transporte más de 59 kg (130 lb.) en
los portacargas SportRack. Los portacargas SportRack no incrementan la resistencia de
las canaletas ni del techo. SportRack no garantiza cargas que excedan este limite. Carga
total = el peso de la carga + el peso de los accesorios usados para el transporte.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un
sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos,
las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con
llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los
tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga.
Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de
la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del
ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas,
los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga
afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de
los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y
atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios SportRack cuando no se usen y antes de entrar a
establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no
se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros
SportRack están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo
valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave
en la guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de
velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la
carga transportada.
• No use portacargas y accesorios SportRack con otra función para la que fue destinada.
No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos
o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor SportRack si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y
los límites de los productos SportRack. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y
la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
SPORTRACK GUIDELINES DIRECTIVAS SPORTRACK
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires SportRack pour voiture, vous devez
observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de
votre galerie et à l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez
uniquement le le produit ou l’accessoire SportRack recommandé dans le guide actuel de
correspondance de SportRack. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultez
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule.
• Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité maximale de 59 kg (130 lb)
permise pour les porte charges de SportRack. Ne transportez pas plus de 59 kg (130
lb) sur les galeries SportRack. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni les points de
fixation. Les charges dépassant cette limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale
= poids du chargement + poids des accessoires utilisés pour le transporter.
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation
d’une galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons
et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage
fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure,
de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre
voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un
véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour
passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts.
Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une
serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de
type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et
à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
• Retirez votre galerie et vos accessoires SportRack lorsque vous ne les utilisez pas et
avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas.
Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les serrures
SportRack sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme.
Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant
une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de
la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de galerie et d’accessoires SportRack à d’autres fins que celles pour
lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non
respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie.
• Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des
produits SportRack. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la
garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
Ao utilizar os suportes de carga e acessórios SportRack, o usuário deve compreender
todas as precauções. Os pontos indicados em seguida ajudarão a usar o sistema de rack e
incentivar a segurança.
• Para encaixes de qualidade e melhor segurança, use somente o rack recomendado ou o
acessório indicado no Guia de Aplicação atualizado do SportRack; Não suponha que um
rack encaixará, e sempre consulte o Guia de Aplicação atual quando adquirir um novo
veículo.
• A menos que indique o contrário nestas instruções, não carregue mais do que 59 kg
(130 libras) em suportes de carga SportRack. Os suportes de carga SportRack não
aumentam a resistência das canaletas laterais, nem do teto do veículo; A SportRack não
dá garantia por cargas que excedam este limite. Carga total = peso da carga + peso dos
acessórios usados para o transporte.
• Sempre se certifique de que todas as portas do veículo estejam abertas ao montar um
sistema de rack de teto. Verifique se todos os botões de rosca, parafusos, amarras e
travas estejam bem fixados, apertados e travados antes de cada viagem. Botões de
rosca, parafusos, amarras e travas devem ser inspecionados periodicamente por sinais
de desgaste, corrosão e fadiga. Confira a sua carga nas paradas durante a viagem para
garantir a segurança contínua da fixação.
• Consulte as leis estaduais e municipais que regem a projeção de objetos fora do veículo.
Tenha em mente a largura e altura da sua carga, já que locais de estacionamento,
pontes e galhos baixos podem danificar a carga. Qualquer carga afeta a condução do
veículo. Nunca dirija com qualquer trava, botão de rosca ou rack em posição aberta
ou destravada. Todas as cargas longas, -porém sem limitação -, como pranchas de
windsurfe, de surfe, caiaques, canoas e troncos devem ser amarrados nos para-choques
dianteiros e traseiros ou aos ganchos de reboque do veículo.
• Remova o seu rack SportRack e acessórios quando não estiverem em uso e antes de
entrar em lava-rápidos.
• Todas as travas devem ser viradas e movidas periodicamente para garantir uma
operação suave. O uso de grafite ou lubrificantes secos ajudam a manter essa operação.
As travas SportRack são projetadas para desencorajar o vandalismo e furto, mas não
devem ser consideradas à prova de furtos. Remova o equipamento de valor se o seu
veículo ficar fora da sua supervisão por um período extenso. Coloque, pelo menos, uma
das chaves no porta-luvas.
• Para a segurança do seu veículo e do sistema de rack, obedeça a todos os limites de
velocidade e sinais de trânsito. Adapte a sua velocidade às condições da estrada e da
carga transportada.
• Não use suportes e acessórios SportRack para outra função à qual não foi destinada.
Não exceda a capacidade de carga dos mesmos. A garantia será anulada se não seguir
estas diretrizes ou as instruções do produto.
• Todas as cargas devem ser afixadas com as amarras fornecidas.
• Consulte o seu distribuidor SportRack se tiver qualquer dúvida sobre a operação ou
limites dos produtos SportRack. Releia atentamente todas as instruções e informações
de garantia.
• Não use em trailers ou veículos de reboque.
• Não use em situações fora da estrada (off-road).
• Mantenha os pneus de bicicleta longe do escapamento quente.
DIRECTIVES SPORTRACK DIRETRIZES DO SPORTRACK
USA • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Canada • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.sportrack.com
SR4