Stanley FatMax FMCD900 User manual

www.stanley.eu
1
2
345
6
7
FMCD900

23
5
1415
5
14
13
6
48
B
C
E
7
9
10
A
12
7
11
D

23
1
18
17
15
16
F G
2 2
H
3
19
20
2221
I
Models FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; basic series FMCD900.
Intended use
Your Stanley Fat Max, FMCD900 rotary hammer have been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as
well as for screwdriving and light chiselling applications. These
tools are intended for professional and private, non
professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.

4
ENGLISH (Original instructions)
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for rotary
and chiselling hammers
uWear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
uUse auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.

5
ENGLISH
(Original instructions)
uHold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
uNever use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
uUse clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
uBefore drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
uAvoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
uThis tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
uThe intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
uUse a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or ying particles.
Safety of others
uThis appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
uChildren should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
uInjuries caused by touching any rotating/moving parts.
uInjuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
uInjuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
fWear ear protectors with rotary hammer drills.
Exposure to noise can cause hearing loss
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the FMCD900B)
Batteries
uNever attempt to open for any reason.
uDo not expose the battery to water.
uDo not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
uCharge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
uCharge only using the charger provided with the tool.
uWhen disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
pDo not attempt to charge damaged batteries.

6
ENGLISH (Original instructions)
Chargers
uUse your Stanley FatMax charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
uNever attempt to charge non-rechargeable batteries.
uHave defective cords replaced immediately.
uDo not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
uDo not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Forward/reverse selecter
3. Drilling mode selector
4. Depth stop
5. Tool holder
6. Side handle
7. Battery (Not supplied)
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (Two batteries provided with
the FMCD900M2S & FMCD900M2T units, no
batteries provided with the FMCD900B unit) (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
uTo charge the battery, insert the Battery (7) into the
charger (9). The battery will only t into the charger one
way.
uPlug the charger (9) into a suitable power source and
switch on.
uCharge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Fitting and removing the battery (Two batteries
provided with the FMCD900M2S & FMCD900M2T
units, no batteries provided with the FMCD900B
unit) (g. B)
uTo t the battery, line it up with the receptacle on the tool
(11). Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
uTo remove the battery, push the release button (12) and
remove the battery from the receptacle.
Fitting the side handle (g. C)
uTurn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool as shown.
uRotate the side handle into the desired position.
uTighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting and setting the depth stop (g. C)
uDepress the button (8).
uInsert the depth stop (4) into the mounting hole as shown.
uSet the depth stop (4) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
uRelease the button (8).
Fitting an accessory (g. D - E)
uClean and grease the shank (13) of the accessory.
uPull back the sleeve (14) and insert the shank into the tool
holder (5).
uPush the accessory down and turn it slightly until it ts into
the slots.
uPull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering function requires the accessory to be able to
move axially several centimetres when locked in the tool
holder.
uTo remove the accessory, pull back the sleeve (14) and
pull out the accessory.
Keyed chuck (g. F) (Not supplied)
uOpen the chuck by turning the sleeve (15) anti-clockwise.
uInsert the bit shaft (17) into the chuck.
uInsert the chuck key (18) into each hole (16) in the side of
the chuck and turn clockwise until tight.

7
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool is in the drilling
mode.
Switching on and off (g. G)
uTo switch the tool on, press the on/off switch (1).
uTo switch the tool off, release the on/off switch.
Forward/reverse action (g. H)
uMove the selecter (2) to indicate the direction you require.
Selecting the operating mode (g. I)
The tool can be used in three operating modes.
uTo operate the operating mode selector (3), push the
unlock button (21) and rotate the selector towards the
required position, as indicated by the symbols.
Drilling
uFor drilling in steel, wood and plastics, and for
screwdriving set the operating mode selector (3) to the
position (22).
Hammer drilling
uFor hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (3) to the
position (19).
When hammering, the tool should not bounce and run
smoothly. If necessary, increase the speed.
Hammering
uFor hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (3) to the
position (20).
uWhen changing from hammer drilling to chiselling, turn the
chisel to the desired position. If resistance is felt during
mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
uSwitch off and unplug the appliance/tool.
uRegularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
uRegularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
uSafely dispose of the old plug.
uConnect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
uConnect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
FMCD900M1S FMCD900M2S
FMCD900M2T FMCD900B
Input voltage VDC
18 18 18
No-load speed min-1
0 - 2200 0 - 2200 0 - 2200
Impact rate min-1
0 - 5775 0 - 5775 0 - 5775
Weight kg
2.80 2.80 2.15
Max. drilling capacity
Concrete mm
20 20 20
Steel mm
13 13 13
Wood mm
30 30 30
Battery
FMC688L FMC688L Not Supplied
Voltage VDC
18 18
Capacity Ah
4.0 4.0
type
Li-Ion Li-Ion
Charger
906086**
typ. 1 906086**
typ. 1 Not Supplied
Input Voltage VAC
230 230
Output Voltage VDC
18 18
Current A
2.0 2.0

8
ENGLISH (Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
FMCD900M1S FMCD900M2S
FMCD900M2T FMCD900B
Approx.
Charge time min
120 120
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA)
88.1
dB(A), uncertainty (K)
3
dB(A)
Sound power (LWA)
99.1
dB(A), uncertainty (K)
3
dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete (ah, HD)
13.3
m/s2, uncertainty (K)
1.5
m/s2
Chiselling (ah, Cheq)
10.7
m/s2, uncertainty (K)
1.5
m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
FMCD900 Rotary hammer
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley FatMax at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
02/10/2017
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Stanley Fat Max office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
Modelle FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; Basisserie FMCD900
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax Bohrhammer FMCD900 wurde zum
Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für
Schraub- und leichte Meißelarbeiten entwickelt. Diese
Werkzeuge sind zum gewerblichen und privaten Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.

9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie keinesfalls das Kabel, um das
Werkzeug zu tragen, zu ziehen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
von Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.

10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohr- und Meißelhämmer.
uTragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
uVerwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
uVerwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
uSichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
uPrüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
uBerühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
uDieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
uDie bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
uVerwenden Sie eine Atemschutz- oder Staubmaske, wenn
bei der Arbeit Staub oder Splitter entstehen können.
Sicherheit anderer Personen
uDieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
uKinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
uVerletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
uVerletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
uDer längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
uSchwerhörigkeit.
uGesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EG-
Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.

11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
fTragen Sie bei der Arbeit mit Bohrhämmern
einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang des Modells
FMCD900B enthalten)
Akkus
uKeinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
uAchten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
uNicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
uLaden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
uVerwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
uBeachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
uVerwenden Sie das Stanley FatMax Ladegerät nur für den
Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
uLassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
uAchten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
uVersuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
uNehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
uIst das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
3. Betriebsmodusschalter
4. Tiefenanschlag
5. Werkzeugaufnahme
6. Zusatzhandgriff
7. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Auaden des Akkus (Zwei mit den Geräten
FMCD900M2S und FMCD900M2T gelieferte
Batterien, keine mit dem FMCD900B gelieferten
Batterien) (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.

12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uSetzen Sie zum Auaden des Akkus den Akku (7) in das
Ladegerät (9) ein. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden.
uVerbinden Sie das Ladegerät (9) mit einer geeigneten
Stromquelle und schalten Sie es ein.
uEin entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Zwei mit den
Geräten FMCD900M2S und FMCD900M2T gelieferte
Batterien, keine mit dem FMCD900B gelieferten
Batterien) (Abb. B)
uRichten Sie den Akku an der Aufnahme am Gerät (11)
aus, um ihn einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
uUm den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (12), und entfernen Sie den Akku aus
der Aufnahme.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs (Abb. C)
uDrehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie
den seitlichen Haltegriff (6) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
uDrehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.
uBefestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen und Einstellen der Tiefenbegrenzung
(Abb. C)
uDrücken Sie die Taste (8) herunter.
uSetzen Sie die Tiefenbegrenzung (4) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung ein.
uBringen Sie die Tiefenbegrenzung (4) in die gewünschte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
uLassen Sie die Taste (8) los.
Anbringen von Zubehör (Abb. D - E)
uReinigen und fetten Sie den Schaft (13) des
Zubehörwerkzeugs.
uZiehen Sie die Hülse (14) zurück, und setzen Sie den
Schaft in das Bohrfutter (5) ein.
uDrücken Sie das Werkzeug hinein, und drehen Sie es
vorsichtig, bis es in die Kerben einrastet.
uZiehen Sie am Werkzeug, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist. Bei der Verwendung
der Hammerfunktion muss sich das Werkzeug nach
Anbringen im Bohrfutter axial mehrere Zentimeter
bewegen können.
uWenn Sie das Werkzeug entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (14) zurück und ziehen das Werkzeug heraus.
Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. F) (Nicht im Lieferumfang
enthalten)
uÖffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (15) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
uSetzen Sie einen Einsatz (17) in das Bohrfutter ein.
uSetzen Sie den Bohrfutterschlüssel (18) in jedes Loch (16)
an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den
Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Warnung! Verwenden Sie keine Meißel, wenn sich das Gerät
im Bohrmodus bendet.
Ein- und Ausschalten (Abb. G)
uDrücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
uLassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter los.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. H)
uStellen Sie den Umschalter (2) auf die Anzeige für die
gewünschte Laufrichtung.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. I)
Dieses Gerät kann in drei Betriebsmodi verwendet werden.
uVerwenden Sie den Betriebsmodusschalter (3), indem Sie
den Verriegelungsknopf (21) drücken und den Schalter in
Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
Bohren
uWenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren oder
Schraubarbeiten ausführen möchten, stellen Sie den
Betriebsmodusschalter (3) auf die Einstellung (22).
Schlagbohren
uStellen Sie für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und
Beton den Betriebsmodusschalter (3) auf die
Einstellung (19). Bei Schlagbohrarbeiten sollte das Gerät
nicht rütteln, sondern gleichmäßig und ruhig laufen.
Erhöhen Sie gegebenenfalls die Geschwindigkeit.
Hammerarbeiten
uFür Hammerarbeiten mit Spindelarretierung und für leichte
Meißel- und Spanarbeiten stellen Sie den
Betriebsmodusschalter (3) auf die Position (20).
uDrehen Sie den Meißel in die gewünschte Position, wenn
Sie von Schlagbohr- zu Meißelarbeiten wechseln.

13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Wenn der Betriebsmodusschalter blockiert, drehen Sie
vorsichtig den Meißel, sodass die Spindelarretierung
einrastet.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley Fat Max
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
uReinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
uReinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
uÖffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
FMCD900M1S FMCD900M2S
FMCD900M2T FMCD900B
Eingangsspannunge VDC
18 18 18
Leerlaufdrehzahl min-1
0 - 2200 0 - 2200 0 - 2200
Schlagzahl min-1
0 - 5775 0 - 5775 0 - 5775
Gewicht kg
2.80 2.80 2.15
Maximale Bohrtiefe
Beton mm
20 20 20
Stahl mm
13 13 13
Holz mm
30 30 30
Akku
FMC688L FMC688L Nicht im
Lieferumfang
enthalten
Spannung VDC
18 18
Kapazität Ah
4.0 4.0
Typ
Li-Ion Li-Ion
Ladegerät
906086**
typ. 1 906086**
typ. 1
Nicht im
Lieferumfang
enthalten
Eingangsspannung VAC
230 230
Ausgangsspannung VDC
18 18
Stromstärke A
2.0 2.0
Geschätzte
Ladedauer min
120 120
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 88.1 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 99.1 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (ah, HD) 13.3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Meißelarbeiten (ah, Cheq) 10.7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
FMCD900 Bohrhammer
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informa-
tionen erhalten Sie von Stanley FatMax unter der folgenden
Adresse. Diese bendet sich auch auf der Rückseite dieser
Anleitung.

14
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Modèles FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; série de base FMCD900.
Utilisation prévue
Vos perceuses à percussion Stanley Fat Max FMCD900 sont
conçues pour percer le bois, le métal, les plastiques et la
maçonnerie ainsi que pour les applications de vissage et de
burinage léger. Cet outil a été conçu pour les professionnels
et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile
ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
02/10/2017
Garantie
Stanley Fat Max vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley Fat
Max und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Fat Max
-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Ihr neues Stanley Fat Max Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.

15
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Gardez le cordon éloigné de la
chaleur, de graisse, de bords tranchants ou de pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.

16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires liées aux marteaux rotatifs et
marteaux de burinage
uPortez des protections auditives. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’ouïe.
uUtilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
uTenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de
coupe peut entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
uN’utilisez jamais le burin en mode rotatif. L’accessoire
pourrait se tordre à l’intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
uUtilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
uAvant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vériez l’emplacement des ls électriques et des
canalisations.
uÉvitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
uCet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
uL’usage prévu est décrit dans ce manuel d’instructions.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fraise non spécié
ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
uUtilisez un masque anti-poussières dès que le travail est
source de poussière ou de projection de débris.
Sécurité des personnes
uL’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
uLes enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
uLes blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
uLes blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d’accessoires.
uLes blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
uTroubles de l’ouïe.
uRisques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :

17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
fPortez des protections auditives lorsque vous
utilisez la une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer la perte
de l’ouïe
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
batteries/piles et aux chargeurs (non fournis avec
le modèle FMCD900B)
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
uN’exposez pas la batterie à l’eau.
uNe la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
uNe les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
uNe rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
uLors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
pN’essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
uN’utilisez votre chargeur Stanley FatMax que pour charger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient
exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
uFaites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
uN’exposez pas le chargeur à l’eau.
uN’ouvrez pas le chargeur.
uNe testez pas le chargeur.
$Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#Votre chargeur dispose d’une double isolation
; aucun l de terre n’est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise
secteur ordinaire.
uSi le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Sélecteur du sens de rotation
3. Sélecteur du mode de perçage
4. Butée de profondeur
5. Porte-outil
6. Poignée latérale
7. Batterie (non fournie)
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
recharger le batterie (Deux piles fournies avec les
unités FMCD900M2S et FMCD900M2T, pas de piles
fournies avec l'unité FMCD900B) (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température de charge recommandée est d’environ
24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre
automatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
uPour recharger la batterie, insérez-la prise dans le
chargeur (9). Il n’y a qu’un seul sens d’insertion de la
batterie dans le chargeur.
uBranchez le chargeur (9) à une source d’alimentation
électrique adaptée et allumez-le.
uRechargez les batteries déchargées dans un délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Installer et retirer la batterie (Deux piles fournies
avec les unités FMCD900M2S et FMCD900M2T, pas
de piles fournies avec l'unité FMCD900B) (Fig. B)
uPour installer la batterie, alignez-la avec le compartiment
dans l’outil (11).

18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Glissez la batterie dans le compartiment et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se bloque en place.
uPour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(12) et retirez la batterie du compartiment.
Installation de la poignée latérale (Fig. C)
uTournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil, comme illustré.
uTournez la poignée latérale dans la position désirée.
uSerrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installer et régler la butée de profondeur (Fig. C)
uRelâchez le bouton (8).
uInsérez la butée de profondeur (4) dans l’orice de
montage, comme illustré.
uRéglez la butée de profondeur (4) à la position voulue. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de
profondeur.
uRelâchez le bouton (8).
Installer un accessoire (Fig. D - E)
uNettoyez et graissez la tige (13) de l’accessoire.
uTirez sur le fourreau en arrière (14) et insérez la tige dans
le porte-outil (5).
uPoussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il entre dans les fentes.
uTirez sur l’accessoire pour vérier sa xation. La fonction
Martelage nécessite que l’accessoire puisse se déplacer
de plusieurs centimètres sur son axe lorsqu’il est xé sur
le porte-outil.
uPour retirer l’accessoire, tirez le fourreau en arrière (14) et
sortez l’accessoire.
Mandrin à clé (Fig. F) (Non fournie)
uOuvrez le mandrin en tournant le fourreau (15) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
uInsérez la tige de l’embout (17) dans le mandrin.
uInsérez la clé du mandrin (18) dans chaque trou (16) sur
le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour serrer.
Avertissement ! Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, vériez l’emplacement des ls électriques et des
canalisations.
Avertissement ! N’utilisez pas de burin quand l’outil est en
mode de perçage.
Mise en marche et extinction (Fig. G)
uPour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
uPour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Sens de rotation (Fig. H)
uDéplacez le sélecteur (2) pour indiquer le sens que vous
souhaitez.
Sélectionner le mode de fonctionnement (Fig. I)
L’outil peut être utilisé dans trois modes de fonctionnement
différent.
uPour utiliser le sélecteur de mode de fonctionnement (3),
enfoncez le bouton de déverrouillage (21) et tournez le
sélecteur dans la position requise, comme indiqué par les
symboles.
Perçage
uPour percer l’acier, le bois et les plastiques ainsi que pour
visser, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (3)
en position (22).
Perçage à percussion
uPour percer la pierre et le béton, réglez le sélecteur de
mode de fonctionnement (3) sur la position (19). Pour le
martelage, l’outil ne doit pas rebondir et il doit fonctionner
de façon uide. Si nécessaire, augmentez la vitesse.
Martelage
uPour le martelage avec l’axe verrouillé ainsi que pour les
petites interventions de burinage et de ciselage, réglez le
sélecteur de mode de fonctionnement (3) sur la position
(20).
uPour passer du mode Perçage à percussion au mode
Burinage, tournez le burin dans la position désirée. Si une
résistance se fait ressentir pendant le changement de
mode, tournez légèrement le burin pour enclencher le
verrouillage de l’axe.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max répondent à des
normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour
augmenter le niveau de performance de votre outil.
L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur
de votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
uÉteignez l’appareil/outil, puis débranchez-le.

19
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
uNettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
uNettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
uOuvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
FMCD900M1S FMCD900M2S
FMCD900M2T FMCD900B
Tension d’entrée VCC
18 18 18
Vitesse à vide min-1
0-2200 0-2200 0-2200
Cadence de l’impact min-1
0-5775 0-5775 0-5775
Poids kg
2,80 2,80 2,15
Capacité maxi de perçage
Béton mm
20 20 20
Acier mm
13 13 13
Bois mm
30 30 30
Batterie
FMC688L FMC688L Non fournie
Tension VCC
18 18
Capacité Ah
4,0 4,0
Type
Li-Ion Li-Ion
Chargeur
906086**
type 1 906086**
type 1 Non fournie
Tension d’entrée VCA
230 230
Tension de sortie VCC
18 18
Courant A
2,0 2,0
Durée de charge
approximative min
120 120
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 88.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 99.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
60745 :
Perçage à percussion dans le béton (ah, HD) 13.3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Burinage (ah, Cheq) 10.7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Marteau rotatif FMCD900
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Stanley FatMax à l’adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley FatMax.
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
02/10/2017
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat
Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.

20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Modelli FMCD900M1S, FMCD900M2S, FMCD900M2T,
FMCD900B; serie base FMCD900
Uso previsto
I modelli di trapano a percussione rotativo SDS Stanley
FatMax, FMCD900 è stato progettato per trapanare legno,
metallo, plastica e murature, oltre che per avvitare e per
eseguire lavori di scalpellatura leggera. Questo utensile è
stato progettato per uso professionale e privato e per utenti
non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio.
Non usare il cavo di alimentazione per trasportare,
tirare l’elettroutensile o scollegare la spina dalla presa
di corrente. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari, in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
Table of contents
Languages:
Other Stanley FatMax Drill manuals