starlight Toro 1000W Guide

1
Blender Toro 1000W
Using instruction Manual
Main part:
1. Feeding cover
2. Spatula
3. Lid
4. Blender/stir jar
5. Blending knife stand
6. Main machine
Product Features
1. The product has many functions like mixing, grinding, meat chopping and is equipped with one-click
pulse switch, milkshakes and ice function keys.
2. It has a transparent glass jar, cap feeding.
3. Infinitely variable speeds adjustment function, meet the demand of various speed, with the high-grade
generous electroplating knob.
4. Security and protection of franchising switch design, operate more secure, more at ease.
5. Detachable blade, easy to clean; In addition to the main machine, all parts can be cleaned in the
dishwasher.
6. Convenient spatula to ensure stir to mix well.
Safety Tips
1. Please do not let children to operate the machine.
2. Before power supply through to the machine, please check whether the machine indicates the same
voltage as in your house.

2
3. If the power cord plug is damaged, please don't use the product and contact the company's after-sales
service or charter services.
4. Before the machine work, please make sure that all parts are installed correctly;
5. Before disassembling any attachment or adjust the product position, please remove the plug.
6. Before clean any parts of the machine, please unplug the machine power plug;
7. Do not put the main machine into water or any other liquid, do not rinse under the tap. Please use wet
cloth to wipe.
8. Please do not let the product idling. When using the blender jar, please add suitable amount of water to
stir the raw materials.
9. When blending the materials, do not exceed the mark on mixing cup processing capacity such as:
Max/highest water level.
10. Don't use the product in the case of unattended.
11. Please keep the product in a place where children can't touch.
12. Don't put the cutter holder without screwing the glass alone on the main machine to avoid accidents.
13. When the machine is working do not use your fingers or other body parts into the mixing jar.
14. The machine blade is very sharp, do not touch the blade, especially when the machine in working.
15. When cleaning the blade, please refer to the section "cleaning”.
16. When you stop to use this machine, please remember unplug the power plug.
17. This product use stainless steel blade.
18. This product use the glass mixing jar.
Installation
1. Clean all parts which will get into contact with the food.
2. As shown below put the blender components together.
Scope of application
The Mixing/blending components are suitable for stirring, mixing, crusting fruit, vegetables, nuts and other
kinds of food and condiments. Make all kind of fruit juices, milkshakes, beverage, seasoning liquor, soup,
porridge, paste, juice, sauce etc.
Usage tip
1. If you want to quickly process the material, you can keep press the P button. Release the button if you
want to stop.
2. If you want to do milk-shakes, you can press the button. When you want to stop, press the button again,
or turn the knob to SMOOTHIE position. When will stop, then rotate the knob to the OFF position.
3. If you want to crush ice, you can press the button. When you want to stop, press the button again;
Note: if you want to crust the ice to snowflake shape, you should choose the highest speed or keep press
the P button a few seconds. If the ice is still very thick, can press the P button to crust again.

3
Stir
a. Clean all parts which will get into contact with the food.
b. The machine should be placed on a stable table to avoid accidents.
c. Put the products into the mixing jar adding suitable amount of water (not more than the highest scale
line), cover the lid and cover the feeding cove to the hole of feeding.
d. Plugged in, open the knob switch. Machine will start running. After 40 seconds to 60 seconds, processed
foods can be crushed or dissolved.
Cleaning
1. Close the machine and unplug the power plug.
2. All removable parts must be removed before cleaning.
Quick clean mixing jar
1. Put a half full of water into the jar, add a few drops of dishwashing liquid.
2. Turn control knob switch to ON, then press the P button several times in a row.
3. Remove the mixing jar and empty it and wash down to tap.
Tips: All removable parts can be washed in the dishwasher.
Note: please don’t use the steel wool, corrosive cleaning solvents or corrosive solution to clean (such as
gasoline).
Food preparation
In a very short period of time you can make all kinds of fruit juices, smoothies, milkshakes, beverage, liquor,
soup, porridge, paste food, juice, sauce, etc.
Common problems and solutions
Product does not work
Please check whether the product power plug is plugged in, at the same time, please check whether the
mixing jar is installed correctly.
Motor device emits an odor when processing
The first few times when used, the product emits an odour or smoke; after using few times will not appear.
But if, after continuous use for a long time also emits an odour or smoke, product must be shut down and
let it cool 60 minutes. Please, contact the service centre.
Stirring jar leakage
Shut down power supply, move the jar and pour out the raw material, then counter clockwise to unscrew
the blade device. Check whether the seal is correctly installed in the stirring knife base device.
Can hot raw materials be boiling into the mixing jar?
Can't. Need to let the liquid or ingredients cooling in order to avoid damage of the product.
All removable parts can be clean in the dishwasher?
Can't. Do not clean the motor device, blade device and sealing ring in the dishwasher. Only stirring jar
(without blade device), mixing jar lid, and measuring cup can be washed in the dishwasher.
To prolong the working life of the machine, the motor has the over-heat temperature protection device;
when the motor is working for a long time and will overheat, it will automatically power off.
After the machine stops working, you must unpin the plug and wait for the motor cooling (60 minutes); then
you can use it again.

4
Conformity Declaration
No. 1510 / date 29.08.2014
We, DANTE INTERNATIONAL S.A with headquarters in Şoseaua Virtuţii, No. 148, space E47,
sector 6, Bucharest, Romania registered at the Trade Register Office (Registrul Comertului) under no.
J40/372/23.01.2002, tax cod RO14399840, in our quality as importers, hereby declare, ensure and
guarantee at our own risk that the product:
Commercial name: Blender
Manufacturer: Star-Light
Model: Toro 1000W
does not endanger the life, health, work safety, does not have a negative impact on the environment and
meets the standards listed in the declarations of conformity of the manufacturer, meets the protection
requirements and is in accordance with the following:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
EN 60335-2-14: 2006+A1: 2008+A11:2012
EN 60335-1: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
According to provisions G.D. 982/2007 and of G.D. 457/2003, the product is marked "CE", as well as the
RoHS.
The technical file is available at S.C. DANTE INTERNATIONAL S.A. address Swan Office Park, Windsor
Building, Street: Soseaua Bucuresti Nord, No. 15-23, postal code: 077190, Voluntari, Ilfov, Romania.
The Conformity Declaration is available at: www.star-light.com
Dante International SA

5
Blender Toro 1000W
Manual utilizare
Componente principale:
1. Pâlnie de alimentare
2. Spatulă
3. Capac
4. Recipient pentru amestecare/mixare
5. Suport pentru lamele blenderului
6. Unitate motorizată
Caracteristicile produsului
1. Produsul are multiple funcţii, printre care mixarea, mărunţirea şi tocarea cărnii şi este echipat cu
comutatoare ce funcţionează printr-o singură apăsare şi cu butoane pentru milkshake-uri şi
îngheţată.
2. Atât pâlnia de alimentare, cât şi recipientul din sticlă sunt transparente.
3. Datorită buşonului placat cu un unghi de rotaţie foarte mare, viteza este extrem de variabilă şi
poate fi adaptată unui număr infinit de cerinţe.
4. Design-ul comutatorului conferă securitate şi protecţie, asigurând siguranţa şi facilitatea operării.
5. Lamele sunt detaşabile şi uşor de curăţat. Cu excepţia unităţii motorizate, toate celelalte
componente pot fi introduse în maşina de spălat vase.
6. Spatula are rolul de a asigura mixarea corespunzătoare a ingredientelor.
Ponturi pentru siguranţă
1. Nu permiteţi copiilor să opereze aparatul electrocasnic.
2. Înainte de a conecta aparatul la priză, verificaţi dacă voltajul acesteia corespunde celui indicat pe
aparat.

6
3. În cazul în care cablul de alimentare este avariat, nu utilizaţi aparatul şi contactaţi serviciul de
garanţie al companiei producătoare.
4. Înainte de punerea în funcţiune a aparatului, asiguraţi-vă că toate componentele sunt instalate
corect.
5. Deconectaţi aparatul de la priză înainte de a-l dezasambla sau de a-i ajusta poziţia.
6. Deconectaţi aparatul de la priză înainte de a curăţa orice componentă.
7. Nu scufundaţi unitatea motorizată în apă sau orice alt lichid şi nici nu o curăţaţi sub jet de apă. O
cârpă umedă este suficientă.
8. Nu lăsaţi aparatul în stand-by. Când utilizaţi recipientul pentru mixare, adăugaţi o cantitate
adecvată de apă pentru amestecarea ingredientelor.
9. În timpul mixării, nu depăşiţi marcajul privind capacitatea maximă de procesare a recipientului, cum
ar fi nivelul maxim sau cel mai înalt al apei.
10. Nu lăsaţi aparatul în funcţiune nesupravegheat.
11. Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
12. Nu ataşaţi lamele la unitatea motorizată fără să ataşaţi şi recipientul, pentru a evita potenţialele
accidente.
13. În timpul funcţionării aparatului nu introduceţi degetele sau orice altă parte a corpului în recipientul
pentru amestecare.
14. Nu atingeţi lamele, mai ales atunci când aparatul se află în funcţiune, deoarece sunt foarte ascuţite.
15. Mai multe detalii pentru curăţarea lamelor găsiţi în secţiunea „Curăţare”.
16. În momentul în care nu mai utilizaţi aparatul, nu uitaţi să îl deconectaţi de la priză.
17. Lamele aparatului sunt din oţel inoxidabil.
18. Recipientul pentru amestecare este din sticlă.
Instalare
1. Curăţaţi toate componentele care vor intra în contact direct cu alimentele.
2. Asamblaţi componentele urmărind instrucţiunile afişate în imaginile de mai jos.
Destinaţia aparatului electrocasnic
Aparatul poate fi utilizat pentru amestecarea, mixarea, pasarea fructelor, legumelor, nucilor şi altor tipuri
de alimente şi condimente. De asemenea, se pot obţine sucuri de fructe, milkshake-uri, băuturi
răcoritoare, sucuri pentru asezonare, supe, terci de ovăz, paste de fructe sau legume, sosuri, etc.
Ponturi pentru utilizare
1. Pentru procesarea rapidă a alimentelor apăsaţi prelung butonul P; pentru a vă opri, luaţi degetul
de pe buton.
2. Pentru milkshake-uri, apăsaţi butonul; aparatul se va opri atunci când îl veţi apăsa din nou. De
asemenea, puteţi răsuci buşonul în poziţia SMOOTHIE, iar pentru a vă opri, răsuciţi-l în poziţia
OFF.
3. Pentru a zdrobi gheaţă, apăsaţi butonul; pentru a vă opri, apăsaţi-l din nou.

7
Notă: Dacă doriţi ca gheaţa să devină fulgi, alegeţi cea mai mare viteză sau apăsaţi butonul P timp de
câteva secunde. Operaţiunea din urmă poate fi repetată până la obţinerea dimensiunii şi formei dorite a
fulgilor de gheaţă.
Amestecare
a. Curăţaţi toate componentele care vor intra în contact direct cu alimentele.
b. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă stabilă pentru a se evita potenţialele accidente.
c. Introduceţi ingredientele în recipientul pentru amestecare, adăugând o cantitate corespunzătoare
de apă (dar nu mai mult decât capacitatea maximă indicată pe scală); acoperiţi cu capacul şi
acoperiţi şi pâlnia de alimentare.
d. Conectaţi la priză şi răsuciţi buşonul. Aparatul va începe să funcţioneze. După un interval de 40-
60 de secunde, alimentele procesate pot fi zdrobite sau dizolvate.
Curăţare
1. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la priză.
2. Detaşaţi toate componentele detaşabile înainte de curăţare.
Curăţarea rapidă a recipientului pentru amestecare
1. Turnaţi un pahar de apă în recipient şi adăugaţi câteva picături de detergent pentru spălat vase.
2. Răsuciţi buşonul în poziţia ON, apoi apăsaţi butonul P de câteva ori la rând.
3. Detaşaţi recipientul, goliţi-l şi apoi clătiţi-l sub jet de apă.
Pont: Toate părţile detaşabile pot fi curăţate în maşina de spălat vase.
Notă: Pentru curăţare nu utilizaţi bureţi de sârmă sau solvenţi sau soluţii de curăţat corozive (cum ar fi
gazolina).
Pregătirea alimentelor
Într-o perioadă foarte scurtă de timp puteţi prepara diferite feluri de sucuri de fructe, smoothie-uri,
milkshake-uri, băuturi răcoritoare, supe, terci de ovăz, paste de legume sau fructe, sosuri, etc.
Probleme des întâlnite şi soluţii
Aparatul nu funcţionează
Verificaţi dacă aparatul este conectat la priză şi, în acelaşi timp, dacă recipientul pentru amestecare este
instalat corect.
Unitatea motorizată emană un miros în timpul procesării
În timpul primelor câtorva utilizări, aparatul electrocasnic emană un miros anume sau chiar emite fum.
După aceste câteva utilizări, atât mirosul, cât şi fumul vor dispărea. Dacă, însă, acest lucru nu se întâmplă,
chiar şi după o utilizare îndelungată, opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească timp de 60 de minute. De
asemenea, contactaţi centrul service autorizat.
Scurgeri ale recipientului pentru amestecare
Deconectaţi aparatul de la priză, detaşaţi recipientul şi scoateţi ingredientele din el. Apoi, rotiţi în sensul
invers acelor de ceas pentru a detaşa lamele. Verificaţi dacă recipientul şi suportul pentru lame sunt ataşate
în mod etanş.
În recipientul pentru amestecare pot fi introduse ingrediente fierbinţi?
Nu. Atât lichidele, cât şi ingredientele solide trebuie lăsate să se răcească pentru a se evita avarierea
aparatului electrocasnic.
Toate componentele pot fi curăţate cu ajutorul maşinii de spălat vase?
Nu. Nu introduceţi unitatea motorizată, dispozitivul cu lame şi garnitura de etanşeizare în maşina de spălat
vase. Doar recipientul pentru amestecare (fără dispozitivul cu lame), capacul acestuia şi recipientul pentru
măsurare pot fi curăţate cu ajutorul maşinii de spălat vase.
Pentru a prelungi durata de funcţionare a aparatului electrocasnic, motorul este echipat cu un dispozitiv de
protecţie împotriva supraîncălzirii. Atunci când unitatea motorizată funcţionează o perioadă îndelungată şi
se supraîncălzeşte, aparatul se va opri în mod automat. După ce acesta se opreşte, deconectaţi-l de la
priză şi aşteptaţi ca motorul să se răcească (60 de minute) înainte de a-l folosi din nou.

8
Declaraţie de conformitate
Nr. 1510 / data 29.08.2014
Noi, DANTE INTERNATIONAL S.A cu sediul in Şoseaua Virtutii, Nr. 148, spatiul E47, sector 6,
Bucureşti, Romania înmatriculată la Registrul Comertului sub nr. J40/372/23.01.2002, cod fiscal
RO14399840, în calitate de importator, declarăm, asigurăm şi garantăm pe propria raspundere că
produsul:
Denumire comercială: Blender
Marca: Star-Light
Model: Toro 1000W
nu pune în pericol viaţa, sănătatea, securitatea muncii, nu are impact negativ asupra mediului şi
corespunde standardelor înscrise în declaraţiile de conformitate ale producătorului, respectă cerinţele de
protecţie şi sunt în conformitate cu următoarele:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
EN 60335-2-14: 2006+A1: 2008+A11:2012
EN 60335-1: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
Produsul este marcat "CE", precum şi RoHS.
Dosarul tehnic este disponibil la S.C. DANTE INTERNATIONAL S.A. adresa Swan Office Park, Windsor
Building, Strada: Şoseaua Bucureşti Nord, No. 15-23, cod poştal: 077190, Voluntari, Ilfov, România
Declaraţia de conformitate este disponibilă la adresa: www.star-light.com
Dante International SA

9
Блендер Toro 1000W
Основни компоненти:
1. Отвор за съставки с капаче
2. Сваляща се задвижваща ос
3. Капак
4. Смесителен съд
5. Поствка за ножовете на блендера
6. Моторизирана единица
Характеристики на продукта
1. Продуктът разполага с множество функции, включително смесване, раздробяване и
нарязване на парчета месо и е оборудвана с ключове, които работят само с едно натискане ибутони
за млечни шейкове и сладолед.
2. Фунията за пълнене и стъклената кана са прозрачни.
3. Благодарение на бутона, който покрива голям ъгъл на въртене, скоростта може да бъде
променяна и регулирана в зависимост от необходимостта
4. Дизайна на превключвателя дава сигурност и защита и осигурява безопасност и лекота на
работа
5. Ножовете са подвижни и лесни за почистване. С изключение на двигателя, всички други
компоненти могат да се поставят в съдомиялна машина.
6. Лопатката е предназначена да осигури добро смесване на съставките.
Съвети за безопасност
1. Не позволявайте на деца да работят с уреда.
2. Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали тя отговаря на напрежението,
посочено върху уреда.
3. Ако захранващият кабел е повреден, не използвайте уреда и се свържете с гаранционното
обслужване на компанията производител.

10
4. Преди да използвате машината, уверете се, че всички компоненти са инсталирани
правилно.
5. Изключете уреда от електрическата мрежа преди да го разглобявате или да регулирате
позицията.
6. Изключете уреда от електрическата мрежа преди да почиствате някоя от частите.
7. Не потапяйте моторната част във вода, в друга течност или под течаща вода. Почистването
с влажна кърпа е достатъчно.
8. Не оставяйте устройството в режим на готовност. При използване на каната за смесване, се
добавя подходящо количество вода, за да се смесят съставките.
9. По време на смесване, не надвишавайте максималния капацитет на маркировка за
обработка на каната, като максималното ниво на водата.
10. Не оставяйте машината да работи без наблюдение.
11. Дръжте уреда далеч от деца.
12. Не поставяйте ножовете на моторното тяло без да поставите и каната, за да се избегнат
потенциални инциденти.
13. По време на работа на уреда, не поставяйте пръстите си или някоя друга част на тялото в
каната за смесване.
14. Не докосвайте ножовете, особено когато устройството е в употреба, защото те са много
остри.
15. Повече подробности относно почистването на ножовете можете да намерите в раздела
„Почистване“.
16. Когато не използвате уреда, не забравяйте да го изключите от контакта.
17. Ножовете на уреда са от неръждаема стомана
18. Смесителният съд е направен от стъкло.
Монатж
1. Почистете всички компоненти, които влизат в пряк контакт с храна.
2. Сглобете частите, като следвате инструкциите, показани в изображението по-долу.
Предназначение на електроуреда
Устройството може да се използва за смесване, пасиране на плодове, зеленчуци, ядки и други
видове храни и подправки. Също така, можете да получите плодови сокове, млечни шейкове,
безалкохолни напитки, подправки, супи, овесена каша, тестени изделия, плодове и зеленчуци,
сосове и т.н.
Съвети за ползване
1. За бърза обработка на храна натиснете и задръжте бутона P; за да спрете, вдигнете пръста
си от бутона.
2. За млечни шейкове, натиснете бутона; уреда ще спре, когато повторно натиснете бутона.
Също така, можете да завъртите бутона на позиция SMOOTHIE, а за спрете завъртете
бутона на позиция OFF.
3. За да натрошите лед, натиснете бутона; за да спрете уреда, го натиснете отново.

11
Забележка: Ако искате да натрошите леда до скреж, изберете най-високата скорост, или натиснете
бутона P за няколко секунди. Последната операция може да се повтаря до желания размер и форма
на леда.
Смесване
a. Почистете всички компоненти, които влизат в пряк контакт с храна.
b. Уредът трябва да се постави върху стабилна повърхност, за да се избегнат потенциални
аварии.
c. Поставете съставките в съда за смесване чрез добавяне на подходящо количество вода (не
повече от максималния капацитет посочено на скалата); покрийте с капак и задвижващата ос.
d. Включете в контакт и завъртете бутона. Уредът ще започне да работи. След определен
период от 40-60 секунди, преработените храни могат да бъдат смачкани или разтворени.
Почистване
1. Спрете уреда и го изключете от контакта.
2. Извадете всички подвижни части, преди почистване.
Бързо почистване на смесителния съд
1. Изсипете чаша вода в контейнера и добавете няколко капки препарат за миене на съдове.
2. Завъртете капачката на позиция ON, след това натиснете бутона P няколко пъти подред.
3. Извадете съда, изпразнете го и го изплакнете под течаща вода.
Съвет: Всички подвижни части могат да се почистват в съдомиялна машина.
Забележка: За почистване не използвайте стъргалки или разтворители или разяждащи почистващи
препарати (например бензин).
Подготовка на храната
В много кратък период от време могат да се подготвят различни видове плодови сокове, шейкове,
млечни шейкове, безалкохолни напитки, супи, овесена каша, зеленчуци или плодове, сосове и т.н.
Често срещани проблеми и решения
Уредът не работи
Уверете се, че уредът е включен в контакта и в същото време дали смесителния уред е поставен
правилно.
Моторната част излъчва миризма по време на преработката
При първите няколко употреби, уредът излъчва определена миризма или дори пушек.
След първите няколко пъти, както миризмата, така и дима ще изчезнат. Ако, обаче, това не се случи,
дори и след продължителна употреба, изключете и оставете да се охлади за 60 минути. След което
се свържете с оторизиран сервизен център.
Теч от смесителния съд
Изключете от електрическата мрежа, извадете контейнера и отстранете съставките в него. След
това, го завъртете обратно на часовниковата стрелка, за да отделите ножовете. Проверете дали
съда и поставката за остриетат са плътно прикрепени.
Могат ли да бъдат поставяни горещи съставки в смесителния съд?
Не. И течните, и твърдите съставки трябва да се оставят да се охладят, за да се избегне повреда
на уреда.
Всички компоненти ли могат да се почистват с миялна машина?
Не. Не поставяйте моторното устройството с ножовете и уплътнение за запечатване в
съдомиялната машина. Само смесителния съд (без устройството с ножовете), капака му и
измервателния уред могат да бъдат почиствани в миялна машина.
За да се удължи живота на електроуреда, мотора е оборудван с устройство за защита срещу
прегряване. Когато моторизирана единица работи дълго време и прегрява, устройството ще спре
автоматично. След като спре, изключете го от електрическата мрежа и изчакайте мотора да се
охлади (60 минути) преди да се използва отново.

12
Декларация за съответствие
Номер 1510 / Дата 29.08.2014
Долуподписаният, DANTE INTERNATIONAL S.A, със седалище Шосе Виртуции, номер 148, E47,
sect. 6, Букурещ, Румъния записан в Търговският регистър, под номер J40/372/23.01.2002, код
RO14399840, декларирам в качеството си на вносител, и на собствена отговорност, че продуктът:
Търговско име: Блендер
Производител: Star-Light
Модел: Toro 1000W
не застрашава живота, здравето, безопасността по време на работа, не оказва отрицателно
въздействие върху околната среда, и отговаря на стандартите, посочени в декларациите за
съответствие от производителя, и е в съответствие със следното:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
EN 60335-2-14: 2006+A1: 2008+A11:2012
EN 60335-1: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
Според разпоредбите GD 982/2007 и GD 457/2003, продуктът е маркиран с "CE", както и RoHS.
Необходимата документация е на разположение S.C. DANTE INTERNATIONAL SA, на адрес Swan
Office Park, Windsor Building, ул. Шосе Букурещ Норд, номер 15-23, пощенски код: 077190, Волунтар,
Илфов, Румъния.
Декларацията за съответствие е налична на адрес: www.star-light.com
Dante International SA

13
Blender Toro 1000W
Fő alkotóelemek:
1. Adagolótölcsér
2. Spatula
3. Tető
4. Keverő/mixelő tartály
5. Turmix pengetartó
6. Motoregység
Termékjellemzők
1. A termék több funkcióval rendelkezik, melyek között a mixelés, aprítás és húsdarálás és egyetlen
nyomással működő kapcsolóval valamint milkshake és fagylaltgombbal van felszerelve.
2. Az adagolótölcsér és az üvegedény átlátszó.
3. A nagyon nagy sebességű forgásszöggel rendelkező dugónak köszönhetően a készülék
sebessége rendkivül változatos és megszámlálhatatlan igényt elégít ki.
4. A kapcsoló formatervezése védelmet és biztonságot nyújt, biztosítva a műveletek biztonságát és
könnyedségét.
5. A pengék leszerelhetőek és könnyen tisztíthatóak. A motoregység kivételével minden alkatrész
mosogatógépben is tisztítható.
6. A spatula szerepe a hozzávalók megfelelő összekeverése.
Biztonsági intézkedések
1. Ne engedje a gyerekek számára a készülék kezelését.
2. A készülék elektromos hálózatba való csatlakozása elött ellenőrizze, hogy ennek erőssége
megfelel a készüléken jelzett hálózati erősségnek.
3. Ha a készülék vezetéke sérült ne használja a készüléket, hívja a gyártó cég garanciális szervizét.

14
4. A készülék beindítása elött bizonyosodjon meg arról, hogy minden alkatrésze helyesen van
összerakva.
5. Húzza ki a készüléket a csatlakozóból, mielött szétszerelné vagy beállítaná helyzetét.
6. Húzza ki a készüléket a csatlakozóból mielött bármely alkatrészét megtisztítaná.
7. Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a gép motoregységét és ne mossa el vizben.
Tisztítására elegendő egy nedves törlő használata.
8. Ne hagyja a gépet stand-by helyzetben. Ha a keverőtálat használja adjon megfelelő mennyiségű
vizet a hozzávalók összekeverése érdekében.
9. Keverés közben ne haladja meg a tál maximális feldolgozó kapacitására vonatkozó jelet mint pl. a
maximum jel vagy a víz legmagasabb szintjére utaló jel.
10. Ne hagyja a bekapcsolt készüléket ellenőrzés nélkül.
11. Gyerekek elől elzárva tartandó.
12. A lehetséges balesetek elkerülése érdekében, ne hagyja a pengéket a motoregységen a tál
felszerelése nélkül.
13. A készülék működése közben ne nyúljon a keverőtálba ujjal vagy egyéb testrésszel.
14. Ne érintse meg a pengéket, a készülék működése közben ez szigorúan tilos, mivel ezek rendkivül
élesek.
15. A pengék tisztítására részletes tájékoztatást kap a „Tisztítás” fejezetben.
16. Ha nem használja már a készüléket, ne felejtse el kihúzni a csatlakozóból.
17. A készülék pengéi rozsdamentes acélból készültek.
18. A keverőtál üvegből készült.
Összeszerelés
1. Tisztítson meg minden élelmiszerrel közvetlenül érintkező alkatrészt.
2. Szerelje össze az alkatrészeket az alábbi ábra szerint.
A háztartási gép rendeltetése
A készülék gyümölcsök, zöldségek, dió valamint egyéb élelmiszerek és fűszerek keverésére, mixelésére,
pürésítésére szolgál. Ugyanakkor készíthetünk vele gyümölcslevet, milkshake-et, üdítőitalokat, italokat,
zabpelyhet, gyümölcs-vagy zöldségpasztát, szószokat stb.
Használati utasítás
1. Az élelmiszerek gyors feldolgozására nyomja meg hosszan a P gombot, leállításhoz vegye le uját
a gombról.
2. Milkshake készítéséhez nyomja meg a gombot; a készülék akkor áll le, ha újra megnyomja a
gombot. Elcsavarhatja a dugót a SMOOTHIE helyzetbe, leállításhoz csavarja az OFF helyzetbe.
3. Jég aprításához, nyomja meg a gombot, leállításhoz nyomja meg újra.

15
Megjegyzés: Ha szeretné, hogy a jégből jégpehely legyen, válassza a legnagyobb sebességet vagy pár
másodpercig tartsa lenyomva a P gombot. Az utóbbi műveletet a jégpelyhek méretének és nagyságának
kivánt eléréséig folytassa.
Keverés
a. Tisztítson meg minden élelmiszerrel közvetlenül érintkező alkatrészt.
b. A lehetséges balesetek elkerülése érdekében, helyezze a készüléket stabil felületre.
c. Helyezze a hozzávalókat a keverőtálba, megfelelő mennyiségű vizet adva hozzá (de ne haladja
meg a maximális szintet jelző jelet); fedje le a fedővel és az adagolótölcsérrel.
d. Csatlakoztassa az elektromos hálózatba és csavarja el a dugót. A készülék működni kezd. 40-60
másodperc után a feldolgozott élelmiszerek fel lesznek aprítva vagy fel lesznek oldódva.
Tisztítás
1. Húzza ki a gépet az elektromos csatlakozóból.
2. Tisztítás elött szedjen szét minden eltávolítható alkatrészt.
A keverőtál gyors tisztítása
1. Öntsön egy pohár vizet a tálba és adjon hozzá pár csepp mosogatószert.
2. Csavarja el a dugót az ON helyzetbe, majd egymás után többször nyomja meg a P gombot.
3. Szerelje le a tálat, öntse ki majd mossa el folyóvíz alatt.
Megjegyzés: Minden leszerelhető alkatrész tisztítható mosogatógépben.
Megjegyzés: Tisztításhoz ne használjon acélmosót illetve maróoldatot (mint pl. a gazolin).
Az élelmiszerek előkészítése
Nagyon rövid idő alatt készíthet külömböző gyümölcsleveket, smoothie-ket, milkshake-ket, üdítőitalokat,
leveseket, zabpelyhet, gyümölcs vagy zöldségpasztát, szószokat stb.
Gyakran előforduló problémák és ezek megoldása
A készülék nem működik
Ellenőrizze hogy a készülék megfelelően van csatlakoztatva az elektromos csatlakozóba és ha a keverőtál
helyesen van behelyezve.
A motoregység a feldolgozás alatt egy bizonyos szagot ad ki
Az első pár használat esetén a háztartási gép egy bizonyos szagot vagy akár füstöt is kiadhat. Az első pár
használat után a szag és a füst eltünik. Ha ez nem történik meg többszöri használat után sem, állítsa meg
a gépet és hagyja hülni 60 percig. Ugyanakkor hívja fel az engedélyezett szervizt.
A keverőtál folyik
Húzza ki a készüléket a csatlakozóból, szerelje le a tálat és vegye ki a hozzávalókat. Majd csavarja el az
óramutató járásával ellentétes irányba a pengék leszerelése érdekében. Ellenőrizze hogy a tál és a
pengetartó légmentesen vannak hozzácsattolva.
A keverőtálba lehet forró hozzávalókat tenni?
Nem. Úgy a folyadékokat, mint a szilárd hozzávalókat hagyjuk kihülni a háztartási gép meghibásodásának
elkerülésére.
Minden alkatrész tisztítható a mosogatógépben?
Nem. Ne tegye a motoregységet, a pengetartót és a légmentesitő zárórészt a mosogatógépbe. Csak a
keverőtál (a pengetartó nélkül), ennek fedele és a mérőtál tisztítható mosogatógép segítségével.
A készülék élettartamának meghosszabbítása érdekében a motor túlmelegedés elleni védőeszközzel van
felszerelve. Amikor a motoregység hosszabb ideig működik és a készülék túlmelegedik, a készülék
automatikusan leáll. Miután ez leáll, húzza ki a csatlakozóból és használat elött várjon ameddig kihül (60
percet).

16
Megfelelősségi nyilatkozat
Száma. 1510 / 29.08.2014
Alulírott, DANTE INTERNATIONAL S.A melynek székhelye Şoseaua Virtuţii, 148 szám, E47, sect.
6, Bukarest, Románia cégjegyzéki száma J40/372/23.01.2002, adószáma RO14399840, mint importőr,
saját felelősségünkre nyilatkozzuk és szavatoljuk hogy az alábbi termék:
Kereskedelmi megnevezése: Blender
Márkája: Star-Light
Modell: Toro 1000W
nem veszélyezteti az emberi életet, egészséget, munkabiztonságot, nincs káros hatással a környezetre és
megfelel a gyártó megfelelősségi nyilatkozataiban rögzített szabványainak, megfelel a biztonsági
előirásoknak és a következőknek:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
EN 60335-2-14: 2006+A1: 2008+A11:2012
EN 60335-1: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
A 982/2007 számú Kormányhatározatnak és a 457/2003 számú Kormányhatározatnak megfelelően a
termék "CE" és RoHS jelzésekkel van ellátva.
A műszaki leírás elérhető a S.C. DANTE INTERNATIONAL S.A., címe Swan Office Park, Windsor Building,
Soseaua Bucuresti Nord út, 15-23 szám, irányítószám: 077190, Voluntari, Ilfov, Románia.
A megfelelősségi nyilatkozat elérhető a www.star-light.com weboldalon is.
Dante International SA

17
Blender Toro 1000W
Części główne:
1. Lejek
2. Szpatułka
3. Pokrywa
4. Dzbanek do mieszania/miksowania
5. Rama ostrza
6. Jednostka silnika
Charakterystyka produktu
1. Produkt posiada wiele funkcji, między innymi miksowanie rozdrabnianie i siekanie mięsa oraz jest
wyposażony w przełączniki obsługiwane przy pomocy dotknięcia i przyciski do koktajli i lodów.
2. Zarówno lejek jak i szklany dzbanek są przezroczyste.
3. Powlekane pokrętło z możliwością płynnej regulacji obrotów umożliwia precyzyjne dostosowanie
żądanego trybu pracy.
4. Ergonomiczny design przełącznika zapewnia bezpieczeństwo i łatwą obsługę.
5. Ostrza można odmontować i są łatwe w czyszczeniu. Wszystkie części z wyjątkiem jednostki
silnika mogą być myte w zmywarce.
6. Szpatułka zapewnia odpowiednie mieszanie składników.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwae
1. Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
2. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka, sprawdź czy napięcie sieciowe jest zgodne z
napięciem wskazanym na urządzeniu.

18
3. Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony nie używaj urządzenia - skontaktuj się z serwisem
gwarancyjnym producenta.
4. Przed włączeniem urządzenia upewnij się, że wszystkie jego części zostały prawidłowo
zamontowane.
5. Odłącz urządzenie z gniazdka przed jego złożeniem, rozłożeniem, lub aby ustawić je w optymalnej
pozycji.
6. Odłącz urządzenie z gniazdka przed wyczyszczeniem którejkolwiek jego części.
7. Nie zanużaj jednostki silnika w wodzie lub innym płynie ani nie czyść go pod strumieniem wody.
Wystarczy je przetrzeć wilgotną ściereczką.
8. Nie zostawiaj włączonego urządzenia. Podczas używania dzbanka do miksowania, dodaj
odpowiednią ilość wody aby składniki mogły się wymieszać.
9. Podczas miksowania nie przekraczaj zaznaczonej linią maksymalnej objętości składników w
dzbanku lub maksymalnego poziomu wody.
10. Nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
11. Nie zostawiaj urządzenia w zasięgu dzieci.
12. Ze względów bepieczeństwa nie zostawiaj ostrzy w jednostce silnika bez dołączonego dzbanka.
13. W czasie pracy urządzenia nie wkładaj do dzbanka palców ani jakiejkolwiek innej części ciała.
14. Nie dotykaj ostrzy zwłaszcza w czasie pracy urządzenia, gdyż są bardzo ostre.
15. Więcej szczegółów o czyszczeniu ostrzy znajdziesz w dziale "Czyszczenie".
16. Kiedy nie korzystasz z urządzenia nie zapomnij wyjąć wtyczkę z gniazdka.
17. Ostrza urządzenia są zrobione ze stali nierdzewnej.
18. Dzbanek jest zrobiony ze szkła.
Montaż
1. Wyczyść wszystkie części, które będą miały kontakt z żywnością.
2. Złóż części zgodnie z instrukcjami przedstawionymi na poniższych rysunkach.
Przeznaczenie urządzenia.
Urzązenie może być używane do mieszania, miksowania lub rozgniatania owoców, warzyw, orzechów, a
także przypraw i innych składników. Można też sporządzać w nim soki owocowe, koktajle mleczne, napoje
orzeźwiające, soki, zupy, pasty warzywno-owocowe, sosy itp.
Wskazówki dotyczące użytkowania
1. Dla zwiększenia szybkości obrotów naciśnij i przytrzymaj przycisk P; aby zatrzymać zwolnij
przycisk.

19
2. Do przygotowania koktajlów mlecznych naciśnij przycisk; urządzenie zatrzyma się po ponownym
wciśnięciu przycisku. Można też ustawić pokrętło w pozycji SMOOTHIE - aby zatrzymać przekręć
do pozycji OFF.
3. Do kruszenia lodu naciśnij przycisk; aby zatrzymać naciśnij ponownie.
Uwaga: Jeśli lód ma być kruszony na drobno, wybierz największą szybkość obrotów lub naciśnij przycisk
P przez kilka sekund. Powyższą czynność można powtarzać aż do uzyskania właściwej formy bryłek lodu.
Mieszanie
a. Wyczyść wszystkie części, które będą miały kontakt z żywnością.
b. Ustaw urządzenie w stabilnej pozycji, by uniknąć ryzyka wypadku.
c. Wprowadź składniki do dzbanka dodając odpowiednią ilość wody (nie więcej niż do wskazanej
granicy); przykryj naczynie pokrywą i zamontuj lejek.
d. Podłącz urządzenie do gniazdka i przekręć pokrętło. Urządzenie rozpocznie pracę. Po 40-60
sekundach, przygotowane składniki można miksować.
Czyszczenie
1. Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Rozłóż wszystkie części przed ich wyczyszczeniem.
Szybkie czyszczenie dzbanka do mieszania.
1. Wlej szklankę wody do dzbanka i dodaj kilka kropli płynu do naczyń.
2. Przekręć pokrętło do pozycji ON, a następnie kilka razy naciśnij przycisk P.
3. Odłącz dzbanek, opróźnij i wypłucz pod strumieniem wody.
Wskazówka: Dzęści po demontażu mogą być myte w zmywarce.
Uwaga: Nie używaj metalowych gąbek, rozpuszczalników lub środków antykorozyjnych (np. benzyny) do
czyszczenia urządzenia.
Przygotowywanie składników
Można bardzo szybko przygotować najróżniejsze soki owocowe, sorbety, koktajle mleczne, owsiankę,
napoje orzeźwiające, zupy, pasty owocowe lub ważywne, sosy itp
Najczęściej spotykane problemy i rozwiązania
Blender nie działa
Sprawdź, czy jest podłączony do gniazdka i czy dzbanek jest poprawnie zamontowany.
Z jednostki silnika unosi się zapach w czasie pracy urządzenia
Przy kilku pierwszych użyciach z urządzenia może unosić się zapach lub nawet dym. Potem zarówno
zapach jak i dym znikną. Jeśli tak się nie stanie, nawet po dłuższym użytkowaniu wyłącz urządzenie na 60
minut, aby silnik mógł się ochłodzić i skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Wycieki z dzbanka
Wyjmij wtyczkę z gniazdka, odłącz dzbanek i wyjmij z niego składniki. Następnie odłącz ostrza przekręcając
je ruchem odwrotnym do wskazówek zegara. Sprawdź czy dzbanek i rama ostrzy są prawidłowo
zamontowane i stabilne.
Czy do dzbanka można wkładać gorące składniki?
Nie. Zarówno składniki płynne jak i trwałe powinny zostać schłodzone aby uniknąć ryzyka awarii
urządzenia.
Czy wszystkie części urządzenia mogą być myte w zmywarce?
Nie. Jednostka silnika, rama ostrzy oraz uszczelka nie mogą być myte w zmywarce. W zmywarce można
myć jedynie dzbanek (bez ramy ostrzy), pokrywę i miarkę.
Aby przedłużyć trwałość urządzenia, silnik został wyposażony w specjalną ochronę przed przegrzaniem.
W razie gdyby silnik przegrzał się pracując bez przerwy przez dłuższy czas, urządzenie wyłączy się
automatycznie. W tej sytuacji, przed ponownym włączeniem urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
i odczekać 60 minut aby silnik wrócił do temperatury pokojowej.

20
Deklaracja zgodności
Nr. 1510 / data 29.08.2014
My, DANTE INTERNATIONAL S.A z siedzibą przy ul. Şoseaua Virtuţii, Nr. 148, spaţiul E47, sector
6, Bucureşti, Romania zarejestrowani w rumuńskim Rejestrze Handlowym z nr J40/372/23.01.2002, kod
fiskalny RO14399840, w charakterze importera, oświadczamy i gwarantujemy na własną
odpowiedzialność, że produkt:
Nazwa handlowa: Blender
Marka: Star-Light
Model: Toro 1000W
nie jest niebezpieczny dla życia, zdrowia, bezpieczeństwa pracy, nie ma negatywnego wpływu na
środowisko i odpowiada standardom określonym w deklaracji zgodności producenta, spełnia wymagania
ochronne i spełnia wymogi ochronne i są one zgodne z:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
EN 60335-2-14: 2006+A1: 2008+A11:2012
EN 60335-1: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
Zgodnie z przepisami H.G. 982/2007 oraz H.G. 457/2003, produkt oznaczony jest znakiem "CE", oraz
RoHS.
Dokumentacja techniczna jest dostępna S.C. DANTE INTERNATIONAL S.A. adres Swan Office Park,
Windsor Building, Ulica: Soseaua Bucuresti Nord, No. 15-23, postal code: 077190, Voluntari, Ilfov, România
Deklaracja zgodności dostępna jest pod adresem: www.star-light.com
Dante International SA
Table of contents
Languages: