Stadler Form Kettle Ten User manual

Kettle Ten
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Инструкция по эксплуатации

Kettle Ten
6
5
4
2
3
1
9
10
7
8
11
12

•Um die gefährlichen Situationen zu vermeiden, folgen Sie darauf, dass die
Netzschnur vom Rand des Tisches nicht herunterbaumelt und die Oberä-
chen nicht berührt, die sie beschädigen kann, sich nicht verdreht und sich
nicht verwickelt.
•Betreiben Sie die Teekanne an den Stellen nicht, wo sich die feuergefähr-
lichen Stoffe benden können.
•Betreiben Sie die Teekanne auf den geneigten oder instabilen Oberä-
chen nicht.
•Betreiben Sie die Teekanne an den Stellen mit der erhöhten Feuchtigkeit,
in der Nähe von Wärmequellen nicht. Lassen Sie eine langwierige Einwir-
kung des geraden Sonnenlichtens auf das Elektrogerät nicht zu.
•Kochen anderer Flüssigkeiten außer dem Trinkwasser ist in der Teekanne
verboten.
•Berühren Sie die erwärmten Oberächen der Teekanne nicht, tragen Sie
die Teekanne an den Griff haltend über. Seien Sie vorsichtig beim Betrieb,
wenn die Teekanne mit heißem Wasser ausgefüllt ist.
•Lassen Sie die eingeschaltete Teekanne ohne Aufsicht nicht.
•Schalten Sie die Teekanne vom Stromnetz nach der Nutzungsabschluss
und vor dem Reinigen ab.
•Tauchen Sie die Teekanne, den Ständer-Basis, die Netzschnur und den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeit nie ein.
•Betreiben Sie die Teekanne außer des Raumes nicht.
•Für die Aufbewahrung packen Sie die Teekanne in die Schachtel ein und
bewahren im trockenen Raum, an den Stellen, die für die Kinder unzu-
gänglich sind.
•Erhalten Sie diese Instruktion für die weiteren Auskünfte, und im Falle der
Übergabe der Teekanne zu einem anderen Besitzer legen Sie die Betriebs-
anweisung dem Gerät bei.
GERÄTSBESCHREIBUNG
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Das stilvolle Gehäuse aus dem nichtrostenden Stahl
Das feste verschleißfeste Gehäuse aus dem nichtrostenden Qualitäts-
stahl mit der stilvollen matten Oberäche, ein wirkungsvolles und uni-
verselles Design für eine beliebige Interieurlösung.
2. Der geschlossene Heizkörper mit der Leistung von 2400 W für
das superschnelle Kochen
Gewährleistet eine schnelle Wassersheizung, hat eine langwierige Lauf-
zeit. Die glatte Basis aus dem nichtrostenden Stahl verlangsamt die An-
satzbildung und erleichtert das Reinigen.
3. Der große Umfang, zwei Fensterchen für die visuelle Kontrolle
des Wasserspiegels
Das maximale Gehalt der Teekanne ist 1,8 l. Zwei Fensterchen für die
Kontrolle des Wasserspiegels gewährleisten eine zusätzliche Bequem-
lichkeit – die Möglichkeit, die Teekanne bei der Füllung in einer beliebi-
gen Hand zu halten.
Deutsch
TEEKANNE MIT DER REGULIERTEN HEIZTEMPERATUR
KETTLE TEN
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Teekanne Kettle Ten.
Die Nutzung dieser Teekanne sichert maximale Bequemlichkeit bei der Ge-
tränkebereitung, Aufgussbereitung verschiedener Teearten und der Betrieb
bereitet Ihnen zweifelloses Vergnügen.
Für zusätzliche Informationen besuchen Sie unsere Website:
www.stadlerform.ch
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Nutzung lesen Sie bitte aufmerksam die Betriebsanweisung.
•Der Hersteller trägt keine Verantwortung für beliebige Verletzungen oder
Schäden, die infolge des Nutzungsfehlers des Gerätes entstanden sind.
•Die Teekanne ist ein Heimgerät und ist für die Nutzung in den häusli-
chen Bedingungen, entsprechend der Betriebsanweisung bestimmt. Der
Nutzungsfehler und das technische Änderung des Geräts können die
Bedingungen schaffen, die für das Leben und Gesundheit des Benutzers
gefährlich sind.
•Dieses Elektrogerät wird für die Nutzung von den Kindern oder den hand-
lungsunfähigen Erwachsenen ohne entsprechende Kontrolle, sowie von
den Personen nicht bestimmt, die keine ausreichenden Fertigkeiten nach
der Nutzung der Elektrogeräte haben und die Betriebsanweisung nicht
gelesen haben.
•Vor dem Anschließen der Teekanne ans Stromnetz stellen Sie sicher, dass
die Stromnetzspannung der Spannung entspricht, die für das vorliegende
Elektrogerät laut dem Datenblatt vorgeschrieben ist.
•Füllen Sie die Teekanne mit Wasser über den Höchstwasserstand (1,8L)
nicht aus, andernfalls kann sich das Wasser beim Kochen aus der Teekan-
ne ausschütten.
•Schließen Sie die leere Teekanne nicht ein.
•Die Teekanne ist mit der Schutzeinrichtung versorgt, die sie vor der Über-
temperatur schützt, falls die Teekanne mit der ungenügenden Wasser-
menge eingeschlossen ist. Wenn es geschieht, schaltet sich die Teekanne
automatisch ab.
•Verwenden Sie die Teekanne nur mit der originellen Basis, die im Satz
vorhanden ist.
•Vor der Einschließung stellen Sie sicher, dass der Teekanne fest zuge-
macht ist. Um die Verletzungen und die gefährlichen Situationen zu ver-
meiden, öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
•Betreiben Sie die Teekanne ohne bestimmten Filter gegen den Ansatz
nicht.
•Um die Stromschädigungen zu vermeiden, berühren Sie den Netzstecker
mit den nassen Händen nicht.
•Verwenden Sie keine beschädigten oder überlasteten Verlängerungs-
schnüren bei der Einschaltung. Die Teekanne ist für die Anschließung
durch die äußerliche Schaltuhr oder andere Systeme der Fernsteuerung
nicht bestimmt.

4. Das Drehen auf 360 °
Die zentrale Anordnung der Kontaktgruppe lässt zu, die Teekanne auf
der Basis in einer beliebigen Richtung zu drehen. Es ist bequem mit einer
beliebigen Hand zu nutzten.
5. Die Abteilung für die Aufbewahrung der Netzschnur
Für die Bequemlichkeit und die Sicherheit des Betriebes kann man die
Länge der Schnur regulieren, indem man es in das Ablagefach abwickelt.
6. Der abnehmbare Filter gegen den Ansatz
Der Netzlter verhindert das Eindringen von den nebensächlichen Teil-
chen ins Wasser. Der Filter kann für das Reinigen leicht abgenommen
werden.
7. Dreifaches Sicherheitssystem
1 – eine automatische Abschaltung nach dem Aufkochen des Wassers
2 – der Schutz vor dem Einschaltung der leeren Teekanne
3 – eine automatische Abschaltung bei der Übertemperatur
8. Knopf für Aufmachen des Deckels
Der bequeme Knopf lässt zu, die Teekanne mit einer Hand zu öffnen.
9. Die Basis der Teekanne mit dem Paneel und dem Flüssigkristall-
display
Auf dem Display werden die angegebenen und laufenden Einstellungen
der Heiztemperatur, sowie die Zeit (in Minuten und Sekunden) darge-
stellt, die bis zum Abschluss des Erwärmungszyklus bleiben.
10. Der Knopf der Einschaltung «START/CANCEL»
Der Knopf für die Einschaltung bis zur Solltemperatur oder der Aufhe-
bung des Erwärmungszyklus.
11. Der Knopf der Temperaturauswahl «TEMP»
Erlaubt eine der fünf Einstellungen der Heiztemperatur des Wassers – 80
°C, 85 °C, 90 °C, 95 °C und 100°C (Kochen).
12. Der Knopf für die Funktionserhaltung der Solltemperatur
Die Funktion lässt zu, die Solltemperatur des Wassers im Laufe von 20
Minuten aufrechtzuerhalten.
BETRIEB
Vor der ersten nutzung
Vor dem Nutzungsanfang ist es empfehlenswert, die Teekanne auszuwa-
schen. Dafür muss sie mit Wasser bis zur Höchstwasserstand (1,8l) ausge-
füllt werden. Das Wasser muss aufgekocht und abgegossen werden.
ANMERKUNG
Füllen Sie die Teekanne mit Wasser über den Höchstwasserstand (1,8L)
nicht aus, andernfalls kann sich das Wasser beim Kochen aus der Tülle
ausschütten
1. Nehmen Sie die Teekanne von der Basis ab und öffnen Sie den Deckel,
indem Sie auf den Knopf im Oberteil des Teekannehenkels drücken.
2. Füllen Sie die Teekanne mit Wasser aus. Der Wasserstand in der Teekan-
ne soll sich zwischen den Höchst- und Mindestwasserstand benden.
Die Teekanne schließt sich nicht ein, wenn der Wasserstand niedriger
als minimal ist.
3. Machen Sie den Deckel fest zu (bei der richtigen Fixierung des Deckels
hören Sie ein Knacken).
4. Vor dem Anschließen der Teekanne ans Stromnetz stellen Sie sicher,
dass die Stromnetzspannung der Spannung entspricht, die auf dem Ge-
häuse des Elektrogeräts angegeben ist. Stellen Sie die Teekanne auf die
Basis und schließen Sie ans Stromnetz an.
ANMERKUNG
Bei der falschen Aufstellung der Teekanne wird auf dem Display «--:---»
gezeigt.
DIE NUTZUNG
Die Teekanne hat fünf Einstellungen der Temperatur der Wasserheizung:
80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C und 100 °C (das Kochen). Für die Auswahl der
optimalen Temperatur für die Zubereitung der Getränke, wenden Sie sich an
den Abschnitt „Die empfohlenen Regeln für die Teeaufgussbereitung“ an.
ANMERKUNG
Die Temperatur der Aufgussbereitung hängt von der Teesorte, sowie der
Geschmackspräferenzen ab.
1. Drücken Sie auf den Knopf „TEMP“, um eine der fünf Einstellungen der
Heiztemperatur des Wassers auszuwählen: 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C
und 100°C (Kochen). Die gewählte Einstellung wird auf dem Display im
Laufe von 3 Sekunden gezeigt. Um die Heizung des Wassers zu beginnen
drücken Sie auf den Knopf «START/CANCEL».
ANMERKUNG
Wenn nach der Auswahl der Temperatur im Laufe von 3 Sekunden auf den
Knopf „START/CANCEL“ nicht zu drücken, wird auf dem Display die laufen-
de Temperatur des Wassers gezeigt.
ANMERKUNG
Wenn der Knopf „START/CANCEL“ einfach gedrückt wird (ohne vorläuge
Temperaturauswahl), wiederholt die Teekanne den Zyklus der Wasserser-
wärmung bis zur Temperatur, die bei der vorhergehenden Einschaltung
angegeben war. Standardmäßig wird die Temperatur 100 °C angegeben.
2. Beim Einschluss des Erwärmungszyklus beginnt die Berechnung der ma-
ximalen Zeit, die für die Erreichung der Solltemperatur notwendig ist, da-
bei blinzeln und ändern die Bedeutungen der Zeit auf dem Display. Nach
Berechnungsabschluss wird auf dem Display die maximale Zeit gezeigt,
die für die Erwärmung des Wassers notwendig ist.
ANMERKUNG
Die maximale Zeit der Wasserheizung wird aufgrund der laufenden Tempe-
ratur des Wassers berechnet, je niedriger Ausgangsparameter sind, desto
mehr Zeit für die Wasserheizung erforderlich ist.

Zum Beispiel, wenn die Anfangstemperatur des Wassers 20 °C ist, beträgt
die maximale Zeit, die für das Kochen des Wassers notwendig ist, 5 Minu-
ten 24 Sekunden.
3. Während des Erwärmungszyklus wird die Beleuchtung des Knop-
fes „START / CANCEL» angezeigt, und die Beleuchtung des Knopfes
„TEMP“ blinzt. Auf dem Display werden die Solltemperatur, sowie der
Countdown (in Minuten und Sekunden) gezeigt, der bis zum Abschluss
des Zyklus bleibt.
ANMERKUNGEN
Die Zeit des Zyklus der Wasserheizung hängt von vielen Faktoren ab- vom
Wasserumfang, der standardmäßigen Wassertemperatur, der Zahl der Mi-
neralsalze, die das Wasser enthält, und anderen Faktoren, deshalb kann die
Berechnung der Heizzeit absolut genau nicht sein.
Bei der ursprünglichen Temperatur des Wassers 75 °C und über wird die
Heizzeit nicht berechnet.
4. Bei der Erreichung der Solltemperatur klingt das Tonsignal, und die Tee-
kanne schaltet sich automatisch ab.
ANMERKUNGEN
Für die Aufhebung des Erwärmungszyklus drücken Sie auf den Knopf
„START/CANCEL“ einfach oder nehmen Sie die Teekanne von der Basis ab.
Wenn Sie die Teekanne einfach von der Basis abnehmen, wobei Sie das
Erwärmungszyklus unterbrechen, beeinusst es keine Arbeit der Funkti-
on der Solltemperaturaufrechterhaltung und hebt die Einstellungen dieser
Funktion nicht auf. Bei der Aufstellung der Teekanne auf die Basis wird die
Funktion der Solltemperaturaufrechterhaltung entsprechend den Einstel-
lungen aktiviert, die vor dem Einschluss der Teekanne angegeben waren.
Funktion der solltemperaturaufrechterhaltung
Für die Aufrechterhaltung der Solltemperatur drücken Sie auf den Knopf
«KEEP WARM» – dabei schaltet sich die Beleuchtung des Knopfes ein, und
die Solltemperatur wird im Laufe von 20 Minuten aufrechterhaltet werden.
ANMERKUNGEN
Sie können die Funktion der Aufrechterhaltung der Solltemperatur akti-
vieren, sowohl vor der Einschaltung der Teekanne, als auch während des
Erwärmungszyklus, auf den Knopf «KEEP WARM» drückend. Während des
Erwärmungszyklus blinzelt die Beleuchtung des Knopfes «KEEP WARM»,
und nach der Erwärmung bei der Einschaltung der Funktion hört auf, zu
blinzeln und wird gleich leuchten.
Falls die Funktion der Solltemperaturaufrechterhaltung für die Erwärmung
bis zu 100 °C (Kochen) gewählt wird, wird das Wasser in der Teekanne im
Laufe von 20 Minuten gekocht.
Sie können die Teekanne von der Basis während der Ausführung dieser
Funktion abnehmen. Das beeinusst die Zeit der Ausführung und die Soll-
temperatur nicht und bei der Zurückaufstellung der Teekanne wird die Aus-
führung der Funktion fortgesetzt.
Energieefzienzmodus
Wenn im Laufe von 20 Minuten wird die Teekanne nicht verwendet, schaltet
die Beleuchtung des Displays automatisch ab. Für den Ausgang aus dem
Energieefzienzmodus drücken Sie auf einen beliebigen Knopf.
ANMERKUNG
Wenn man auf den Knopf «START / CANCEL» drückt, wen die Teekanne
im Energieefzienzmodus ist, wiederholt die Teekanne den Zyklus der
Wasserheizung (darunter unter der Verwendung der Funktion der Solltem-
peraturaufrechterhaltung), der beim vorhergehenden Einschaltung erfüllt
wurde.
EMPFOHLENE REGELN FÜR DIE TEEAUFGUSSBEREITUNG
Die Teekanne hat fünf Einstellungen der Temperatur für die Teeaufgussbe-
reitung und Zubereitung der Getränke: 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C und 100°C
(das Kochen).
Optimale Temperatur für die Teeaufgussbereitung
80 °C – frischer nicht
fermentierter Grüntee
Ceylon-Grüntee. Chun Mee. Drachenbrunnen (Lung
Ching). Fukamusi Sen Cha. Kukicha (Jasmintee).
nepalischer Grüntee. Biluochun.
85 °C – weißer Tee;
schwach fermentierter
Tee; Blumentee
Apfeltee. Gichtbeeretee. Yin Zhen. Mit
Holunderblumen. Ingwertee. Zitronentee. Litschi-Tee.
Orangentee. Weiße Päonie (Bei Mu Dan). Silber Nadel.
Snow Bad. Erdbeerentee.
90 °C – fermentierter
Tee; Oolong
Chinesische Rose. Darjeeling Tea. Earl Grey. Indischer
Tee. Irisches Frühstück. Keemun. Puschong (Bao Chjun).
Ti Kuan Yin. WU YI (Oolong).
90 °C – Kafee Kaffeeextraktpulver
Gemahlener Kaffee (Ausmahlung fürs Pressen)
100 °C – Schwarztee,
Kräutertee
Assam. Kamilletee. Zimttee. Graspücken.
Zitronenmilo. Pfefferminze. Rooibosh (rote Tee).
Die Zeit der Teeaufgussbereitung kann sich je nach der Sorte und der Quali-
tät, sowie der Geschmackpräferenzen variieren. Für eine richtige Extraktion
des Teegeschmacks empfehlen wir die folgenden Regeln einzuhalten:
Schwache Extraktion 3 Minuten
Mittlere Extraktion 4 Minuten
Maximale Extraktion 5 Minuten
ANMERKUNG
Einige Teesorten, wie frischer Grüntee, weißer Tee oder Oolong muss man
nicht mehr als 3 Minuten aufbrühen, anders kann sich der Teegeschmack
verschlechtern. Für das Erhalten des optimalen Geschmacks folgen Sie den
Anweisungen der Hersteller bei der Teeaufgussbereitung.

ANMERKUNG
Die Angaben, die in den Tabellen angegeben sind, sind keine universellen
Anweisungen für die Aufgussbereitung von Tee und Kaffee, sondern sind
informativ.
Dreifaches Sicherheitssystem
Die absolute Nutzungssicherheit ist unser Hauptkriterium bei der Herstel-
lung der Haushaltsgeräte. Wir haben ein dreifaches Sicherheitssystem ent-
wickelt und eingeführt, was das Folgende garantiert:
1. Eine automatische Abschaltung nach dem Aufkochen des Was-
sers
Für Bequemlichkeit, Sicherheit und zwecks des Energiesparens schaltet
sich Ihre Teekanne nach dem Aufkochen des Wassers automatisch ab.
2. Der Schutz vor der Einschließung der leeren Teekanne
Wenn Sie aus Unachtsamkeit die leere Teekanne einschalten, schaltet
sie automatisch ab und verhindert auf solche Weise die Beschädigung
des Heizelementes. In diesem Fall, muss man eine bestimmte Zeit war-
ten, damit die Teekanne abkühlt, bevor in die Teekanne das Wasser zu
gießen.
3. Die automatische Abschaltung bei der Übertemperatur
Im Falle der Übertemperatur schaltet die Teekanne automatisch ab,
und verhindert auf solche Weise die Beschädigung des Heizelementes.
Wenn es geschehen ist, wenden Sie sich an das Servicezentrum.
WARTUNG UND REINIGUNG
ACHTUNG!
Vor dem Reinigen schalten Sie die Teekanne vom Stromnetz ab und über-
zeugen sich davon, dass sie vollständig abgekühlt hat.
Tauchen Sie die Teekanne, den Ständer-Basis, die Netzschnur und den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeit nie ein.
•Um den Filter zu reinigen, nehmen Sie es ab und spülen unter Heißwasser-
strahl durch, indem Sie eine Nylonbürste verwenden. Nach dem Reinigen
stellen Sie den Filter auf die Stelle fest.
•Wischen Sie das Teekannegehäuse mit einem weichen Feuchttuch ab,
dann trocknen Sie es ab.
•Verwenden Sie beim Reinigen der Teekanne keine Schleifmaterialien und
chemisch aggressive Waschmittel oder Sprays.
Die Ansatzentfernung
Bei der regelmäßigen Nutzung bildet sich der Ansatz auf den inneren Ober-
ächen der Teekanne, der die Arbeit des Gerätes negativ beeinusst. Der
Ansatz wird von im Wasser enthaltenden Kalkstein und Phosphate gebil-
det. Ein weißer, gefärbter oder dem Rost ähnlicher Ansatz ist Kalksteinsalz,
und der Ansatz von den Phosphaten bildet bei der Erwärmung die weißen
Flocken. Für die Verhinderung der Arbeitverschlechterung der Teekanne
muss man regelmäßig den Ansatz entfernen, und bei der erhöhten Härte
des Wassers muss man sich zu bemühen, das Wasser in der Teekanne für
eine Nacht nicht lassen.
Um den Ansatz zu entfernen, gießen Sie in die Teekanne 3 Tassen des wei-
ßen Essigs und fügen Sie Wasser bis zum Höchstwasserstand. Lassen Sie
die Lösung in der Teekanne für 12 Stunden oder für die Nacht. Nicht kochen!
Dann gießen Sie dieses Wasser aus, füllen Sie die Teekanne mit reinem
Wasser aus, kochen und gießen Sie das Wasser aus.
REPARATUR UND FEHLERBEHEBUNG
•Zur Sicherheit soll das Elektrogerät nur von den qualizierten Fachkräften
des autorisierten Servicezentrums repariert werden.
•Die Garantie erstreckt sich auf die Defekte, die von der unqualizierten
Reparatur bedingt sind, sowie auf den Missbrauch des Elektrogeräts
nicht.
•Die Nutzung des fehlerhaften Elektrogeräts, sowie bei mechanischen
oder anderen Beschädigungen des Elektrogeräts, der Netzschnur oder
des Netzsteckers ist verboten.
•Bauen Sie das Elektrogerät selbständig nie ab, stellen Sie keine neben-
sächlichen Gegenstände in die Öffnungen im Gehäuse des Elektrogeräts
ein.
•Falls das Elektrogerät der Reparatur nicht unterliegt, werfen Sie es
zusammen mit den Haushaltsabfällen nicht hinaus. Sorgen Sie für die
Umwelt! Das fehlerhafte Elektrogerät muss man in den spezialisierten
Verwertungspunkt abgeben. Die Adressen von Annahmestelle der elek-
trischen Haushaltgeräte für die Verarbeitung können Sie in den Kommu-
naldiensten Ihrer Stadt bekommen.
•Bei dem Ersatz des fehlerhaften Elektrogeräts auf ein Neues soll der Ver-
käufer die juristische Verantwortung für die Verwertung tragen.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: Spannung 220–240 V, Frequenz 50 Hz
Leistung: 2400 W
Gehalt: 1,8 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an den technischen
Daten vorzunehmen.

English
VARIABLE TEMPERATURE KETTLE “KETTLE TEN”
Congratulations on the purchase of your Variable Temperature Kettle which
is designed with quality stainless steel components and includes many fea-
tures that will help you brew the perfect cup of tea.
For additional information visit: www.stadlerform.ch
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save all the instructions provided with an appliance.
•This appliance must not be used for anything other than its intended pur-
pose.
•The outside surface will get very hot during use. Always hold the handle
when the kettle is lled with hot water. Please take great care when han-
dling your kettle.
•Do not switch the kettle with open lid in order to avoid an injury or hazard-
ous situations. Do not open the lid when the kettle is operating.
•Place your kettle on a stable, horizontal and level surface.
•Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or am-
mable liquids or fumes.
•Do not operate the appliance in damp or wet locations. This appliance
must not be placed on or near any objects that heat up (such as a gas or
electric hob). Keep it away from the direct sunlight.
•Do not use the appliance if the mains lead or extension cord is damaged
or overloaded.
•Always make sure the appliance is off before you unplug it or before
cleaning.
•In order to avoid electrical shock hazard, do not touch the plug by wet
hand. When removing the plug from the wall socket hold it by the body.
•Ensure that the mains cord of the kettle is kept away from the surfaces
which can damage it, do not kink the mains cord and never place inap-
propriate objects on it.
•Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself
is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by
a service center specialist or similarly qualied person in order to avoid
a hazard.
•Never immerse the kettle, mains cable, the plug, or base unit in water or
any other liquid.
•Never use abrasive cleaning agents and/or chemically aggressive liquids
(such as petrol or acetone) to clean the appliance.
•This kettle is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instructions
by a person responsible for their safety.
•There are no user-serviceable parts inside – refer to qualied service per-
sonnel. Never temper your kettle!
•In order to avoid a hazard, do not operate the kettle if the mains cord or
plug are damaged, or if the appliance malfunctions or is damaged in any
way. Please refer to your service center.
•A the end of life do not throw away the kettle, but hand it in at an ofcial
collection point for recycling.
•Save this user’s manual, guarantee leaet and sales receipt. Please hand
over the documents in case you will present this kettle to another person.
DESCRIPTION
1. Stylish stainless steel design
Long life stainless steel with a premium brushed and polished nish de-
livers quality and style to suit any kitchen décor.
2. 2400 watt concealed element
The fast boil 2400 watt element is concealed in the base of the kettle
for longer element life. The smooth stainless oor reduces scale build up
and allows for easy cleaning.
3. Twin water level gauges
Full length water gauge indicates the volume of water in the kettle up
to 1.8L. The two gauges make the kettle convenient to use for both left
and right handed users.
4. 360 degree cordless power base
Designed to allow you to place the kettle on the base in any direction.
Convenient for both left and right handed users.
5. Cord storage facility
Excess cord can be wound around the cord storage facility underneath
the power base.
6. Removable mesh lter
Keeps the water clean of any foreign matter and is removable for easy
cleaning.
7. 3-Way Safety System
1 – Automatically switches the kettle off after boiling.
2 – Cuts out for boil-dry protection.
3 – Shuts down in case of an electrical fault.
8. Hinged locking lid
For ease of use the lid is activated by a single press of a button. The
design is ideal for one-handed lling and also locks shut to prevent ac-
cidental scalding.
9. Power base with LCD display panel
The LCD screen displays the current temperature and the selected
temperature. When the heating cycle is in progress it also displays the
amount of time remaining (in minutes and seconds) before the selected
temperature is reached.
10. START / CANCEL
Once the desired temperature has been selected the START/CANCEL
button initiates the heating cycle. It is also a quick start function. If the
START/CANCEL button is pressed before a temperature is selected, the
previous settings are initiated.
11. Temp
Enables the user to select from 5 different temperatures; 80°C, 85°C,
90°C, 95°C and 100°C (boil).

12. Keep warm feature
Convenient Keep Warm feature allows you to maintain the selected wa-
ter temperature for up to 20 minutes.
OPERATION
Before using your kettle.
It is recommended that you clean your kettle before using it by lling the
kettle with water to the maximum level indicator, boiling the water and dis-
carding. Important: Do not ll the kettle over the maximum level, as water
may spill out of the spout when boiling.
1. To ll the kettle, remove it from the power base and lift the lid, by pres-
sing the button at the top of the handle. Do not ll the kettle below the
‘min’ indication.
2. Fill the kettle with the desired amount of water. Always ll the kettle
between the minimum and maximum marks. Too little water will result
in the kettle switching off before the water has boiled.
3. Push the lid closed rmly until it locks into position.
4. Place the kettle onto the power base. Plug the power cord into a 220-240
Volt AC power outlet and switch the power on.
NOTE
If the kettle is not positioned on top of the power base correctly the LCD
panel will show “--:---“.
Using your Kettle
TIP
The Variable Temperature Kettle has ve optimum tea temperatures you
can select from: 80°C, 85°C, 90°C, 95°C and 100°C (boil). Refer to the ‘Tea
Brewing Styles and Tips’ table for the ideal water temperature for your tea.
NOTE
The temperature settings are a guide only and may vary depending on per-
sonal preference.
1. Press the ‘TEMP’ button to select from ve pre-set temperatures: 80°C,
85°C, 90°C, 95°C and 100°C (boil). Your selected water temperature will
be displayed on the LCD display for 3 seconds. Press ‘START/CANCEL’ to
initiate the heating cycle.
NOTE
If after 3 seconds nothing is pressed, the LCD display will revert back to
showing the current water temperature.
NOTE
If the START/CANCEL button is pressed without any temperatures being
selected beforehand, it will automatically default to the last used setting.
The START/CANCEL button is originally preset to 100°C (boil).
2. When the heating cycle is initiated, the LCD display will show the maxi-
mum amount of time required to reach the selected water temperature.
The Time to Boil feature shown on the LCD display will count down and
ash until the correct time is calculated. Once the correct time is calcu-
lated the Time to Boil recalibrates to the correct time remaining and will
no longer ash.
NOTE
The maximum amount of time is dependent on the ambient temperature of
the water. The colder the initial water temperature the longer the heating
cycle. For example, if the initial temperature is 20°C the time to boil feature
will show a maximum time of 5min 24 seconds.
3. During the heating cycle the TEMP button will ash and the START/CAN-
CEL button will be illuminated. The LCD panel will display the increasing
temperature and the number of minutes and seconds remaining until the
selected temperature is reached
NOTE
Water does not boil evenly and the amount of time it takes to boil is depen-
dent on factors such as the volume of water, the ambient temperature, le-
vels of mineral content and the selected temperature. Therefore, the Time
to Boil is a guide only and is not scientically exact.
NOTE
The Time to Boil feature does not calculate the remaining time before the
temperature is reached when the initial temperature is 75ºC and above.
4. The kettle will beep once when the selected water temperature has
been reached.
NOTE
To cancel the heating process at any time during the boiling cycle, simply
press the ‘START/CANCEL’ button once.
NOTE
If the kettle is removed from the power base during the heating process,
the kettle will automatically reset, cancelling the heating cycle. However,
when the kettle is replaced the Keep Warm function will remain illumina-
ted if it was previously selected.
Keep Warm Function
To maintain the temperature of the selected water temperature, simply
press the ‘KEEP WARM’ button. This will maintain the temperature selected
for up to 20 minutes. The ‘KEEP WARM’ button will remain illuminated to
indicate that it has been selected.
NOTE
The ‘KEEP WARM’ button can be pressed when selecting your desired
water temperature or after the power START/CANCEL button has been
pressed (during the boiling cycle). It will then continue to ash during the

heating cycle and will remain illuminated during the keep warm period. The
‘KEEP WARM’ button will illuminate to indicate that it has been selected.
NOTE
If the ‘KEEP WARM’ button is selected when the 100°C (boil) temperature
has been selected, the kettle will boil to 100°C and maintain at 100°C for
up to 20 minutes.
NOTE:
If the kettle is removed from the power base during the keep warm period,
the kettle will automatically resume the keep warm period at the set tem-
perature when the kettle is replaced.
NOTE
During the heating cycle, the LCD display panel will remain illuminated,
showing the temperature of the kettle as it increases and also the amount
of time left before the kettle reaches the selected termperature.
Sleep mode
The kettle will automatically switch off the LCD screen after 20 minutes to
save power. To exit the standby mode, press any button.
NOTE
If START/CANCEL is selected during Sleep Mode, the kettle will automati-
cally initiate the previous settings (including temperature and Keep Warm).
OPTIMUM TEA TEMPERATURES
The Variable Temperature Kettle has ve optimum tea brewing tempera-
tures 80°C, 85°C, 90°C, 95°C and 100°C (boil). Refer to the table below for
recommended temperature for a range of tea varieties:
Optimum tea temperatures
Green teas – 80°C Asatsutu. Bancha. Ceylon Green. China Chun Mee.
Dragon Well. Fukamushi Sencha. Jasmine Kukicha.
Nepal Green. Pi Lo Chun
White teas – 85°C Apple. Blackcurrant. China Yin Zhen. Elderower
Ginger. Lemon. Lychee. Orange. Peony. Silver.
Snowbud. Strawberry.
Oolong teas – 90°C China Rose. Darjeeling. Earl Grey. Indian Chai.
Irish Breakfast. Keeman. Pouchong. Ti Kuan Yin. Wuyi.
Coffee – 90°C Instant Coffee. Plunger Coffee.
Black teas – 100°C Assam Chai. Chamomile. Cinnamon. Herbal.
Lemongrass. Peppermint. Rooibos.
Brew Strength and Time
The brew strength preference will vary from individual to individual, how-
ever we have provided below some suggested brew times dependant on
how strong you like the avour of your tea:
Mild 3 minutes
Medium 4 minutes
Strong 5 minutes
NOTE
Certain teas should not be brewed for more than 3 minutes, including cer-
tain green teas, white teas and oolong teas. We recommend you read the
packaging of your purchased tea variety for more detailed brewing instruc-
tions.
NOTE
These two tables are recommendations only and may vary depending on
personal preference, brand and age of tea/coffee used.
3-Way Safety System
Safety is a major consideration in the design of a kettle. This is why we have
developed our 3-Way Safety System, which ensures that your kettle will:
1. Automatically switch off after boiling.
For convenience, safety and energy efciency, your kettle will automati-
cally switch off after boiling.
2. Cut-out for boil-dry protection.
If the kettle is operated without water, it will automatically cut-out, pre-
venting any damage to the element. If this occurs, allow the kettle to
cool before lling with cold water and re-boiling.
3. Shut-down in case of overheating.
In the event of overheating, the kettle will automatically shut down to
prevent further damage. Should this occur, take your kettle to an Autho-
rized Service Centre.
CARE AND CLEANING
Always disconnect the kettle from the power outlet before cleaning.
Never immerse the kettle switch area, cord or power base in water, or allow
moisture to come into contact with these parts.
To clean the stainless exterior
The stainless steel surface may be wiped over with a damp cloth and polis-
hed with a soft dry cloth.
CAUTION
Do not use chemicals, steelwool, or abrasive cleaners to clean the outside
of the kettle, as these will scratch the stainless steel surface.
To clean the mesh lter
Press the button on the handle to open the hinged lid. Grasp the top of the
mesh lter and pull upwards to remove. Wash in warm soapy water and dry
thoroughly before replacing in the kettle.
Descale Your Kettle Regularly
Mineral deposits in tap water solidify when the water is heated; lime scale
may be white, coloured, even rusty-looking and is normally visible but phos-

phate scale isn’t generally visible although may cause the water to appear
cloudy when heated. This may cause the interior of the water gauge to dis-
colour, cause overheating, trigger the boil-dry cut-out mechanism or even
reduce the kettle’s life.
Even in soft water areas it is important to descale your kettle regularly to
help maintains its lifecyle.
1. Fill the kettle with 3 cups of white vinegar and the remainder with water
and allow to stand overnight. DO NOT BOIL.
2. Empty the solution from the kettle. Any stains remaining inside the spout
can be removed by rubbing with a damp cloth. Fill the kettle with clean
water, bring to boil and then discard the water. Repeat and the kettle will
then be ready to use.
SPECIFICATION
Power supply: 220-240 V and 50/60 Hz
Power: 2400 W
Capacity: 1.8 L
The manufacturer retains the right to make changes in the technical speci-
cations, inventory and design of this model without prior notice.
BOULLOIRE AVEC TEMPERATURE DE CHAUFFAGE REGLABLE
KETTLE TEN
Nous vous félicitons pour l’achat de la bouilloire Kettle Ten.
L’utilisation de cette bouilloire vous assurera une commodité maximale lors
de la préparation de boissons, d’infusion de différentes sortes de thé et son
exploitation ne pourra que vous satisfaire.
Visites notre site Web pour obtenir des informations complémentaires:
www.stadlerform.ch
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil électrique.
•Le fabricant n’est pas responsable des accidents ou des dommages occa-
sionnés par un mauvais emploi de l’appareil électrique.
•La bouilloire est un appareil électrique domestique et elle est prévue
pour être utilisée dans des conditions domestiques en stricte conformité
avec le mode d’emploi. Le mauvais emploi et la modication technique
de l’appareil peuvent créer des conditions dangereuses pour la vie et la
santé de l’utilisateur.
•Cet appareil électrique n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants
ou des adultes handicapés sans le contrôle adéquat mais également par
des personnes n’ayant pas de connaissances sufsantes dans l’utilisation
d’appareils électriques et ne connaissant pas le mode d’emploi.
•Assurez-vous que la tension du réseau électrique corresponde à la ten-
sion du passeport de cet appareil électrique avant de brancher la bouil-
loire au réseau électrique.
•Ne remplissez pas la bouilloire avec de l’eau au-dessus de la marque de
niveau maximum (1,8 l). Dans le cas contraire, l’eau bouillante peut gicler
de la bouilloire.
•N’allumez pas la bouilloire vide.
•La bouilloire est équipée d’un dispositif de protection qui prévient la sur-
chauffe dans le cas où le bouilloire est allumée avec une quantité insuf-
sante d’eau. Si cela se produit, la bouilloire s’éteint automatiquement.
•Utilisez la bouilloire seulement avec sa base originale fournie.
•Assurez-vous que le couvercle de la bouilloire est bien fermé avant son
branchement. N’ouvrez pas le couvercle durant l’ébullition an d’éviter
des traumatismes et l’apparition de situations dangereuses.
•N’utilisez pas la bouilloire sans ltre contre le dépôt de tartre.
•Ne touchez pas la che du cordon électrique avec des mains humides an
d’éviter tout risque d’électrocution.
•N’utilisez pas pour le branchement des rallonges électriques surchargées
ou détériorées. La bouilloire n’est pas prévue pour être branché à travers
d’une minuterie ou d’un autre système de commande à distance.
•Pour éviter des situations dangereuses, faites-en sorte que le câble élec-
trique ne pende pas de la table et ne touche pas de surfaces capables de
l’endommager, qu’il ne s’emmêle pas et ne se torde pas.
•N’utilisez pas la bouilloire dans des endroits où il peut y avoir des subs-
tances facilement inammables.
•N’utilisez pas la bouilloire sur des surfaces inclinées ou instables.
Français

•N’utilisez pas la bouilloire dans des endroits avec une humidité élevée, à
proximité d’une source de chaleur. Ne permettez pas l’inuence prolon-
gée des rayons solaires sur l’appareil électrique.
•Il est interdit de faire bouillir dans la bouilloire des liquides autres que
l’eau potable.
•Ne touchez pas les surfaces chauffantes de la bouilloire, déplacez la
bouilloire en la tenant par la poignée. Soyez prudent lorsque vous dépla-
cez la bouilloire remplie d’eau chaude.
•Ne laissez pas la bouilloire allumée sans surveillance.
•Débranchez la bouilloire du réseau électrique à la n de son utilisation et
avant son nettoyage.
•Ne plongez jamais la bouilloire, le support, le cordon électrique et sa che
dans de l’eau ou un tout autre liquide.
•N’utilisez pas la bouilloire à l’extérieur.
•Emballez la bouilloire dans sa boite et conservez-la dans un local sec,
dans des endroits inaccessibles pour les enfants.
•Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer plus tard. En cas
de transmission de la bouilloire à un autre propriétaire, transmettez le
mode d’emploi avec l’appareil électrique.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Corpus stylisé en acier inoxydable
Corpus antiusure solide en acier inoxydable de qualité avec une su-
percie mat stylisé, un design efcace et universel pour toute solution
d’intérieur.
2. Elément chauffant fermé d’une puissance de 2400 W pour un
bouillage ultrarapide
Il assure un chauffage rapide de l’eau, il a une longue durée de vie. Le
fond lisse en acier inoxydable ralentit la formation de tartre et facilite
le nettoyage.
3. Grande contenance, deux petites fenêtres pour le contrôle vi-
suel du niveau d’eau
Contenance maximum de la bouilloire de 1,8 l. Les deux fenêtres pour le
contrôle du niveau d’eau assurent un confort supplémentaire – possibili-
té de tenir la bouilloire remplie avec n’importe quelle main.
4. Rotation à 360°
Le positionnement central du groupe de contact permet de tour-
ner la bouilloire sur sa base dans n’importe quelle direction. Pratique
d’utilisation avec n’importe quelle main.
5. Compartiment pour le rangement du cordon électrique
On peut réguler la longueur du cordon électrique pour la commodité et
sécurité en l’enroulant dans le compartiment de rangement.
6. Filtre amovible contre le tartre
Le ltre à tamis prévient la chute de particules étrangères dans l’eau. Le
ltre se retire facilement pour nettoyage.
7. Triple systèmes de sécurité
1 – Arrêt automatique après bouillage de l’eau
2 – Protection contre l’allumage de la bouilloire vide
3 – Arrêt automatique en cas de surchauffe
8. Bouton d’ouverture du couvercle
Ce bouton pratique permet d’ouvrir la bouilloire avec une main.
9. Base de la bouilloire avec un panel de commande et un display
de cristaux liquides
Les réglages donnés et courants de température de chauffage mais
également le temps (en minutes et secondes) restant jusqu’à la n du
cycle de chauffage s’afchent sur le display.
10. Bouton d’allumage «START/CANCEL»
Bouton pour démarrer le chauffage de la bouilloire jusqu’à la tempéra-
ture donnée ou pour annuler la réalisation du cycle de chauffage.
11. Bouton de choix de la température «TEMP»
Il permet de choisir un des cinq réglages de température de chauffage de
l’eau – 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C et 100°C (bouillage).
12. Bouton de fonction de maintien de la température donnée
La fonction permet de maintenir la température donnée de l’eau durant
20 minutes.
EXPLOITATION
Avant la premiere utilisation
Il est recommandé de laver la bouilloire avant sa première utilisation. Il faut
pour cela la remplir d’eau jusqu’à la marque de niveau maximum (1,8 l), de
faire bouillir et de verser cette eau.
REMARQUE
Ne remplissez pas la bouilloire avec de l’eau au-dessus de la marque de
niveau maximum – dans le cas contraire, l’eau lors du bouillage peut com-
mencer à gicler à travers le bec de la bouilloire.
1. Retirez la bouilloire de la base et ouvrez le couvercle en appuyant sur le
bouton dans la partie supérieure de la poignée de la bouilloire.
2. Remplissez la bouilloire avec de l’eau. Le niveau d’eau dans la bouilloire
doit être entre les marques du niveau minimum et maximum. La bouillo-
ire ne s’allume pas avec un niveau d’eau inférieur au niveau minimum.
3. Fermez bien le couvercle (on entend un clic lors d’une bonne xation).
4. Assurez-vous avant le branchement de la bouilloire au réseau élec-
trique que la tension corresponde à la tension indiquée sur le corpus de
l’appareil électrique. Mettez la bouilloire sur la base et branchez sur le
réseau électrique.
REMARQUE
Il s’afche «--:---» sur le display lors d’une mauvaise installation de la bouil-
loire.

UTILISATION
La bouilloire a cinq réglages de température de chauffage de l’eau: 80 °C,
85 °C, 90 °C, 95 °C et 100 °C (bouillage). Référez-vous à la rubrique «Régles
recommandées d’infusion du thé» pour choisir la température optimale de
préparation des boissons.
REMARQUE
La température d’infusion dépendra de la sorte de thé ainsi que des pré-
férences de goût.
1. Appuyez sur le bouton «TEMP» an de choisir un des cinq réglages de
la température de chauffage de l’eau: 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C et 100
°C (bouillage). Le réglage choisi sera afché sur le display durant 3 se-
condes. Appuyez sur le bouton «START/ CANCEL» pour commencer le
chauffage de l’eau.
REMARQUE
Si vous n’appuyez pas sur le bouton «START/CANCEL» après le choix de
la température dans les 3 secondes, le display afchera la température
actuelle de l’eau.
REMARQUE
Si vous appuyez sur le bouton «START/CANCEL» (sans choix préalable
d’une température), la bouilloire répétera le cycle de chauffage de l’eau
jusqu’à la température donnée lors de l’allumage précédent. La tempéra-
ture par défaut donné est de 100 °C.
2. Le calcul du temps maximum nécessaire pour atteindre la température
donnée commence lors du démarrage du cycle de chauffage, et avec cela
les valeurs du temps clignoteront et changeront sur le display. Le temps
maximum nécessaire pour le chauffage de l’eau s’afchera sur le display
à la n de calcul.
REMARQUE
Le calcul du temps maximum de chauffage de l’eau est réalisé en vertu de
la température courante de l’eau – plus les paramètres initiaux sont bas,
plus il faudra de temps pour chauffer l’eau.
Par exemple, si la température initiale de l’eau est de 20 °C, le temps maxi-
mum nécessaire pour le bouillage de l’eau sera de 5 minutes 24 secondes.
3. La lumière du bouton «START / CANCEL» sera allumée durant la réalisa-
tion du cycle de chauffage, et la lumière du bouton «TEMP» clignotera.
La température donnée s’afchera sur le display ainsi que le compte à
rebours du temps (en minutes et secondes) restant avant la n de réali-
sation du cycle.
REMARQUES
Le temps de réalisation du cycle de chauffage de l’eau dépend de beaucoup
de facteurs – volume d’eau, température initiale de l’eau, quantité de sels
minéraux contenus dans l’eau et d’autres facteurs. C’est pour cela que le
temps de chauffage de l’eau peut ne pas être totalement exact.
Le calcul du temps de chauffage n’est pas réalisé avec une température
initiale de l’eau de 75 °C et plus.
4. Un signal sonore retentit quand la température donnée est atteinte et la
bouilloire s’éteint automatiquement.
REMARQUES
Appuyez sur le bouton «START/CANCEL» ou retirez la bouilloire de la base
pour annuler la réalisation du cycle de chauffage.
Si vous retirez simplement la bouilloire de la base, interrompant la réalisa-
tion du cycle de chauffage, cela n’inuence pas du tout le fonctionnement
de la fonction de maintien de la température donnée et cela n’annule pas
les réglages de cette fonction. Lors de la mise en place de la bouilloire sur
la base, la fonction de maintien de la température donnée sera activée
conformément aux réglages donnés avant l’allumage de la bouilloire.
Fonction de maintien de la temperature donnee
appuyez sur le bouton «KEEP WARM» pour maintenir la température don-
née– avec cela, la lumière du bouton s’allume et la température donnée
sera maintenue durant 20 minutes.
REMARQUES
Vous pouvez activer la fonction de maintien de la température donnée
tant avant l’allumage de la bouilloire que durant la réalisation du cycle de
chauffage, en appuyant sur le bouton «KEEP WARM». La lumière du bouton
«KEEP WARM» clignotera durant la réalisation du cycle de chauffage. Elle
cessera de clignoter après le chauffage lors du branchement de la fonction
et elle brillera de manière régulière.
Si la fonction de maintien de la température donnée a été choisie pour
le chauffage jusqu’à 100 °C (bouillage), l’eau dans la bouilloire bouillera
durant 20 minutes.
Vous pouvez retirer la bouilloire de la base durant la réalisation de cette
fonction – cela n’inuence pas le temps de réalisation de la fonction et la
température donnée, et la réalisation de la fonction reprend lorsque vous
remettez la bouilloire en place.
Regime d’economie d’energie
si la bouilloire n’est pas utilisée dans les 20 minutes, la lumière du display
s’éteint automatiquement. Appuyez sur n’importe quel bouton pour sortir
de ce régime.
REMARQUE
Si vous appuyez sur le bouton «START / CANCEL» quand la bouilloire se
trouve dans le régime d’économie d’énergie, la bouilloire répète le cycle de
chauffage de l’eau (y compris avec l’utilisation de la fonction de maintien
de la température donnée) qui a été réalisé lors de l’allumage précédent.

REGLES RECOMMANDEES D’INFUSION DU THE
La bouilloire a cinq réglages pour l’infusion de différentes sortes de thé et
la préparation de boissons chaudes – 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C et 100 °C
(bouilloire).
Temperature optimale d’infusion du the
80 °C – thé vert frais non
fermenté
Asatsuyu. Bancha. Vert de Ceylan. Chun Mee. Puit
du Dragon. Formosa. Kukicha (jasmin). Vert du Népal.
Biluochun.
85 °C – thé blanc ; thé
faiblement fermenté ;
thé de eurs
Pommes. Groseilles noires. Yin Zhen. Avec des eurs
de sureau. Gingembre. Citron. Thé Lichi. Orange. Pion
blanc (Bay Mi Dan). Aiguilles d’argent. Snow Bad.
Fraise.
90 °C – thé fermenté ;
Oolong
Rose chinoise. Darjeeling. Earl Grey. Thé indien. Petit-
déjeuner irlandais. Keemun. Puchong (Bao Zhong). Tie
Guan Yin. Vu Yi (thé blanc).
90 °C – café Café soluble. Café moulu (poudre pour machine).
100 °C – thé noir, thé
d’herbes
Assam. Camomille. Thé de cannelle. Groupe
d’herbes. Sorgho citron. Menthe poivrée. Rooi-
bos (thé rouge).
Le temps d’infusion de thé peut varier en fonction de la sorte de thé et de la
qualité, mais également des préférences de goût. Nous recommandons de
suivre les règles suivantes pour la bonne extraction du goût du thé:
Faible extraction 3 minutes
Moyenne extraction 4 minutes
Extraction maximale 5 minutes
REMARQUE
Certaines sortes de thé telles que les thés verts vrais ou Oolong ne doivent
pas être infusés plus de 3 minutes, sinon le goût peut empirer. Suivez les
instructions des fabricants lors de l’infusion des thés pour obtenir un goût
optimal.
REMARQUE
Les renseignements repris dans les tableaux ne sont pas des instructions
universelles d’infusion de thé/café, et elles ont un caractère informatif.
Triple systeme de securite
La sécurité absolue d’utilisation est notre principal critère lors de la fabri-
cation des appareils ménagers. Nous avons élaboré et appliqué un triple
système de sécurité garantissant ce qui suit:
1. Arrêt automatique de la bouilloire après le bouillage de l’eau.
Votre bouilloire s’arrêtera automatiquement après le bouillage de l’eau
pour votre commodité, sécurité et dans le but d’économiser l’énergie.
2. Protection contre l’allumage de la bouilloire vide.
Elle s’éteindra automatiquement si par inadvertance vous allumez la
bouilloire vide, prévenant ainsi la détérioration de l’élément chauffant.
Dans ce cas, il vous faudra attendre que la bouilloire refroidisse avant de
verser de l’eau dans la bouilloire.
3. Arrêt automatique en cas de surchauffe.
La bouillioire s’éteint automatiquement en cas de surchauffe, prévenant
ainsi la détérioration de l’élément chauffant. Adressez au service après-
vente si cela arrive.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
ATTENTION!
Avant le nettoyage, débranchez la bouilloire du réseau électrique et assu-
rez-vous qu’elle a complètement refroidi.
Ne plongez jamais la bouilloire, le support – base, le cordon électrique et
sa che dans de l’eau ou un tout autre liquide.
•Pour nettoyer le ltre, retirez-le et lavez-le sous un jet d’eau chaude en
utilisant une brosse de nylon. Remettez le ltre à sa place après son net-
toyage.
•Frottez le corpus de la bouilloire avec un chiffon doux humide, ensuite
séchez-le.
•N’utilisez pas de matériaux abrasifs et de produits chimiques agressifs ou
d’aérosols lors du nettoyage de la bouilloire.
Retrait du dépôt de tartre
Lors d’une utilisation régulière, il se formera sur les surfaces intérieures de
la bouilloire du tartre qui inuera négativement sur le fonctionnement de
l’appareil. Le tartre est formé par le calcaire et les phosphates contenus
dans l’eau. Un dépôt blanc coloré ou semblable à de la rouille – c’est le sel
du calcaire et le tartre des phosphates lors du chauffage forme des ocons
blancs. Il faut régulièrement retirer le tartre an de prévenir la détérioration
du fonctionnement de la bouilloire. Il ne faut pas laisser l’eau dans la bouil-
loire la nuit en cas de crudité élevée de l’eau.
An d’éliminer ce dépôt de tartre, remplissez la bouilloire avec de l’eau
jusqu’à la marque maximale et ajoutez dans l’eau quelques gouttes de
vinaigre blanc. Laissez le mélange dans la bouilloire durant 12 heures ou
pour la nuit. Ne pas faire bouillir! Versez ensuite cette eau, remplissez la
bouilloire avec de l’eau propre, faites bouillir l’eau et versez-la.
REPARATION ET ELIMINATION DES PANNES
•La réparation de l’appareil électrique doit être réalisée seulement par des
spécialistes qualiés d’un centre de service autorisé pour des raisons de
sécurité.

•La garantie ne s’applique pas aux pannes provoquées par une réparation
non qualiée mais également par une mauvaise utilisation de l’appareil
électrique.
•Il est interdit d’utiliser l’appareil électrique en mauvais état, avec des
dommages mécaniques ou autres de l’appareil électrique lui-même, du
cordon électrique ou de sa che.
•Ne démontez jamais vous-même l’appareil électrique, ne mettez jamais
d’objets étrangers dans les orices du corpus de l’appareil électrique.
•Si l’appareil électrique ne peut pas être réparé, ne le jetez pas avec les
déchets ménagers. Faites attention à l’environnement! Un appareil élec-
trique en panne doit être remis dans un point spécialisé de recyclage.
•Vous pouvez obtenir les adresses des points de récupération des appa-
reils ménagers domestiques dans les services municipaux de votre ville.
•Le vendeur est responsable juridiquement du recyclage en cas de rempla-
cement de l’appareil électrique par un nouveau.
TECHNISCHE DATEN
Alimentation électrique: tension 220-240 V et fréquence 50/60 Hz
Puissance: 2400 W
Contenance: 1,8 L
Le fabricant conserve le droit d’apporter des modications dans les carac-
téristiques techniques, la fourniture et la construction de ce modèle sans
notication préalable.
Vous pouvez télécharger la version électronique de ce mode d’emploi sur
notre site: www.stadlerform.ch
Русский
ЧАЙНИК C РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ НАГРЕВА
KETTLE TEN
Поздравляем с приобретением чайника Kettle Ten.
Использование этого чайника обеспечит максимальное удобство при
приготовлении напитков, заваривании разных сортов чая, а эксплуата-
ция доставит несомненное удовольствие.
Для получения дополнительной информации посетите наш сайт:
www.stadlerform.ru
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, вниматель-
но ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
•Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущер-
бы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации прибора.
•Чайник является бытовым электроприбором и предназначен для ис-
пользования в домашних условиях, в строгом соответствии с инструк-
цией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и техническая мо-
дификация устройства могут создать условия, опасные для жизни и
здоровья пользователя.
•Этот электроприбор не предназначен для использования детьми или
недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также ли-
цами, не имеющими достаточных навыков по использованию электро-
приборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации.
•Перед подключением чайника к электросети удостоверьтесь в том,
что напряжение электросети соответствует напряжению, паспортизи-
рованному для данного электроприбора.
•Не наполняйте чайник водой выше отметки максимального уровня
(1,8 л), в противном случае вода при кипении может начать выплески-
ваться из чайника.
•Не включайте пустой чайник.
•Чайник снабжен защитным устройством, которое предохраняет его от
перегрева в том случае, если чайник будет включен с недостаточным
количеством воды. Если это произойдет, чайник автоматически от-
ключится.
•Используйте чайник только с оригинальным основанием, имеющимся
в комплекте.
•Перед включением убедитесь в том, что крышка чайника плотно за-
крыта. Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций не от-
крывайте крышку во время кипячения.
•Не эксплуатируйте чайник без установленного фильтра против накипи.
•Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к вил-
ке сетевого шнура мокрыми руками.
•Не используйте при подключении поврежденные или перегруженные
удлинители. Чайник не предназначен для подключения через внеш-
ний таймер или иные системы дистанционного управления.
•Во избежание опасных ситуаций следите за тем, чтобы сетевой шнур
не свешивался с края стола и не касался поверхностей, способных его
повредить, не запутывался и не перекручивался.

•Не эксплуатируйте чайник в местах, где могут находиться легковос-
пламеняющиеся вещества.
•Не эксплуатируйте чайник на наклонных или неустойчивых поверх-
ностях.
•Не эксплуатируйте чайник в местах с повышенной влажностью, вбли-
зи источников тепла. Не допускайте длительного воздействия на
электроприбор прямого солнечного света.
•Запрещается кипятить в чайнике иные жидкости, кроме питьевой
воды.
•Не прикасайтесь к нагревающимся поверхностям чайника, переноси-
те чайник, держа его за ручку. Соблюдайте осторожность при обраще-
нии с чайником, наполненным горячей водой.
•Не оставляйте включенный чайник без присмотра.
•Отключайте чайник от электросети по окончании использования и
перед чисткой.
•Никогда не погружайте чайник, подставку-основание, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или иную жидкость.
•Не эксплуатируйте чайник вне помещений.
•Для хранения упакуйте чайник в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных для детей.
•Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пере-
дачи чайника другому владельцу, передайте инструкцию вместе с
прибором.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Прибор состоит из следующих основных компонентов:
1. Стильный корпус из нержавеющей стали
Прочный износостойкий корпус из качественной нержавеющей стали
со стильной матовой поверхностью, эффектный и универсальный
дизайн для любого интерьерного решения.
2. Закрытый нагревательный элемент мощностью 2400 Вт
для сверхбыстрого кипячения
Обеспечивает быстрый нагрев воды, имеет длительный срок службы.
Гладкое дно из нержавеющей стали замедляет образование накипи
и облегчает чистку.
3. Большой объем, два окошка для визуального контроля
уровня воды
Максимальная емкость чайника 1,8 л. Два окошка для контроля
уровня воды обеспечивают дополнительное удобство – возможность
держать чайник при наполнении в любой руке.
4. Вращение на 360°
Центральное расположение контактной группы позволяет вращать
чайник на основании в любом направлении. Удобно для использова-
ния любой рукой.
5. Отсек для хранения сетевого шнура
Для удобства и безопасности эксплуатации длину шнура можно регу-
лировать, сматывая в отсек для хранения.
6. Съемный фильтр против накипи
Сетчатый фильтр предотвращает попадание в воду посторонних ча-
стиц. Фильтр легко снимается для чистки.
7. Тройная система безопасности
1 – Автоматическое отключение после закипания воды
2 – Защита от включения пустого чайника
3 – Автоматическое отключение при перегреве
8. Кнопка открывания крышки
Удобная кнопка позволяет открывать чайник одной рукой.
9. Основание чайника с панелью управления
и жидкокристаллическим дисплеем
На дисплее отображаются заданные и текущие настройки темпера-
туры нагрева, а также время (в минутах и секундах), оставшееся до
окончания выполнения цикла нагрева.
10. Кнопка включения «START/CANCEL»
Кнопка для включения нагрева чайника до заданной температуры
или отмены выполнения цикла нагрева.
11. Кнопка выбора температуры «TEMP»
Позволяет выбрать одну из пяти настроек температуры нагрева
воды – 80 °С, 85 °С, 90 °С, 95 °С и 100°С (кипячение).
12. Кнопка функции поддержания заданной температуры
Функция позволяет поддерживать заданную температуру воды в
течение 20 минут.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым использованием
Перед началом использования чайник рекомендуется промыть. Для это-
го его необходимо наполнить водой до отметки максимального уровня
(1,8 л), вскипятить и слить эту воду.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не наполняйте чайник водой выше отметки максимального уровня – в
противном случае вода при закипании может начать выплескиваться
через носик чайника.
1. Снимите чайник с основания и откройте крышку, нажав на кнопку в
верхней части ручки чайника.
2. Наполните чайник водой. Уровень воды в чайнике должен находить-
ся между отметками минимального и максимального уровня. При
уровне воды ниже минимального чайник не включится.
3. Плотно закройте крышку (при правильной фиксации крышки раздаст-
ся щелчок).
4. Перед подключением чайника к электросети удостоверьтесь в том,
что напряжение электросети соответствует напряжению, указанному
на корпусе электроприбора. Установите чайник на основание и под-
ключите к электросети.
ПРИМЕЧАНИЕ
При неправильной установке чайника на дисплее отобразится «--:---».

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Чайник имеет пять настроек температуры нагрева воды: 80 °С, 85 °С,
90 °С, 95 °С и 100 °С (кипячение). Для выбора оптимальной температуры
приготовления напитков обратитесь к разделу «Рекомендованные пра-
вила заваривания чая».
ПРИМЕЧАНИЕ
Температура заваривания зависит от сорта чая, а также вкусовых пред-
почтений.
1. Нажмите кнопку «TEMP», чтобы выбрать одну из пяти настроек тем-
пературы нагрева воды: 80 °С, 85 °С, 90 °С, 95 °С и 100 °С (кипячение).
Выбранная настройка будет отображаться на дисплее в течение 3 се-
кунд. Чтобы начать нагрев воды нажмите кнопку «START/CANCEL».
ПРИМЕЧАНИЕ
Если после выбора температуры в течение 3 секунд не нажать кнопку
«START/CANCEL», на дисплее отобразится текущая температура воды.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если просто нажать кнопку «START/CANCEL» (без предварительного вы-
бора температуры) чайник повторит цикл нагрева воды до температуры,
заданной при предыдущем включении. Изначально по умолчанию зада-
на температура 100 °С.
2. При включении цикла нагрева начнется расчет максимального вре-
мени, необходимого для достижения заданной температуры, при
этом значения времени на дисплее будут мигать и меняться. По
окончании расчета на дисплее отобразится максимальное время, не-
обходимое для нагрева воды.
ПРИМЕЧАНИЕ
Расчет максимального времени нагрева воды производится на основа-
нии текущей температуры воды – чем ниже исходные параметры, тем
больше времени потребуется на нагрев воды.
Например, если начальная температура воды составляет 20 °С, макси-
мальное время, необходимое для кипячения воды, составит 5 минут 24
секунды.
3. Во время выполнения цикла нагрева будет включена подсветка
кнопки «START/CANCEL», а подсветка кнопки «TEMP» будет мигать.
На дисплее будет отображаться заданная температура, а также об-
ратный отсчет времени (в минутах и секундах), оставшегося до окон-
чания выполнения цикла.
ПРИМЕЧАНИЯ
Время выполнения цикла нагрева воды зависит от многих факторов –
объема воды, изначальной температуры воды, количества минераль-
ных солей, содержащихся в воде, и других факторов, поэтому расчет
времени нагрева не может быть абсолютно точным.
При изначальной температуре воды 75 °С и выше расчет времени на-
грева не производится.
4. При достижении заданной температуры раздастся звуковой сигнал,
и чайник отключится автоматически.
ПРИМЕЧАНИЯ
Для отмены выполнения цикла нагрева просто нажмите кнопку «START/
CANCEL» или снимите чайник с основания.
Если вы просто сняли чайник с основания, прервав выполнение цикла
нагрева, это никак не повлияет на работу функции поддержания задан-
ной температуры и не отменит настроек этой функции. При установке
чайника на основание функция поддержания заданной температуры
будет активирована в соответствии с настройками, заданными перед
включением чайника.
Функция поддержания заданной температуры
для поддержания заданной температуры просто нажмите кнопку «KEEP
WARM» – при этом включится подсветка кнопки, и заданная температу-
ра будет поддерживаться в течение 20 минут.
ПРИМЕЧАНИЯ
Вы можете активировать функцию поддержания заданной темпера-
туры, как до включения чайника, так и во время выполнения цикла на-
грева, просто нажав кнопку «KEEP WARM». Во время выполнения цикла
нагрева подсветка кнопки «KEEP WARM» будет мигать, а после нагрева
при включении функции перестанет мигать и будет светиться ровно.
Если функция поддержания заданной температуры была выбрана для
нагрева до 100 °С (кипячение), вода в чайнике будет кипеть в течение
20 минут.
Вы можете снимать чайник с основания во время выполнения этой функ-
ции – это не влияет на время выполнения и заданную температуру и при
установке чайника обратно выполнение функции продолжится.
Режим энергосбережения
Если в течение 20 минут чайник не используется, подсветка дисплея
отключается автоматически. Для выхода из режима энергосбережения
просто нажмите любую кнопку.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если нажать кнопку «START/CANCEL», когда чайник находится в режиме
энергосбережения, чайник повторит цикл нагрева воды (в том числе с
использованием функции поддержания заданной температуры), кото-
рый выполнялся при предыдущем включении.
РЕКОМЕНДОВАННЫЕ ПРАВИЛА ЗАВАРИВАНИЯ ЧАЯ
Чайник имеет пять настроек для заваривания разных сортов чая и при-
готовления горячих напитков – 80 °С, 85 °С, 90 °С, 95 °С и 100 °С (кипя-
чение).

Оптимальная температура заваривания чая
80 °С – свежий зеленый не-
ферментированный чай
Асацую. Банча. Цейлонский зеленый. Чун Ми.
Колодец Дракона. Фукамуси сенча. Кукича
(жасминовый). Непальский зеленый. Би Ло
Чунь.
85 °С – белый чай; слабо
ферментированный чай; цве-
точный чай
Яблочный. Черно-смородиновый. Инь Чжэнь.
С цветками бузины. Имбирный. Лимонный.
Чай Личи. Апельсиновый. Белый пион (Бай
Му Дань). Серебряные иглы. Сноу Бад. Клуб-
ничный.
90 °С – ферментированный
чай; улун
Китайская роза. Дарджилинг. Эрл Грей.
Индийский чай. Ирландский завтрак. Кимун.
Пушонг (Бао Чжун). Tе Гуань Инь. Ву Йи (улун).
90 °С – кофе Растворимый кофе
Молотый кофе (помол для пресса)
100 °С – черный чай, травяной
чай
Ассам. Ромашковый. Чай коричный. Травяной
сбор. Сорго лимонное. Мята перечная. Рой-
буш (красный чай).
Время заваривания чая может варьироваться в зависимости от сорта и
качества, а также вкусовых предпочтений. Для правильной экстракции
вкуса чая мы рекомендуем придерживаться следующих правил:
Слабая экстракция 3 минуты
Средняя экстракция 4 минуты
Максимальная экстракция 5 минут
ПРИМЕЧАНИЕ
Некоторые сорта чая, такие как свежие зеленые чаи, белые чаи или улу-
ны не следует заваривать более 3 минут, иначе вкус чая может ухуд-
шиться. Для получения оптимального вкуса следуйте при заваривании
чаев инструкциям производителей.
ПРИМЕЧАНИЕ
Сведения, приведенные в таблицах, не являются универсальными ин-
струкциями заваривания чая/кофе, а носят информативный характер.
ТРОЙНАЯ СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ
Абсолютная безопасность использования является нашим основным
критерием при производстве бытовых приборов. Нами была разрабо-
тана и внедрена тройная система безопасности, которая гарантирует
следующее:
1. Автоматическое отключение чайника
после закипания воды.
Для удобства, безопасности и в целях энергосбережения Ваш чайник
автоматически отключается после закипания воды.
2. Защита от включения пустого чайника.
Если по неосторожности Вы включите пустой чайник, то он автома-
тически выключится, предотвращая повреждение нагревательного
элемента. В таком случае, прежде чем наливать в чайник воду, не-
обходимо подождать некоторое время, чтобы чайник остыл.
3. Автоматическое отключение при перегреве.
В случае перегрева чайник выключится автоматически, предотвра-
щая повреждение нагревательного элемента. Если это произошло,
обратитесь в сервисный центр.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ!
Перед чисткой отключите чайник от электросети и убедитесь в том, что
он полностью остыл.
Никогда не погружайте чайник, подставку-основание, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или иную жидкость.
•Чтобы почистить фильтр, снимите его и промойте под струей горячей
воды, используя нейлоновую щетку. После чистки установите фильтр
на место.
•Корпус чайника протрите мягкой влажной салфеткой, затем вытрите
насухо.
•Не используйте при чистке чайника абразивные материалы и химиче-
ски агрессивные моющие средства или аэрозоли.
Удаление накипи
При регулярном использовании на внутренних поверхностях чайника
будет образовываться накипь, которая оказывает негативное влияние
на работу прибора. Накипь образуют содержащиеся в воде известняк
и фосфаты. Белый, окрашенный или похожий на ржавчину осадок – это
соли известняка, а накипь от фосфатов при нагреве образует белые
хлопья. Для предотвращения ухудшения работы чайника необходимо
регулярно удалять накипь, а при повышенной жесткости воды стараться
не оставлять в чайнике воду на ночь.
Чтобы удалить накипь, налейте в чайник 3 чашки белого уксуса и долей-
те водой до отметки максимального уровня. Оставьте раствор в чайнике
на 12 часов или на ночь. Не кипятить! Затем вылейте эту воду, наполни-
те чайник чистой водой, вскипятите и вылейте воду.
РЕМОНТ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
•В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществлять-
ся только квалифицированными специалистами авторизованного
сервисного центра.
•Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные не-
квалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией
электроприбора.
•Запрещается использование неисправного электроприбора, а также
при механических или иных повреждениях самого электроприбора,
сетевого шнура или его вилки.

•Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляй-
те никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электропри-
бора.
УТИЛИЗАЦИЯ
•Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
•Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы
можете получить в муниципальных службах Вашего города.
•Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый
вред окружающей среде.
•При замене неисправного электроприбора на новый юридическую от-
ветственность за утилизацию должен нести продавец.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Электропитание: 220–240 В, 50 Гц
Мощность: 2400 Вт
Емкость: 1,8 л
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в тех-
нические характеристики, комплектацию и конструкцию данной модели
без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте:
www.stadlerform.ru
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав потребителей»
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федерального Закона РФ
«О защите прав потребителей» срок службы для данного изделия равен 5 годам, при
условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по
эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
45
12
12345
- сорок пятая неделя
- последние две цифры года
- номер продукта
4512 - 12345
неделя | год номер продукта
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном
номере, расположенном на корпусе прибора.
Дату изготовления следует читать:
4512 - 12345 - 45-я неделя 2012 года
П Р И М Е Р

www.stadlerform.ch
www.stadlerform.ru
Making life colorful and enjoy is the goal and endeavour of
us all. This also includes designer items of practical use:
This is our guiding principle!
A lot of household appliances are important and useful
occupants of our homes however, they are often the
ugly ducklings of the family. That’s why we came up with
the idea to develop attractive and appealing household
products.
Martin Stadler, CEO Stadler Form
Наша общая цель — наслаждаться процессом, делая
жизнь яркой. Она также подразумевает внедрение ди-
зайнерских вещей в повседневную жизнь человека —
это наш основной принцип!
Множество бытовых приборов являются важными и
полезными обитателями нашего дома, вместе с тем,
они часто «гадкие утята» в семье. Именно поэтому мы
пришли с идеей развивать привлекательную и стиль-
ную технику для дома.
Martin Stadler,
генеральный директор Stadler Form.
Table of contents
Languages:
Other Stadler Form Kettle manuals

Stadler Form
Stadler Form Kettle Three SFK.8000 User manual

Stadler Form
Stadler Form Kettle Two SFK.808 User manual

Stadler Form
Stadler Form Kettle Seven sfk 807 User manual

Stadler Form
Stadler Form Kurt User manual

Stadler Form
Stadler Form Kettle Five User manual

Stadler Form
Stadler Form Kettle Two User manual

Stadler Form
Stadler Form Kettle Six SFK.8888 User manual

Stadler Form
Stadler Form Kettle Six SFK.8888 User manual