STARLANE ATHON GPS User manual

ATHON GPS
Installation and operation manual.
Manuale d’installazione e uso.
ATHON GPS is an automatic chrono developed with GPS technology and process
algorithms used in the most advanced airborne systems. Its features make it the most
advanced, complete and easy instrument for all the drivers of:
Go Karts Cars Motorbikes and Scooters.
ATHON GPS è un cronometro automatico basato su tecnologia GPS e algoritmi di
calcolo utilizzati nei più moderni sistemi dell'aviazione. Le sue caratteristiche lo
rendono lo strumento più avanzato, completo e semplice per tutti i piloti di:
Go Kart Auto Moto Scooter.

2

3
Contents
Contenuti
Chapter Capitolo Pag.
Functions Funzioni 4
Introducing the GPS technology introduzione alla tecnologia GPS 4
Installation of ATHON GPS Installazione di ATHON GPS 6
Frontal Panel Pannello frontale 7
Alimentazione Power Supply 8
Connessione alla batteria a 12V del
veicolo Connection with the 12V battery of the vehicle 9
Alimentazione con batterie interne Power supply with internal batteries 9
Collegamento del filo di segnale regime
motore (RPM) Connecting the engine RPM reading wire 10
Multi page menu Menu Multipagina 11
GPS signal acquisition Acquisizione del segnale GPS 12
Setting the Freeze Time Impostazione del tempo di visualizzazione a fine giro 12
Setting the RPM reading parameters Impostazione dei parametri di lettura regime motore 13
Aligning the GPS clock to the local
timezone Allineamento dell’orologio GPS con l’ora locale 14
Setting the LED Bar and the Shift light Impostazione delle barra LED e del Flash di Fuorigiri 15
Selection of the units of measurement Scelta delle unità di misura 15
Learning the Finish Line and
Intermediate positions
Ap
prendimento della linea del Traguardo e degli
Intermedi 16
Storing the coordinates of the Finish line
and Intermediate positions
Memorizzazione delle coordinate di Traguardo ed
Intermedi 17
Loading the track coordinates Richiamare le coordinate di un circuito 18
The “Best Lap” LED Il LED “Best Lap” 18
Analysis of the stored times Analisi dei tempi memorizzati 19
Managing the Hour Meters Gestione dei Contaore 20
Resetting the Hour Meters Azzeramento dei Contaore 21
Checking the memory in use Verifica della memoria utilizzata 22
Memory clearing Cancellazione della memoria 22
Setting Energy saving ad Auto Power OFF
Impostazione del risparmio energetico e
dell’autospegnimento 23
ATHON GPS R / RW and PRO versions Versioni ATHON GPS R / RW e PRO 25
Cleaning the surfaces Pulizia delle superfici 25
Warranty Garanzia 25
Notes Note 25

4
Functions
Funzioni
ATHON GPS carries out the following basic functions:
ATHON GPS svolge le seguenti funzioni base:
GPS Chrono with airborne algorithms.
Cronometro GPS con algoritmi aeronautici.
Double Hour Meter.
Doppio Contaore.
Engines eed indicator.
Contagiri motore.
Calendar.
Calendario.
GPS Tachometer.
Tachimetro GPS.
Clock.
Orologio.
Shift Light.
Flash di Fuorigiri
Several advanced functions are available for the various models of the ATHON GPS range and they are
described here below in the s ecific manual sections.
Diverse funzioni avanzate sono disponibili per i vari modelli della gamma THON GPS e sono illustrate di
seguito nelle specifiche sezioni del manuale.
INTRODUCING THE GPS TECHNO OGY
INTRODUZIONE A A TECNO OGIA GPS
In 1991, the USA o ened the SPS (Standard Positioning System) service, other than PPS (Precision
Positioning System), the military one, to the world. SA (Selective Availability) introducing intentional errors into
satellite signals was ractically brought in.
GPS was created to re lace Transit, i.e. the revious system, when the USA renounced Selective Availability
and made the former system as accurate as the latter and it is su orted by a system of 24 artificial satellites.
Till May 2000, the signal for civilian use was degraded to reduce accuracy u to 100-150 m through Selective
Availability (SA). From then on, signal degradation was disabled by virtue of a decree by Bill Clinton, the
President of the United States, so as to reach the current degree of accuracy that can usually reach levels of
less than 1 m. The models for civilian use are com lete with a device inhibiting o eration at heights and
s eeds above well-defined values in order to avoid its assembly on im rovised missiles.
The EU is lanning to com lete its own network of satellites (Galileo) for civilian ur oses, including GPS. This
roject is of strategic significance since the American network is owned by the USA only and managed by
military authorities who might decide to reduce accuracy or to selectively lock the access to the system. An
investment and a ro erty shared by the States using it are a guarantee of the service continuity, accessibility
and intero erability.
• The navigation system is subdivided into the following com onents:
• An ensemble of 24 satellites
• A network of tracking stations

5
• A com uting station
• Two injection stations
• A GPS receiver
The satellites are arranged on orbits inclined by 55°, com ared to the Equator (this means that they are
unable to cover olar areas), in the sha e of a low-eccentricity elli se. Their height is 20 200 Km. Every single
satellite will emit on the 1.2 and 1.5 Ghz frequencies derived from one single high-stability oscillator. The
ur ose of double frequency is to remove the error due to atmos heric refraction. The e hemeris messages,
each one for the length of two minutes, are emitted on these hase-modulated carrier frequencies. They start
and end at the even whole minutes of the T.M.G. These e hemeris messages contain the time signal and the
orbital arameters of the satellite.
On doing the do ler com utation, the GPS receiver will receive the arameters of the orbit giving rise to the
satellite osition and all the elements necessary to define the osition surface in the s ace are made available.
The operation principle is based on a spheric positioning method. It consists in measuring the time a radio
signal will require to cover the satellite-receiver distance. If you know the exact position of at least 3 satellites
to have a 2D (two-dimensional) position and of at least 4 satellites to have a 3D (three-dimensional) position
as well as the time the signal will require to reach the receiver, you can determine the position of the receiver
in the space. This procedure is referred to as trilateration. It uses distance information only, similarly to
triangulation, but which is also using information on angles.
Nel 1991 gli US aprirono al mondo il servizio con il nome SPS (Standard Positioning System), ma
differenziato da quello militare denominato PPS (Precision Positioning System). In pratica veniva introdotta la
S (Selective vailability) che introduceva nei segnali satellitari degli errori intenzionali.
Il GPS è stato creato a sostituzione del precedente sistema, il Transit, quando gli US hanno rinunciato alla
Selective vailability ed hanno reso il primo sistema accurato quanto il secondo, ed è supportato da un
sistema di 24 satelliti artificiali.
Fino al maggio 2000, il segnale per uso civile veniva degradato per ridurre la precisione attraverso la Selective
vailability (S ), consentendo precisioni nell'ordine di 100-150 m. Da quella data, invece, per decreto del
Presidente degli Stati Uniti Bill Clinton, è stata disabilitata la degradazione del segnale, consentendo la
precisione attuale che usualmente arriva anche a livelli inferiori a 1 m. Nei modelli per uso civile è presente un
dispositivo che inibisce il funzionamento ad altezze e velocità superiori a certi valori, per impedirne il
montaggio su missili improvvisati.
L'UE ha in progetto il completamento di una propria rete di satelliti (Galileo) per scopi civili, fra i quali il GPS.
Questo progetto ha una valenza strategica in quanto la rete americana è proprietà dei soli US e in gestione
ad autorità militari, che potrebbero decidere di ridurre la precisione o bloccare selettivamente l'accesso al
sistema; un investimento e proprietà condivisi dagli Stati utilizzatori sono una garanzia di continuità,
accessibilità e interoperabilità del servizio.
• Il sistema di navigazione si articola nelle seguenti componenti:
• un complesso di 24 satelliti
• una rete di stazioni di tracciamento (tracking station)
• un centro di calcolo (computing station)
• due stazioni di soccorrimento (injection stations)
• un ricevitore GPS
I satelliti sono disposti su orbite inclinate di 55° rispetto al piano equatoriale (quindi non coprono le zone polari)
a forma di ellissi a bassa eccentricità. La loro quota è di 20 200 Km. Ciascun satellite emette sulle frequenze

6
di 1,2 e 1,5 Ghz derivate da un unico oscillatore ad alta stabilità. Lo scopo della doppia frequenza è quello di
eliminare l'errore dovuto alla rifrazione atmosferica. Su queste frequenze portanti, modulate in fase, vengono
emessi i messaggi di effemeride ciascuno della durate di due minuti; essi iniziano e terminano ai minuti pari
interi del T.M.G. Questi messaggi di effemeride contengono il segnale orario e i parametri orbitali del satellite.
In tal modo il ricevitore GPS, mentre effettua il conteggio doppler, riceve i parametri dell'orbita da cui deriva la
posizione del satellite: viene così a disporre di tutti gli elementi necessari a definire nello spazio la superficie di
posizione.
Il principio di funzionamento si basa su un metodo di posizionamento sferico, che consiste nel misurare il
tempo impiegato da un segnale radio a percorrere la distanza satellite-ricevitore. Conoscendo l'esatta
posizione di almeno 3 satelliti per avere una posizione 2D (bidimensionale) e 4 per avere una posizione 3D
(tridimensionale) ed il tempo impiegato dal segnale per giungere al ricevitore, è possibile determinare la
posizione nello spazio del ricevitore stesso. Tale procedimento è chiamato trilaterazione, che utilizza solo
informazioni di distanza, simile alla triangolazione, nella quale però vengono usate anche informazioni
riguardanti gli angoli.
Installation of ATHON GPS
Installazione di ATHON GPS
ATHON GPS is easily installed in the windshield of a Motorbike, on the fork late, on the steering wheel of a
Go Kart, or on the dashboard of a Car.
Fix ATHON GPS with su lied adhesive Dual Lock System or the elastic su ort kit.
ATHON GPS si installa facilmente nel cupolino di una moto, sulla piastra forcella, sul volante di un go Kart, o
sul cruscotto di un’auto.
Fissare ATHON GPS con il sistema Dual Lock a strappo fornito o con il kit di supporti elastici.

7
IMPORTANT: To rotect ATHON GPS against vibrations, never fix it rigidly to the vehicle and make sure it
will never be in contact with any rigid art thereof.
IMPORTANTE: Per proteggere ATHON GPS dalle vibrazioni, non fissarlo mai in modo rigido al veicolo e
controllare che non abbia alcuna parte in contatto con organi rigidi del mezzo.
Front Panel
Pannello Frontale
The LED Bar, the Best La LED, the three blue high ower LEDs of the shift light, the back-lit dis lay and the
4-key key ad are located on the front anel.
Sul Pannello Frontale si trovano la Barra LED, il LED Best Lap, i tre LED Blu ad alta luminosità del Flash di
Fuorigiri, il display retroilluminato e la tastiera a 4 tasti.
Press the key to choose the main screen you wish among the various ones made available for your
Athon GPS model.
Premendo il tasto è possibile scegliere la schermata principale preferita tra le varie disponibili per il
vostro modello di thon GPS.
The “Best La ” LED is a very useful function to immediately give immediate information on a better
erformance without distracting the driver by making him read the dis lay.

8
Il LED “Best Lap” è una funzione molto utile per dare informazioni immediate sul miglioramento della
prestazione senza distrarre il pilota per la lettura del display.
• If the “BEST LAP” LED lights on it means a better time com ared to the revious la .
Il LED “BEST L P” si illumina fisso se viene migliorato il tempo rispetto al giro precedente.
• If the “BEST LAP” LED blinks it means you have just closed your best la time of the session in
rogress.
Il LED “BEST L P” lampeggia se il giro appena concluso è il migliore della sessione in corso.
The “BEST LAP” LED also works for the intermediates if they have been set.
Il LED “BEST L P” funziona anche al passaggio sugli Intermedi se questi sono stati impostati.
Power supply
Alimentazione
You can su ly Athon GPS by means of a 12V battery of the vehicle or by means of two AA internal batteries.
According to the ty e of ower su ly you choose, you shall set u the DIP SWITCH inside the battery
com artment.
E’ possibile alimentare thon GPS tramite batteria a 12V del veicolo oppure con due batterie interne di tipo
. In funzione del tipo di alimentazione prescelto è necessario impostare il DIP SWITCH che si trova
all’interno del vano batterie.
Important: never keep the batteries inside the instrument if you use the external power supply of the
vehicle.
Non mantenere le batterie all’interno dello strumento se si usa l’alimentazione esterna del veicolo.

9
Connection with the 12V battery of the vehicle
Connessione alla batteria a 12V del veicolo
Turn both cursors of the DIP SWITCH downwards (OFF) to set u the external ower
su ly and the ower on of the device through the ON/OFF key.
Posizionare entrambi i cursori del DIP SWITCH verso il basso (OFF) per impostare
l’alimentazione esterna e l’accensione del dispositivo attraverso il tasto ON/OFF.
Turn cursor 1 of the DIP SWITCH downwards (OFF) and cursor 2 u wards (ON) to set u the external su ly
and the automatic ower on of the device when it is su lied, erfectly suitable for installations connected by
means of a main switch or a ower-on key.
Posizionare il cursore 1 del DIP SWITCH verso il basso (OFF) e il cursore 2 verso l’alto
(ON) per impostare l’alimentazione esterna e l’accensione del dispositivo automatica
quando riceve alimentazione, ideale per installazioni con collegamento sotto interruttore
generale o chiave di accensione.
Connect the ower su ly Red wire with the 12V Positive of the vehicle battery and the Black wire with an
earth oint on the frame or, even better, directly with the Negative of the battery.
Collegare il filo Rosso di alimentazione al Positivo 12V della batteria del veicolo e il filo Nero ad un punto di
massa sul telaio o, meglio ancora, direttamente al Negativo della batteria
Power supply with internal batteries
Alimentazione con batterie interne
ATHON GPS can be su lied by 2 AA batteries (for the ur ose of endurance it is advisable to use min. 2100
mAh rechargeable batteries, also available in su ermarkets). To insert batteries:
ATHON GPS può essere alimentato da 2 batterie tipo (per avere una buona durata sono consigliate
batterie ricaricabili da almeno 2100 m h acquistabili anche nei supermercati), per inserire le batterie:
• Remove the 4 cover screws of the battery com artment and o en the com artment.
• Set the DIP SWITCH to turn cursor 1 u wards (ON) and cursor 2 downwards (OFF)
• Rimuovere le 4 viti del coperchio del vano batterie e aprire il vano.

10
• Impostare il DIP SWITCH con il cursore 1 verso l’alto (ON) e il cursore 2 verso il basso (OFF
• Insert the batteries just as it is shown by the figure, osition the cover and tighten the screws once again.
• Inserire le batterie come indicato in figura, riposizionare il coperchio e riavvitare le viti.
Connecting the engine RPM reading wire
Collegamento del filo di segnale regime motore (RPM)
Option A: Direct electrical connection. (only if you use the ower su ly from the 12V battery of the vehicle)
Opzione A: Collegamento elettrico diretto. (solo se si utilizza l’alimentazione dalla batteria 12V del veicolo)
Connect the atch Black cord (su lied in the ackage) directly with the signal wire (0-5 Volt) of the original
revolution indicator and connect it with the Athon GPS Violet wire.
Collegare il filo Nero di prolunga (fornito nella confezione) direttamente al filo di segnale (0-5Volt) del contagiri
originale e connetterlo al filo Viola di thon GPS.
Attention: the signal of the original speed indicator is not of a 0 5Volt type on some vehicles, but it
directly comes from the power input wire of one of the ignition coils. This connection would damage
the internal Athon GPS circuit.
Attenzione: su alcuni veicoli il segnale del contagiri originale non è di tipo 0 5Volt ma arriva
direttamente dal pilotaggio di potenza di una delle bobine di accensione, tale collegamento
danneggerebbe il circuito interno di Athon GPS.
Option B: Ignition coil Inductive reading (no electrical connection)
Opzione B: Lettura induttiva dalla bobina di accensione (senza connessione elettrica)
In the case of Internal Coils built in the cylinder head wind the ATHON Black wire with at least 8 turns round
the in ut wires of one of the coils (see Picture). If the s eed readout is not correct, increase the number of
turns and check the settings indicated in the aragra h “Setting the RPM reading arameters” in this manual.
If there are unex ected flashes of the shift light or incorrect instantaneous values, check the Black wire to
ensure that it does not receive any interference from the cables of other cylinders, and therefore to make sure
that the wire goes through arts of the chassis far from other coils and, if ossible, it can be cut to the required
length so that it does not receive any undesired signals.In the case of External Coils, just ut the wire in
contact with the high voltage cable of the coil (see Picture).
In caso di Bobine Integrate nella testata motore avvolgere il filo Nero di THON con almeno 8 spire attorno ai
fili di pilotaggio di una delle bobine (vedere Figura). Se la lettura del regime non è corretta, aumentare il
numero delle spire e controllare le impostazioni nel paragrafo “Impostazione dei parametri di lettura regime
motore” nel presente manuale .Se si riscontrano accensioni anomale del Flash di Fuorigiri o valori istantanei
non corretti,controllare che il filo Nero non riceva interferenze dai cavi di altri cilindri, verificare quindi che
percorra parti del telaio lontane da altre bobine e, se possibile, può essere accorciato alla lunghezza
necessaria in modo che non riceva segnali indesiderati. In caso di Bobine Esterne è sufficiente appoggiare il
filo a contatto con il cavo di alta tensione della bobina (vedere Figura).

11
Attention! Never connect the RPM reading wire directly to the coil wire to revent any inadequate voltage
irre arably damaging the instrument.
Attenzione! Non connettere mai il filo di rilevamento regime motore direttamente ai fili delle bobine poiché le
tensioni inadeguate danneggerebbero lo strumento irreparabilmente.
Turning ON/OFF the device
Accensione e spegnimento del dispositivo
Hold the
key down for 2
seconds to switch the device ON, do the same to turn it
OFF.
Mantenere premuto il tasto
per 2 secondi per accendere il dispositivo, ripetere la stessa
operazione per spegnerlo.
Multi-page menu
Menu multipagina
A art from the main screen, you can access the Multi- age menu where to set u the o eration arameters
and to dis lay the acquired values.
Oltre alla schermata principale è possibile accedere al Menu Multipagina dove vengono impostati i parametri
di funzionamento e indicati i valori acquisiti.
Press the
key for 2 seconds to access the multi
-
age menu.
Premere il tasto
per 2 secondi per accedere al Menu Multipagina.

12
By ressing the
and
keys, you can scroll the sub
-
menu items:
Premendo i tasti
e
è possibile scorrere le voci d
ei sottomenu:
Press
to enter the selected sub
-
menu.
Premere
per entrare nel sottomenu selezionato.
Press
to go back to the revious menus and to the main menu.
Premere
per ritornare ai menu precedenti fino al menu principale
GPS signal acquisition
Acquisizione del segnale GPS
The first time the system is switched on after a long time or at a considerable distance from the revious lace
of o eration it might require some minutes to find out the satellites and calculate its osition, this hase is
called “Cold Start”.The next time the system will be used in the same location it will find out the satellites within
just a few seconds and you will be able to o erate immediately by entering the track even if the dis lay shows
number of satellites = 0.
To rovide for a correct and ra id acquisition before usage, it’s im ortant to install Athon in the o en where it
can easily “see” a good ortion of the sky.
La prima volta che il sistema viene acceso dopo un lungo periodo o a distanza considerevole dal luogo di
utilizzo precedente potrebbe richiedere alcuni minuti per individuare i satelliti e calcolare la propria posizione,
questa fase viene chiamata “ vvio a Freddo”.
La volta successiva che il sistema sarà utilizzato nello stesso luogo, esso individuerà i satelliti in pochi secondi
e sarà possibile procedere immediatamente, entrando in pista anche se il display mostrerà il numero di satelliti
= 0.
Per consentire una rapida e corretta acquisizione prima dell’uso è importante posizionare thon all’aperto
dove possa “vedere” un buona porzione di cielo.
Setting the Freeze Time
Impostazione del tempo di visualizzazione a fine giro
You can set the la time you wish to remain on the dis lay when the la is over (Freeze Time).
E’ possibile impostare il tempo per cui resta fissa sul display l’indicazione del giro appena concluso (Freeze
Time).

13
Carry out the following o erations to set the Freeze Time:
Eseguire le seguenti operazioni per impostare il Freeze Time:
Setting the RPM reading parameters
Impostazione dei parametri di lettura regime motore
Set the number of ulses received for every single revolution of the motor shaft in ATHON GPS.
E’ necessario impostare in THON GPS il numero di impulsi ricevuti per ogni giro di albero motore.
• If the coil should inductively detect the signal on 2-stroke or 4-stroke engines, with no- hased ignition,
set the number of ulses to 1.
Se il segnale è rilevato induttivamente dalla bobina su motori 2 tempi o 4 tempi a scintilla persa
impostare il numero di impulsi a 1.
• If the coil should inductively detect the signal on 4-stroke engines, with hased ignition, set the
number of ulses to 0.5.
Se il segnale è rilevato induttivamente dalla bobina su motori 4 tempi con accensione fasata il numero
di impulsi deve essere impostato a 0.5.
• If the signal is directly detected by the digital signal wire on the original dashboard, set the value
according to the system frequency, The correct value is usually 2 on Ja anese motor bikes.
Se il segnale è rilevato direttamente dal filo di segnale digitale che va al cruscotto originale il valore va
impostato in funzione della frequenza del sistema, di solito su moto giapponesi il valore corretto è 2.

14
Carry out the following o erations to set the arameter:
Eseguire le seguenti operazioni per impostare il parametro:
Aligning the GPS clock to the local timezone.
Allineamento dell’orologio GPS con l’ora locale.
ATHON receives the Greenwich time from the GPS system satellites.It’s necessary to set the difference
between the local time and the Greenwich one.
ATHON riceve l’ora di Greenwich dai satelliti del sistema GPS, è quindi necessario impostare la differenza tra
l’ora locale e l’orario di Greenwich.
Carry out the following o erations to set the arameter:
Eseguire le seguenti operazioni per impostare il parametro:

15
Setting the ED Bar and the Shift light
Impostazione delle barra ED e del Flash di Fuorigiri
The LED Bar lights u from the sides to the center according to the engine s eed.To set the LED Bar values,
just set the engine RPM at which you wish the LED light to turn on and the engine RPM at which you wish the
Shif Light to turn on.
La Barra LED si accende dai lati verso il centro in funzione del regime motore. Per impostare i valori della
Barra LED è sufficiente impostare il regime di inizio accensione e il regime a cui si vuole che si accenda il
Flash di Fuorigiri.
Carry out the following o erations to set the arameter:
Eseguire le seguenti operazioni per impostare il parametro:
Selection of the units of measurement
Selezione delle unità di misura
ATHON GPS can indicate the s eed in Km/h or M h.
ATHON GPS può indicare la velocità in Km/h o Mph.

16
Carry out the following o erations to set the units of measurement:
Eseguire le seguenti operazioni per impostare le unità di misura:
earning the Finish ine and Intermediate positions
Apprendimento della linea del Traguardo e degli Intermedi
Athon is a chrono based on the GPS System so its necessary to let it know the exact osition of the Finish
Line and the desired Intermediates.
Once the ositions have been acquired the chrono can start counting whenever you cross the Finish Line.
Carry out the o erations here below before entering a new track and set the ositions during the first la .
thon è un cronometro basato sul sistema GPS, pertanto è necessario fornirgli l’esatta posizione del
Traguardo e degli Intermedi desiderati.
Una volta che le posizioni sono state acquisite il cronometro può iniziare il conteggio ogni volta che passate
sulla linea del traguardo. Eseguite le operazioni indicate di seguito prima di entrare in un nuovo circuito e
impostate le posizioni durante il primo giro.
IMPORTANT! Before starting the learning rocedure be sure that the system has been switched on in time to
allow it acquire at least 5 satellites (it will generally work with 8-11 satellites).
IMPORTANTE! Prima di iniziare la procedura di apprendimento assicurarsi che il sistema sia stato acceso il tempo
necessario all’acquisizione di almeno 5 satelliti (generalmente opera normalmente con 8-11 satelliti).

17
The coordinates will be ke t active till you set new ositions for a different track.
Le coordinate saranno mantenute attive finché non saranno impostate nuove posizioni per un circuito differente.
Storing the coordinates of the Finish ine and Intermediate positions
Memorizzazione delle coordinate di Traguardo e Intermedi
Once you have learnt the osition, you can store them in a list of 16 favourite Tracks.
Una volta che sono state apprese le posizioni è possibile memorizzarle in una lista di 16 circuiti favoriti.

18
oading the track coordinates
Richiamare le coordinate di un circuito
When you move from a track to another one, the coordinates of which have already been stored, you can
recall the Finish Line and Intermediate ositions:
Quando vi spostate da un circuito ad un altro di cui avete precedentemente memorizzato le coordinate, potete
richiamarne le posizioni di Traguardo e Intermedi:
ATHON GPS will automatically recall the infos of the nearest track on the basis of its osition.
ATHON GPS richiamerà automaticamente le informazioni del circuito più vicino in base alla propria posizione.
The “Best ap” ED
Il ED “Best ap”
The “Best La ” LED is a very useful function to give immediate information on a better erformance without
distracting the driver by making him read the dis lay.
Il LED “Best Lap” è una funzione molto utile per dare informazioni immediate sul miglioramento della
prestazione senza distrarre il pilota per la lettura del display.
• If the “BEST LAP” LED lights on it means a better time com ared to the revious la .
Il LED “BEST L P” si illumina fisso se viene migliorato il tempo rispetto al giro precedente.
• If the “BEST LAP” LED blinks it means you have just closed your best la time of the session in
rogress.
Il LED “BEST L P” lampeggia se il giro appena concluso è il migliore della sessione in corso.

19
The “BEST LAP” LED also works for the intermediates if they have been set.
Il LED “BEST L P” funziona anche al passaggio sugli Intermedi se sono stati impostati.
Analysis of the stored times
Analisi dei tempi memorizzati
ATHON GPS stores the times of 999 la s divided into 99 sessions whenever you ower the chrono off and on,
a new session is automatically created.
ATHON GPS memorizza i tempi di 999 giri suddivisi in 99 sessioni. Ogni volta che il cronometro viene spento
e riattivato viene creata una nuova sessione automaticamente.
Carry out the following o erations to dis lay the stored times:
Eseguire le seguenti operazioni per visualizzare i tempi memorizzati:

20
Managing the Hour Meters
Gestione dei Contaore
In order to allow an easy and shar engine maintenance ATHON GPS also integrates two se arate Hour Meters.
The Hour Meters are activated by the engine s eed signal and by the GPS s eed, this solution can rovide for
erfect measuring even if the tacho cable has not been connected.
Table of contents