stayer GAS CUTTER 33 User manual

Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
info@grupostayer.com www.grupostayer.com
GAS CUTTER 33
GAS CUTTER 43 B
es Manual de instrucciones
it Istruzioni d’uso
gb Operating instructions
fr Instructions d´emploi
pManual de instruções
el Οδηγίες λειτουργίας

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: ISO 11806-1, ISO 11680-1,
ISO 10571, EN62841-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acuerdo con las
regulaciones 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE.
GB
Declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in accordance
with the following standards or standardization documents: ISO 11806-1, ISO 11680-1, ISO 10571,
EN62841-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. according to 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in conformita
con le norme o i documenti normalizza liseguenti: ISO 11806-1, ISO 11680-1, ISO 10571, EN62841-
1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: ISO 11806-1, ISO 11680-1,
ISO 10571, EN62841-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, conformément aux
réglementations 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: ISO 11806-1, ISO 11680-1, ISO 10571, EN62841-1,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale „Dane techniczne” odpowiadają wymaganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych: ISO 11806-1, ISO 11680-1, ISO 10571, EN62841-
1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 zgodnie z przepisami 2014/35/UE, 2014/30/
UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
EL
Δηλώνουμε υπό την ευθύνη μας ότι αυτό το προϊόν είναι σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα: ISO 11806-1, ISO 11680-1, ISO 10571, EN62841-1, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2014/35/UE, 2014/30/UE,
2011/65/UE, 2010/26/UE
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty ISO 11806-1, ISO 11680-1, ISO 10571,
EN62841-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 a v souladu s požadavky směrnic
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. ISO 11806-1, ISO 11680-1, ISO 10571, EN62841-1, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 direktierinin hükümleri uyarınca 2014/35/UE, 2014/30/
UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: ISO 11806-1, ISO 11680-1,
ISO 10571, EN62841-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acordo com os
regulamentos 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2010/26/UE
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

GAS
CUTTER33
GAS
CUTTER43 B
KW 0.9 1.25
min-1 3000 3000
C.C. cm333 42.7
mm 440 440
mm 255 255
mm 26 26
m1.5 1.5
L1 1.2
Kg 8 8
K=3db
LPA dB(A) 93 99
LWA dB(A) 110 110
K=1.5 m/
s2ah m/s27.8 4
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA
DATI TECNICI / DADOS TÉCNICOS/ DONNÉES TECHNIQUES
EN 62841-1 K= 3dB (L , L ) K = 1,5 m/s² (a)

4
4
13
1
2
3
6
4
7

5
5
GAS CUTTER 43
4
10
11
9
8
12
15
5
3
17
17

6
6
13
13
18
14
13

ESPAÑOL
7
7
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
8
8
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
1. APLICACIÓN
En función de las herramientas de corte ensambladas,
se puede utilizar la desbrozadora para cortar céspedes
o prados, y para cortar arbustos, malezas y árboles muy
pequeños. Está prevista para un uso privado. No se
puede utilizar esta máquina para otros nes.
¡ADVERTENCIA! Para su seguridad, lea
atentamente este manual y las instrucciones
de seguridad antes de utilizar la máquina.
Preste siempre su herramienta eléctrica junto
con estas instrucciones.
2. DESCRIPCIÓN (FIG. A)
1 Hoja o hilo de corte
2 Conjunto árbol-dispositivo de accionamiento
3 Gatillo del regulador
4 Interruptor de encendido
5 Dispositivo de seguridad
6 Mango tipo “bicicleta”
7 Punto de jación para arnés
8 Tapa del ltro de aire
9 Tapón de combustible
10 Depósito de combustible
11 Bulbo de cebado
12 Palanca de estrangulación
13 Resguardo de protección
14 Hilo de la cortadora
15 Enclavamiento gatillo
16 Conexión barra
17 Arnés profesional
18 Correa hombro
3. LISTA DE CONTENIDO DEL PAQUETE
-Retirar todos los componentes del embalaje.
-Retirar el embalaje restante y los insertos de
transporte (si los hubiere).
-Vericar que el contenido del paquete esté completo.
-Vericar que no haya daños de transporte en la
herramienta y todos los accesorios.
-Conserve los componentes de embalaje hasta el
nal del periodo de garantía. Elimínelos después
utilizando el sistema local de eliminación de
desechos.
CUIDADO: ¡Los materiales de embalaje no son
juguetes! ¡Los niños no deben jugar con bolsas
plásticas! ¡Existe un peligro de asxia!
1 x Desbrozadora / 1 x Arnés / /1 x Hoja / 1 x Hilo de la
cortadora / 1 x Manual de instrucciones
En caso que faltaren piezas o que hubiera
piezas dañadas, póngase en contacto con el
vendedor.
4. SÍMBOLOS
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los
siguientes símbolos:
Lea este manual antes de utilizar el apartao
Indica riesgo de lesión corporal o de daños
materiales.
Conforme a los estándares europeos CE
aplicables en materia de seguridad.
¡Durante el uso, mantenga una distancia mínima
de 15 m entre la máquina y las personas ajenas!
¡Tenga cuidado con las partículas producidas
por la instalación de corte!
Utilice la instalación de corte exclusivamente en
asociación con la cuchilla para arbustos.
Se debe utilizar la instalación de corte
exclusivamente con una cabeza roscada.
¡Lleve calzado resistente con suelas
antideslizantes!
¡Lleve protección auditiva y gafas de seguridad
homologadas
¡Lleve guantes rmes y de buena calidad!
¡Lleve ropa resistente y de buena calidad!
¡Los gases emitidos son venenosos y producen
asxia!
¡ATENCIÓN: Peligro de incendio!
¡La gasolina y los vapores son levemente
inamables!
5. ADVERTENCIAS GENERALES EN MATERIA DE
SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones y advertencias en materia de
seguridad.
Zona de trabajo
-Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada. Las
zonas desordenadas y poco iluminadas favorecen los
accidentes de trabajo.
-No utilice herramientas en atmósferas explosivas,
así como en presencia de líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas provocan chispas que
pueden inamar polvos o humos.
-Mantenga alejados a los niños y otras personas
mientras utilice la herramienta. Puede distraerle y
perder el control de la máquina.

ESPAÑOL
9
9
Seguridad para las personas
-Esté atento. Concéntrense en el trabajo que esté
realizando y utilice las herramientas con sensatez.
No utilice el aparato cuando esté cansado o bajo
los efectos de narcóticos, alcohol o fármacos.
Un momento de inatención mientras se utiliza
una herramienta puede provocar graves lesiones
corporales.
-Utilice un equipo de seguridad. Lleve siempre
lleve gafas de protección. Un equipo de seguridad
adecuado tal como máscara contra el polvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de protección
o auriculares de protección reducirá las lesiones
personales.
-Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta. Una llave que quede en una pieza
móvil de la herramienta puede provocar lesiones
corporales.
-No se sobrestime. Mantenga siempre con los pies
un apoyo y un equilibrio adecuados. Esto permite
controlar mejor la herramienta en situaciones
inesperadas.
-Lleve ropa apropiada. No lleve ropa ancha ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de
las piezas en movimiento. La ropa ancha, las joyas y
el cabello largo pueden engancharse en las piezas en
movimiento.
-Examine toda la máquina para detectar piezas ojas
(tuercas, pernos, tornillos, etc.) y cualquier daño.
Repare o reemplace si fuere necesario antes de
utilizar la máquina.
-NO UTILICE con este cabezal de accionamiento un
accesorio diferente de aquel que recomendados.
En caso contrario, el operador o los espectadores
pueden sufrir lesiones y la máquina daños.
-La protección de la hoja y aquella del mango anterior
son muy importantes para la máquina. Debe estar
atornillada en la máquina antes de la primera
utilización. Estas protecciones siempre deben estar
instaladas cuando se utilice la máquina. Verique
estas protecciones antes de cada utilización. En
caso de daño (grieta, rotura, etc.) en la protección,
póngase en contacto con el distribuidor para
reemplazarla.
-El uso de protecciones no conformes, así como el
desmontaje o modicación de éstas puede causar
graves lesiones al operador o a los espectadores.
-Utilice siempre los mangos adecuados y la correa de
hombro cuando corte.
-No utilice la máquina si ésta estuviere dañada o no
ajustada. Nunca retire la protección de la máquina.
En caso contrario, el operador o los espectadores
pueden sufrir lesiones y la máquina daños.
-Examine el área en que desea trabajar y retire todos
los desechos que pudieren quedar atrapados en la
cabeza de corte. Retire también cualquier objeto que
la máquina pudiere proyectar durante el corte.
-Nunca deje la máquina sin supervisión.
-No utilice esta máquina para trabajos diferentes de
aquellos para los que ha sido diseñada y descritos en
este manual.
-No exagere. Mantenga siempre el equilibrio con un
apoyo correcto sobre los pies. No utilice la máquina
cuando esté sobre una escalera o en cualquier otra
posición de apoyo inestable. Utilice correctamente el
arnés suministrado cuando trabaje con la máquina.
-Mantenga las manos y los pies lejos de la cabeza de
hilo de corte o de la hoja cuando utilice esta máquina.
-No utilice este tipo de máquina para barrer desechos.
-Utilice la cabeza de hilo de corte cuando ésta no
presente daños. Si se golpea una piedra o cualquier
otro obstáculo, detenga la máquina y verique la
cabeza de hilo de corte. Nunca se debe utilizar una
cabeza de hilo de corte rota o desequilibrada.
-Al acercarse a un operador de la máquina, llame
cuidadosamente su atención y asegúrese que éste
haya parado la máquina. Tenga cuidado de no
asustar ni distraer al operador de que se puede crear
una situación de inseguridad.
-Nunca toque la cabeza de hilo de corte ni la hoja
cuando la máquina esté en funcionamiento. Si fuere
necesario, para reemplazar el protector o el accesorio
de corte, pare el motor y asegúrese que el dispositivo
de corte haya dejado de funcionar.
-Se debe apagar el motor cuando se transporte la
máquina entre dos zonas de trabajo.
-Preste atención al aojamiento y sobrecalentamiento
de las piezas. Si hubiere una anomalía cualquiera
en la máquina, interrumpa inmediatamente la
utilización y verique con atención la máquina. Si
fuere necesario, hacer que un distribuidor autorizado
efectúe una intervención de servicio en la máquina.
No utilice más la máquina dado que puede funcionar
mal.
-Nunca toque las partes calientes como el silenciador,
el cable de alta tensión o la bujía durante el arranque
o mientras que el motor esté en funcionamiento.
-Después de la parada del motor, el silenciador está
caliente. Nunca coloque la máquina en lugares en
que haya materiales inamables (hierba seca, etc.),
gases o líquidos combustibles.
-Preste una atención particular al trabajo bajo la lluvia
o inmediatamente después de ésta dado que el suelo
puede estar resbaloso.
-Si resbala o cae a tierra o en un agujero, suelte
inmediatamente la palanca de regulación.
6. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GASOLINA
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado al
manipular combustibles. Estos pueden
inamarse y sus vapores son explosivos. Se
debe cumplir con los siguientes puntos.
-Utilice sólo recipientes autorizados.
-Nunca retire el tapón de combustible ni añada
combustible cuando el motor esté en funcionamiento.
Deje que los componentes de escape del motor se
enfríen antes de añadir combustible.

ESPAÑOL
10
10
-No fume.
-Nunca añada combustible cuando la máquina esté al
interior del local.
-Nunca almacene la máquina ni los contenedores de
combustible al interior, en presencia de una llama
viva, como en el caso de un calentador de agua.
-Si se ha derramado combustible, no intente poner
en funcionamiento el motor sino aléjelo de esta área
antes de ponerlo en marcha.
-Siempre cambie y apriete rmemente el tapón de
combustible antes de añadir combustible.
-Si se vacía el depósito, se debe efectuar esta
operación al exterior.
-Mantenga los mangos limpios sin aceite ni
combustible.
-No fume mientras mezcla el combustible o llena el
tanque.
-Nunca ponga en marcha ni utilice el motor al interior
de un edicio o local cerrado. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono.
-Nunca intente ajustar el motor mientras que la máquina esté
funcionando y atada al operador. Ajuste siempre el motor
con la máquina en reposo sobre una supercie despejada y
plana.
-Al almacenar la máquina por un largo periodo de
tiempo, se debe drenar el combustible del tanque y
del carburador, limpiar las piezas, llevar la máquina a
un lugar seguro y asegurarse que el motor esté frío.
7. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
-LA HOJA DE CORTE SE PUEDE LANZAR
VIOLENTAMENTE DEL MATERIAL QUE NO
PUEDA CORTAR; El lanzamiento de la hoja de corte
puede provocar la amputación de brazos o piernas.
Mantenga a las personas y animales a 10 metros
(30 pies) de distancia en todas las direcciones. Si la
hoja de corte entra en contacto con objetos ajenos
durante el funcionamiento, apague el motor y deje
la hoja de corte en punto muerto hasta que se
pare. A continuación, compruebe si la hoja de corte
tiene daños. Retire siempre la hoja de corte si está
deformada o agrietada.
-LA HOJA DE CORTE LANZA OBJETOS
VIOLENTAMENTE; puede resultar herido o incluso
perder la vista. Utilice protección para los ojos, cara y
piernas. Limpie siempre la zona de trabajo de objetos
extraños antes de utilizar la hoja de corte. Mantenga
a las personas y animales a 10 metros de distancia
en todas las direcciones.
-LA HOJA DE CORTE FUNCIONA EN PUNTO
MUERTO CUANDO SE SUELTA EL REGULADOR;
una hoja de corte en punto muerto puede cortarle.
Antes de realizar ninguna tarea de mantenimiento
en la hoja de corte, apague siempre el motor y
compruebe que la hoja de corte en punto muerto se
ha detenido.
-ADVERTENCIA: NO UTILICE NINGÚN
COMBUSTIBLE distinto del que se recomienda en
este manual. Siga siempre las instrucciones que se
detallan en el apartado “Combustible y lubricantes” de
este manual. No utilice nunca gasolina a menos que
se mezcle correctamente con lubricante de motor de 2
tiempos. Se pueden producir daños permanentes en
el motor, lo que anularía la garantía.
-NO UTILICE NINGÚN OTRO ACCESORIO DE
CORTE. Utilice únicamente nuestras piezas y
accesorios de recambio, que están diseñados
especícamente para mejorar el rendimiento y
maximizar el funcionamiento seguro de nuestros
productos. Si no lo hace así, se puede producir un bajo
rendimiento y posibles daños. Utilice sólo el cabezal
de cadena que se suministra con este producto. No
use ningún otro accesorio de corte. El uso de dichos
accesorios anulará la garantía de fábrica y podría
provocar lesiones corporales graves.
8. ENSAMBLAJE
Instalación del mango de “bicicleta” (Fig. 1)
-Instale el soporte de jación en el eje, coloque la
abrazadera y apriete los dos tornillos.
Instalación de la barra de herramientas.
-La barra desmontable permite fácil transporte. Monte
la barra presionandola en la conexión 16 y girando
hasta que el pasador A penetre en el agujero de la
barra. Una vez que el pasador A esté dentro apriete
la manilla B
Instalación de la protección (Fig. 2)
-Retire los 2 tornillos de la protección.
-Oriente los agujeros roscados con respecto a la
abrazadera y a la protección.
-Apriete los tornillos.
Instalación del arnés (Fig. 3)
-Ajuste la suspensión del arnés en una posición
cómo
da, moviendo la sujeción de la barra hasta que
quede equilibrado y otando.
-Ajuste las correas del arnés de manera que el
mosquetón quede a la altura de la cadera.
Reemplazo de la hoja metálica por una bobina
PRECAUCIÓN: NO utilice la unidad si la
hoja de corte está deformada o si le faltan
dientes o algunos están astillados. Sustituya
inmediatamente una hoja de corte dañada.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre guantes para
tareas pesadas cuando manipule o instale una
hoja de corte.

ESPAÑOL
11
11
Desmontaje de la hoja metálica
-Alinee el agujero de la caja de engranajes con la
ranura de la arandela de la brida.
-Utilice el pasador para pasar a través del agujero y la
ranura, y mantener la arandela de brida.
-Aoje la tuerca y retire la hoja metálica y la arandela
de copa.
Montaje de la bobina (Fig. 4)
-Instale la arandela de brida en el árbol del huso.
-Instale la bobina y apriétela.
¡PARE INMEDIATAMENTE EL MOTOR!
Una vibración excesiva de la hoja signica
que no está instalada correctamente. Pare
inmediatamente le motor y verique la hoja.
Una hoja instalada incorrectamente causará
lesiones.
9. COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Combustible
Utilice gasolina sin plomo normal mezclada con aceite de
motor de 2 tiempos en proporción de 40:1 para obtener
los mejores resultados. Utilice las proporciones de mezcla
que se detallan en el apartado “Tabla de mezclas de
combustible” que aparece a continuación.
ADVERTENCIA: No utilice nunca sólo
gasolina en la unidad. Esto provocaría daños
permanentes en el motor y anularía la garantía
del fabricante para ese producto. No utilice
nunca una mezcla de combustible que haya
estado almacenada durante más de 90 días.
ADVERTENCIA: El aceite lubricante de 2
tiempos debe ser un aceite premium para
motores con refrigeración por aire de 2
tiempos mezclado en proporción de 40:1. No
utilice ningún aceite lubricante de 2 tiempos
con una proporción de mezcla recomendada
de 100:1. Si la causa del daño en el motor es la
lubricación insuciente, se anulará la garantía
del fabricante para ese motor.
Mezclado del combustible
Agregue el aceite en un contenedor de combustible
aprobado y, a continuación, la gasolina, para que se
mezcle con el aceite. Agite el contenedor para conseguir
una mezcla completa.
ADVERTENCIA: La falta de lubricación anula
la garantía del motor. La gasolina y el aceite
deben estar mezclados en proporción de 40:1.
Combustibles recomendados
Algunas clases de gasolina convencional se mezclan con
elementos oxigenantes, como el alcohol o un compuesto
de éter, para que cumplan con las normas de aire limpio.
El motor está diseñado para que funcione correctamente
con cualquier gasolina de automoción, incluidas las
gasolinas oxigenadas.
10. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Arnés de hombro
ADVERTENCIA: UTILICE SIEMPRE EL ARNÉS
DE HOMBRO cuando use la unidad con una
hoja de corte. Ajuste el arnés a la cortadora
después de arrancar la máquina y con el motor
funcionando al RALENTÍ. APAGUE el motor antes de
desconectar al arnés de hombro.
--Ajuste la longitud de la cinta de hombro para que el
cabezal de cadena esté paralelo al suelo mientras
cuelga de la cinta. Debe realizar varios movimientos
de práctica sin arrancar el motor para determinar el
equilibrio correcto NOTA: Quite el arnés de hombro
de la unidad antes de arrancar el motor.
Arranque del motor en frío
-Desplace el interruptor de parada a la posición “1”.
-Presione suave y repetidamente (7-10 veces) la
bom
ba de cebado hasta que el combustible penetre
en ésta.
-Tire la palanca de estrangulación hacia arriba para cerrar
.
-Tire la empuñadura del dispositivo de arranque hasta
que el motor arranque.
-Empuje la palanca de estrangulación hacia abajo
para abrir (una ventilación excesiva con la palanca
de estrangulación “ahogará” el motor dicultando el
arranque).
-Deje que el motor se caliente durante algunos
minutos antes de utilizar la máquina.
Arranque del motor en caliente (el motor ha
estado parado menos de 15-20 minutos)
-Si el tanque de combustible no funciona en seco,
tire la cuerda del dispositivo de arranque, una a tres
veces; el motor debe arrancar.
Parada del motor
-Ponga el interruptor en la posición “O”.
Procedimientos de corte
La unidad, correctamente equipada con una cubierta
de residuos y un cabezal de cadena, cortará las briznas
antiestéticas y la hierba más alta en zonas de difícil
acceso, a lo largo de vallas, muros, cimientos y alrededor
de árboles. También se puede utilizar para escarpar y
eliminar la vegetación hasta el nivel del suelo y preparar
así más fácilmente un jardín o para limpiar una zona
concreta.
NOTA: Incluso si se hace con cuidado, el
recorte alrededor de cimientos, muros de
ladrillo o piedra, curvas, etc., tendrá como
resultado un desgaste de la cadena por encima de
lo normal. Para renovar el hilo, presione el botón
inferior de la bobina sobre el suelo mientras que la
desbrozadora esté funcionando.

ESPAÑOL
12
12
Cortar y segar (Fig. 5)
Balancee la cortadora con un movimiento de hoz de
lado a lado. No incline el cabezal de cadena durante el
procedimiento. Compruebe la altura de corte en la zona
que va a cortar. Mantenga el cabezal de cadena al mismo
nivel para obtener una profundidad de corte pareja.
Corte ajustado
Coloque la cortadora recta con una leve inclinación para
que el fondo del cabezal de cadena esté por encima del
nivel del suelo y el contacto con la cadena tenga lugar
en el punto de corte adecuado. Corte siempre lejos del
operador. No empuje la cortadora en dirección al operador.
Corte en vallas o cimientos
Aproxímese despacio para cortar alrededor de vallas,
cercas, muros de piedra y cimientos, de forma que se
realice el corte sin golpear la cadena con la barrera. Si la
cadena entra en contacto con la piedra, muro de ladrillo o
cimiento, se deshilachará o romperá. Si la cadena choca
con la valla, se soltará.
Corte alrededor de árboles
Realice el corte alrededor de los árboles con un
acercamiento lento para que la cadena no entre en
contacto con la corteza. Realice el corte caminando
alrededor del árbol de izquierda a derecha. Acérquese a la
hierba con el extremo de la cadena e incline ligeramente
el cabezal de cadena hacia delante.
Escarpado (Fig. 6)
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado al
ESCARPAR. Mantenga una distancia de 30
metros (100 pies) entre el operador y otras
personas o animales durante estas operaciones.
El escarpado es la eliminación de toda la vegetación
hasta el nivel del suelo. Para ello, incline el cabezal de
cadena aproximadamente en un ángulo de 30 grados
hacia la derecha.
Si ajusta el mango conseguirá tener un mejor control
durante esta operación. No intente llevar a cabo este
procedimiento si existe alguna posibilidad de que los
residuos otantes puedan dañar al operador, a otras
personas o causar daños en la propiedad.
No barra con la cortadora
El barrido hace referencia a inclinar el cabezal de cadena
para barrer residuos de caminos, etc. La cortadora es una
potente herramienta que puede lanzar pequeñas piedras
y otros residuos a 15 metros (50 pies) o más de distancia,
provocando lesiones o daños en la propiedad cercana,
como automóviles, casas y ventanas.
Corte con hojas
CÓMO EVITAR SACUDIDAS
Una sacudida es la reacción de una hoja de corte en
movimiento si entra en contacto con una árbol, arbusto
u objeto sólido. La fuerza que se produce empuja
violentamente la hoja en un arco. Una sacudida puede
causar pérdida de control y lesiones en el operador o los
peatones.
No utilice una hoja de corte cerca de vallas, postes
metálicos, bordes de caminos o cimientos de edicios.
No corte con una hoja metálica desalada,
agrietada o dañada. Antes de cortar, examine
obstrucciones tales como piedras, estacas
metálicas o alambres de cercados. Si no se puede
retirar una obstrucción, marque su ubicación de
manera que se le pueda evitar con la hoja. Las piedras
y objetos metálicos harán que se desale o dañe la
hoja. El hilo puede engancharse en la cabeza de la
hoja y enrollarse alrededor o bien ser proyectado en
el aire.
No utilice una desbrozadora para cortar
árboles.
11. MANTENIMIENTO
Filtro de aire
PRECAUCIÓN: NO utilice nunca el equipo sin el ltro de
aire, ya que el polvo y la suciedad se podrían introducir
en el motor y dañarlo. El ltro de aire debe mantenerse
limpio. Si se daña, instale uno nuevo.
-El polvo acumulado en el ltro de aire reducirá la
eciencia del motor. Igualmente, incrementará el
consumo de combustible y permitirá el paso de
partículas abrasivas hasta el motor. Retire el ltro de
aire tan frecuentemente como fuere necesario para
mantenerlo limpio.
-Se puede retirar el polvo liviano de la supercie
golpeando el ltro. Se debe lavar con agua jabonosa
los depósitos pesados.
-Retire la tapa del ltro de aire aojando el botón.
Sustituya el ltro si está deshilachado,
desgastado, dañado o es imposible de limpiar.
Tapón del combustible / ltro de combustible
PRECAUCIÓN: Retire el combustible de la
unidad y guárdelo en un recipiente aprobado
antes de iniciar este procedimiento. Abra
lentamente el tapón del combustible para que salga
la presión que se pueda haber formado en el tanque
del combustible.
Mantenga la abertura del tapón de combustible libre de
residuos.
-Levante del tanque la línea de combustible y el ltro.
Un hilo de acero con un gancho o clip para papeles le
pueden servir para ello.
-Saque el ltro de combustible con un movimiento
giratorio.
-Vuelva a colocar el ltro de combustible.
NOTA: No utilice nunca la sopladora sin el
ltro de combustible. Se podrían producir
daños internos en el motor.

ESPAÑOL
13
13
Cuando el interior del depósito de combustible está sucio,
se le puede limpiar enjuagándolo con gasolina.
Ajuste del carburador
El carburador ha sido precongurado de fábrica para
conseguir un rendimiento óptimo. Si es necesario realizar
más ajustes, lleve la sopladora a un servicio técnico
cualicado.
12. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
= Potencia.
= Giros en vacío
= Cilindrada.
= Longitud corte de hilo.
= Longitud corte cuchilla.
= Diámetro del eje.
= Longitud del eje.
= Capacidad de depósito de gasolina.
= Peso.
= Nivel de potencia acústica.
= Nivel de presión acústica.
= Vibración.
13. RUIDO
Use protección acústica!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vec-
tores de tres direcciones) y tolerancia K determi-
nados según EN 62841-1
14. ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Si no se siguen estas
indicaciones, puede formarse barniz en
el carburador y dicultar el arranque o
provocar daños permanentes en la unidad tras el
almacenamiento.
-Limpie la supercie externa de la unidad.
-Vacíe el combustible del tanque de combustible.
-Una vez vaciado el combustible, arranque el motor.
-Utilice el motor al ralentí hasta que el aparato se pare.
Esto vaciará el carburador de combustible.
-Deje que el motor se enfríe (aproximadamente 5 minu
tos).
-Quite la bujía con una llave de bujía.
-Vierta 1 cucharada de aceite limpio de 2 tiempos en
la cámara de combustión. Tire suavemente del cable
de arranque varias veces para que se recubran los
componentes internos. Sustituya la bujía.
-Guarde la unidad en un lugar fresco y seco y alejado
de cualquier fuente de calor, como quemadores de
petróleo, calentadores de agua, etc.
-Colóquele la funda cuando no utilice la unidad o vaya a
transportarla.
15. RETIRADA DEL APARATO DEL LUGAR DE
ALMACENAMIENTO
-Quite la bujía.
-Tire del cable de arranque con fuerza para eliminar el
exceso de aceite de la cámara de combustión.
-Limpie y coloque la bujía o instale una nueva bujía
con un hueco adecuado.(Figura 24)
-Prepare la unidad para el funcionamiento.
-Llene el tanque de combustible con la mezcla
correcta de combustible y aceite. Consulte el
apartado Combustible y lubricantes.
16. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS PROBABLE SOLUCIÓN
La unidad
no arranca o
arranca pero no
sopla.
Procedimiento de
arranque incorrecto. Siga las instrucciones
del Manual del usuario.
Ajuste incorrecto
de mezcla en el
carburador.
Ajuste el carburador
en un centro de
mantenimiento
autorizado.
Bujía sucia. Limpie o sustituya la
bujía.
Tanque de combustible
vacío.
Llene el tanque de
combustible con la
mezcla adecuada.
La bomba de inicio
no se ha pulsado lo
suciente.
Presione la bomba de
inicio por completo y
despacio 10 veces.
La unidad
arranca pero el
motor tiene poca
potencia.
El ltro de combustible
está conectado. Sustituya el ltro del
combustible.
Posición de palanca
incorrecta. Colóquela en la
posición RUN
Pantalla del protector
de chispas sucia. Sustituya la pantalla del
protector de chispas.
Filtro de aire sucio Retire, limpie y vuelva a
instalar el ltro.
Ajuste incorrecto de la
mezcla del carburador
en el servicio de
mantenimiento.
Ajuste el carburador
en un centro de
mantenimiento
autorizado.
PROBLEMA CAUSAS PROBABLE SOLUCIÓN
El motor duda
Ajuste incorrecto
de mezcla en el
carburador.
Ajuste el carburador
en un centro de
mantenimiento
autorizado.
El ltro de aire está
conectado Sustituya o limpie el
ltro de aire
Combustible usado o
con mezcla incorrecta
Vacíe el tanque de
combustible o agregue
una mezcla de
combustible limpia.
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
C.C
LWA
LPA

ESPAÑOL
14
14
No hay potencia
con carga
Ajuste incorrecto
de mezcla en el
carburador.
Ajuste el carburador
en un centro de
mantenimiento
autorizado.
Combustible usado o
con mezcla incorrecta.
Vacíe el tanque de
combustible (consulte
“Almacenamiento”) o
agregue una mezcla de
combustible limpia.
El ltro de aire está
conectado. Sustituya o limpie el
ltro de aire.
Bujía sucia. Sustituya o limpie la
bujía.
La unidad
marcha de
forma errática
Bujía con hueco
incorrecto. Limpie o sustituya la
bujía.
Protector de chispas
conectado. Limpie o sustituya el
protector de chispas.
Filtro de aire sucio. Limpie o sustituya el
ltro de aire.
La unidad
expulsa
demasiado
humo.
Ajuste incorrecto
de mezcla en el
carburador.
Ajuste el carburador
en un centro de
mantenimiento
autorizado.
Mezcla de combustible
incorrecta.
Utilice combustible
con la mezcla correcta
(mezcla con proporción
de 40:1).
17. SERVICIO DE REPARACIÓN
El servicio técnico le asesorara en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de
su producto, así como sobre piezas de recambio. Los
dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de
recambio las podrá obtener en: info@grupostayer.com
Nuestro equipo se asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
18. ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley
nacional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación

ITALIANO
15
15
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.

ITALIANO
16
16
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
1. APPLICAZIONE
A seconda degli accessori di taglio montati, la
decespugliatrice può essere utilizzata per rasare prati
all’inglese o distese erbose, per potare siepi, arbusti,
cespugli e alberi di piccole dimensioni.
L’apparecchio è previsto per l’uso privato. Non può essere
utilizzato per altri scopi.
AVVERTENZA! Per la vostra incolumità,
si consiglia di leggere attentamente il
presente manuale prima di utilizzare la
macchina. Consegnare l’elettroutensile solo
accompagnato da queste istruzioni.
2. DESCRIZIONE (FIG. A)
1 Foglio o taglio a lo
2 Gruppo albero della trasmissione
3 Trigger della valvola a farfalla
4 Interruttore di accensione
5 Interruttore di sicurezza
6 Impugnatura a manubrio
7 Attacco per tracolla
8 Coperchio del ltro dell’aria
9 Manopola serbatoio carburante
10 Serbatoio
11 Bulbo primer
12 Valvola dell’aria
13 Protezione
14 Filo tagliente
15 Sicura del grilletto
16 Bar Connessione
17 Cinghiaggio professionale
18 Tracolla
3. DISTINTA DEI COMPONENTI
-Estrarre l’apparecchio dall’imballaggio.
-Rimuovere il resto dell’imballaggio e i componenti di
supporto per il trasporto (se presenti).
-Vericare che tutti i pezzi siano presenti.
-Controllare che l’apparecchio, il cavo di alimentazione,
la spina e tutti gli accessori non abbiano riportato danni
durante il trasporto.
-Se possibile conservare tutto il materiale di
imballaggio no al termine del periodo di garanzia.
Successivamente, smaltirlo presso il sistema locale di
smaltimento riuti.
AVVERTENZA: I componenti del materiale
di imballaggio non sono giocattoli! I bambini
non devono giocare con i sacchetti di plastica!
Rischio di soocamento!
Decespugliatrice / Imbracatura / Lama / Filo tagliente /
Istruzioni per l’uso
Se alcuni componenti risultano danneggiati o
mancanti, rivolgersi al rivenditore.
4. SIMBOLI
Nel presente manuale e/o sull’apparecchio sono utilizzati
i seguenti simboli:
Leggere il manuale prima dell’attivazione.
Indica il rischio di lesioni personali o danni
all’utensile.
In conformità con le norme fondamentali sulla
sicurezza delle direttive europee.
Tenere durante l’uso una distanza minima di 15
m fra la machina e terzi!
Fare attenzione alle parti prodotte dal dispositivo
di taglio!
La macchina va usata solo in combinazione con
il coltello per arbusti.
La macchina va usata solo in combinazione con
la testa lettatrice.
Portare scarpe solide con suola antiscivolo!
Portare la protezione per le orecchie e gli occhiali
di sicurezza approvati.
Portare guanti solidi!
Portare gli abiti da lavoro solidi!
I gas di scarico sono velenosi e hanno un eetto
soocante!
ATTENZIONE: pericolo d’incendio! Carburante e
vapori di carburante sono facilmente inammabili!
5. NORME GENERALI DI SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni.
Luogo di lavoro
-Mantenere l’area di lavoro pulita e in ordine. Aree di
lavoro in disordine e non illuminate possono dare
origine a incidenti.
-Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione nei quali si trovino liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli producono scintille che possono
incendiare polveri o vapori.
-Durante l’impiego, tenere lontani bambini e i non addetti
ai lavori. In caso di distrazione, si potrebbe perdere il
controllo dell’apparecchio.

ITALIANO
17
17
6. SICUREZZA DELLE PERSONE
-Prestare attenzione. Fare molta attenzione a quello
che si fa quando si lavora con un elettroutensile. Non
utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto
gli eetti di droghe, alcool o farmaci. Un momento di
distrazione durante l’uso dell’apparecchio può causare
gravi lesioni.
-Indossare dispositivi di protezione personali e sempre
un paio di occhiali protettivi. Indossare dispositivi
di protezione personali quali maschera antipolvere,
calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto o paraorecchi,
a seconda del tipo di impiego dell’elettroutensile, fa
diminuire il rischio di lesioni.
-Prima di avviare l’apparecchio, rimuovere gli utensili di
regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovino in una sezione rotante possono
causare lesioni.
-Non addossarsi alla macchina. Trovare una posizione
sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
si può controllare l’apparecchio anche in situazioni
impreviste.
-Indossare l’abbigliamento adatto. Indossare capi il più
possibile aderenti ed evitare di indossare ornamenti o
gioielli. Tenere capelli, abbigliamento e guanti lontano
dalle sezioni in movimento. Un abbigliamento non
aderente, gioielli o capelli lunghi possono restare
intrappolati nelle sezioni in movimento.
-Esaminare l’apparecchio per vericare che non vi
siano parti allentate (dadi, bulloni, viti, ecc.) o danni. Se
necessario, riparare o sostituire le parti danneggiate
prima dell’uso.
-NON UTILIZZARE accessori diversi da quelli
raccomandati dal fabbricante. Accessori non conformi
potrebbero provocare gravi lesioni all’operatore o a
eventuali presenti nonché danni all’apparecchio.
-Il paralama e la protezione dell’impugnatura anteriore
sono estremamente importanti. Devono essere avvitati
all’apparecchio prima del primo utilizzo. Durante
l’uso, le protezioni devono sempre essere applicate.
Controllare le protezioni prima di ogni utilizzo. In
caso di protezioni danneggiate (incrinate, rotte, ecc.)
rivolgersi al rivenditore per la necessaria sostituzione.
-L’uso di protezioni non conformi, la modica o la
rimozione delle protezioni possono essere causa di
gravi lesioni dell’operatore o di eventuali presenti.
-Durante l’uso servirsi sempre di impugnature e tracolle
adeguate.
-Non utilizzare l’apparecchio in caso di danni o senza
aver correttamente regolato le cinghie. Non rimuovere
mai le protezioni dell’apparecchio. Potrebbero
vericarsi gravi lesioni ai danni dell’operatore o di
eventuali presenti nonché danni all’apparecchio.
-Esaminare la supercie da tagliare ed eliminare
eventuali corpi estranei che potrebbero impigliarsi
nella testa di taglio di nylon. Rimuovere inoltre
eventuali oggetti che potrebbero essere scagliati con
forza durante il taglio.
-Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
-Non utilizzare l’apparecchio per applicazioni diverse da
quelle previste e descritte nel presente manuale.
-Non sbilanciarsi. Mantenere entrambi i piedi saldamente
a terra in modo da non perdere mai l’equilibrio. Non
avviare l’apparecchio da una scala a pioli o da altra
postazione instabile. Usare l’apparecchio utilizzando
correttamente le cinghie in dotazione.
-Mantenere piedi e mani a distanza dalla testa di taglio
di nylon o dalla lama durante l’uso dell’apparecchio.
-Non utilizzare questo tipo di apparecchio per rimuovere
riuti.
-Utilizzare la testa di taglio di nylon solo se integra. In
caso d’urto con pietre o altri oggetti, fermare il motore
e controllare la testa di taglio di nylon. Non utilizzare
mai teste di taglio di nylon rotte o sbilanciate.
-In presenza di un operatore dell’apparecchio, richiamare
con prudenza la sua attenzione e accertarsi che fermi
il motore. Fare attenzione a non spaventare o distrarre
l’operatore per non compromettere la sicurezza.
-Non toccare mai la testa di taglio di nylon o la lama
quando il motore è in funzione. Qualora occorra
sostituire il paralama o l’accessorio di taglio, spegnere
prima il motore e accertarsi che il dispositivo di taglio
abbia smesso di ruotare.
-Spegnere sempre il motore prima di trasferire
l’apparecchio da un’area di lavoro all’altra.
-Prestare attenzione all’allentamento e al
surriscaldamento delle parti. In caso di anomalie
di funzionamento, spegnere immediatamente
l’apparecchio ed esaminarlo con cura. Se necessario,
chiedere assistenza tecnica presso un rivenditore
autorizzato. Non continuare mai a utilizzare un
apparecchio non perfettamente funzionante.
-All’avviamento o durante il funzionamento del motore,
evitare di toccare parti calde quali la marmitta, il lo
dell’alta tensione o la candela.
-Dopo l’arresto del motore la marmitta è sempre calda.
Non collocare mai l’apparecchio in luoghi in cui siano
presenti materiali inammabili (erba secca, ecc.), gas
o liquidi combustibili.
-Prestare particolare attenzione in caso di pioggia o
subito dopo una precipitazione, poiché il terreno può
essere scivoloso.
-Qualora si dovesse scivolare o cadere a terra o in una
cavità, rilasciare immediatamente la leva della valvola
a farfalla.
7. AVVERTENZE DI SICUREZZA, BENZINA
AVVERTENZA: Maneggiare i combustibili con la
massima cautela. Si tratta di sostanze inammabili
i cui vapori sono esplosivi. Osservare le
seguenti precauzioni.
-Utilizzare esclusivamente contenitori approvati.

ITALIANO
18
18
-Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburante
né aggiungere carburante se l’unità di alimentazione è
accesa. Prima di eseguire il rifornimento del carburante
attendere che tutti i componenti di scarico siano freddi.
-Non fumare.
-Non eettuare mai il rifornimento in un locale chiuso.
-Non riporre mai l’apparecchio o i contenitori del
carburante in presenza di amme libere, per esempio
una caldaia dell’acqua.
-In caso di fuoriuscite di carburante, non avviare l’unità
di alimentazione ma allontanare prima l’apparecchio
dal punto in cui si è vericata la fuoriuscita.
-Riporre sempre e serrare accuratamente il tappo del
serbatoio dopo aver eettuato il rifornimento.
-Per vuotare il serbatoio trasferirsi sempre all’aperto.
-Mantenere le impugnature pulite da residui d’olio e
carburante.
-Non fumare durante la miscelazione del carburante o
il rifornimento.
-Non avviare o azionare mai il motore all’interno di
una stanza chiusa o di un edicio. I gas di scarico
contengono monossido di carbonio tossico.
-Non tentare mai di registrare il motore mentre
l’apparecchio è in funzione e legato all’operatore per
mezzo della tracolla. Eseguire eventuali registrazioni
del motore solo con l’apparecchio posato su una
supercie piana e sgombra.
-In caso di rimessaggio prolungato, vuotare il serbatoio
del carburante e il carburatore, pulire i componenti,
trasferire l’apparecchio in un luogo sicuro e vericare
che il motore si sia rareddato.
8. MISURE DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
-SE URTANO OSTACOLI CHE NON RIESCONO
A TAGLIARE, LE LAME POSSONO SCHIZZARE
VIA CON VIOLENZA con il rischio di provocare
amputazioni. Mantenere una distanza di 10 metri in
ogni direzione da animali e persone. Se durante l’uso
la lama incontra corpi estranei, spegnere il motore e
attendere l’arresto della lama. Quindi accertarsi che
la lama non abbia subito danni. Se la lama presenta
deformazioni o incrinature è necessario sostituirla.
-LA LAMA PUÒ PROIETTARE GLI OGGETTI CON
VIOLENZA, con rischio di lesioni o danni oculari.
Indossare sempre protezioni oculari, facciali e gambali.
Sgomberare sempre l’area di lavoro da eventuali corpi
estranei prima dell’uso. Mantenere una distanza di 10
metri in ogni direzione da persone e animali.
-LA LAMA ENTRA IN AZIONE DOPO IL RILASCIO
DELLA FARFALLA – Essa può provocare lesioni ai
danni dell’operatore o dei presenti. Prima di qualsiasi
intervento di manutenzione della lama, spegnere
sempre il motore e accertarsi che la lama si sia fermata.
-AVVERTENZA: NON UTILIZZARE COMBUSTIBILI
DIVERSI da quello raccomandato nel presente
manuale. Seguire sempre le istruzioni descritte nella
sezione di questo manuale dedicata al carburante
e alla lubricazione . Non utilizzare benzina se non
correttamente miscelata con un lubricante per motore
a due tempi. Diversamente, il motore subirà gravi danni
e la garanzia del fabbricante sarà invalidata.
-NON UTILIZZARE ALTRI ACCESSORI DI TAGLIO.
Usare esclusivamente parti di ricambio e accessori
originali, progettati specicamente per ottimizzare le
prestazioni e garantire la massima sicurezza d’uso dei
nostri prodotti. L’uso di componenti non autorizzati può
determinare prestazioni insoddisfacenti e rischio di
lesioni. Usare solo la testa portarocchetto in dotazione.
Non utilizzare altri accessori di taglio. L’uso di accessori
non autorizzati invalida la garanzia di fabbrica e può
provocare gravi lesioni personali.
9. ASSEMBLAGGIO
Installazione del “manubrio” (Fig. 1)
-Installare il manico a U sul dispositivo di ssaggio,
applicare l’altro morsetto e serrare le altre 2 viti.
Installazione barra degli strumenti
-Bar rimovibile consente un facile trasporto . Montare la
biella 16 premendo e ruotando il perno no a penetrare
nel foro della barra . Una volta che il perno di bloccaggio
A è all’interno dell’impugnatura B
Installazione della protezione (Fig. 2)
-Rimuovere le 2 viti dalla protezione.
-Applicare il morsetto e lo schermo in corrispondenza
con i fori lettati.
-- Serrare le viti.
Applicazione della cinghia (Fig. 3)
-Regolare il gancio della cinghia in posizione
confortevole, spostare la barra di bloccaggio no a
quando è equilibrato e variabile.
-Regolare le cinghie dell’imbracatura in modo che il
moschettone è all’altezza dell’anca
Posizionamento della lama metallica sulla bobina
ATTENZIONE: NON usare l’apparecchio se la lama
appare deformata o se i denti sono scheggiati
o mancanti. Sostituire immediatamente la lama
danneggiata.
ATTENZIONE: prima di maneggiare e installare la lama
indossare sempre guanti da lavoro robusti.
Smontaggio della lama di metallo
-Allineare il foro sulla scatola degli ingranaggi alla
scanalatura sulla rondella della angia.

ITALIANO
19
19
-Inserire il perno attraverso il foro e la scanalatura e
ssare la rondella della angia.
-Svitare il dado e rimuovere la lama di metallo e la
rondella a tazza.
Montaggio della bobina (Fig. 4)
-Applicare la rondella della angia e la rondella a tazza
sull’albero del mandrino.
-Installare la bobina e serrare.
IMMEDIATAMENTE spegnere il motore!
Eccessive vibrazioni della lama signica che
non è installato correttamente. Motore si ferma
immediatamente e controllare la lama. Una
lama installato in modo errato può causare
danni.
10. CARBURANTE E LUBRIFICAZIONE
Carburante
Per risultati ottimali usare una miscela di benzina di grado
normale senza piombo e olio per motori a 2 tempi, con
rapporto 40:1. Per i rapporti di miscelazione consultare la
TABELLA DI MISCELAZIONE DEL CARBURANTE, sotto.
AVVERTENZA: non utilizzare mai benzina
pura. La benzina pura reca danni permanenti al
motore, invalidando la garanzia del fabbricante.
Non utilizzare mai miscele preparate da oltre 90
giorni.
AVVERTENZA: il lubricante utilizzato deve
essere un olio di prima qualità per motori a
2 tempi rareddati ad aria, miscelato con un
rapporto di 40:1. Non utilizzare oli per motori
a due tempi con rapporto di miscelazione
raccomandato di 100:1. In caso di danni al
motore dovuti a lubricazione insuciente, la
garanzia del fabbricante perde validità.
Miscelazione del carburante
Versare l’olio in un contenitore per carburanti idoneo,
seguito dalla benzina, per favorirne la miscelazione.
Agitare il contenitore e miscelare con cura.
AVVERTENZA: una lubricazione insuciente
invalida la garanzia. La benzina e l’olio devono
essere miscelati con un rapporto di 40:1.
Carburanti raccomandati
Alcune benzine convenzionali sono miscelate con
ossigenati quali alcool o composti di etere per soddisfare
i requisiti anti-inquinamento dell’aria. Il motore è progettato
per garantire prestazioni soddisfacenti con qualsiasi
benzina per uso automobilistico, incluse le qualità
ossigenate.
11. ISTRUZIONI PER L’USO
Tracolla
AVVERTENZA: INDOSSARE SEMPRE LA
TRACOLLA durante l’uso dell’apparecchio con
la lama.Collegare la tracolla al decespugliatore
dopo aver avviato il motore facendolo girare al
MINIMO.SPEGNERE IL MOTORE prima di scollegare
la tracolla.
-Regolare la lunghezza della tracolla in modo che la testa
portarocchetto risulti parallela al suolo. Per ottenere un
corretto equilibrio, eseguire alcune oscillazioni di prova
dell’utensile.
NOTA: prima di avviare il motore scollegare la tracolla
dall’apparecchio.
Avviamento del motore a freddo
-Portare l’interruttore di arresto sulla posizione “1”.
-Premere leggermente e ripetutamente la pompetta del
primer (da 7 a 10 volte) no a quando il carburante
arriverà all’interno della pompetta stessa.
-Tirare la leva dell’aria verso l’alto per chiudere l’aria.
-Tirare l’impugnatura dello starter no all’avviamento
del motore.
-Spingere la leva dell’aria verso il basso per aprire l’aria
(l’avviamento prolungato con la leva dell’aria provoca
l’ingolfamento del motore e ostacola l’accensione).
-Lasciar scaldare il motore per alcuni minuti prima
dell’uso.
Avviamento del motore a caldo (il motore è stato
fermo per non più di 15-20 minuti)
-Se il carburante all’interno del serbatoio non è esaurito,
tirare lo starter da una a tre volte e il motore dovrebbe
avviarsi.
Arresto del motore
-Portare l’interruttore sulla posizione “o”.
Procedure di sfoltimento
Se debitamente corredato di schermo antiproiezioni e
testa portarocchetto, l’apparecchio è in grado di sfoltire
erbacce e vegetazione a stelo lungo nelle zone più
dicili da raggiungere: lungo palizzate, muri, fondamenta
e attorno ad alberi. Consente inoltre di scaricare per
eliminare la vegetazione no al suolo, in preparazione di
un giardino o per ripulire una determinata supercie.
NOTA: pur eseguito con attenzione, lo sfoltimento
intorno a fondamenta, muri di mattoni o pietra,
curve, ecc., determina una maggiore usura del
lo Per rinnovare il lo, premere la manopola
inferiore della bobina contro il suolo mentre
l’apparecchio è in rotazione.
Sfoltimento / rasatura (Fig. 5)
Fare oscillare l’utensile da parte a parte con un movimento
simile a quello di una falce. Durante questa operazione
non inclinare la testa portarocchetto. Eseguire una prova

ITALIANO
20
20
sulla supercie da sfoltire in modo da impostare l’altezza
di taglio desiderata. Mantenere la testa portarocchetto
sempre allo stesso livello, indipendentemente dall’altezza
di taglio prescelta.
Sfoltitura rasa
Posizionare l’apparecchio davanti a sé, inclinandolo
leggermente in modo che la base della testa portarocchetto
si trovi al di sopra del livello del suolo e il contatto con il
lo avvenga all’altezza di taglio corretta. Tagliare sempre
allontanando da sé l’utensile, mai tirandolo verso di sé.
Sfoltimento in prossimità di palizzate fondamenta
Eseguire l’operazione di sfoltimento attorno a reticolati,
steccati, muri di pietra e fondamenta con lentezza in
modo da avvicinarsi il più possibile alla barriera senza
urtarla con il lo. Se il lo viene a contatto con sassi, muri
di mattoni o fondamenta si spezza o si logora. Se il lo
rimane impigliato in una palizzata, si sla.
Sfoltitura attorno ad alberi
Eseguire l’operazione attorno a tronchi d’albero con
lentezza in modo da evitare il contatto tra il lo e la
corteccia. Muoversi attorno all’albero lavorando da sinistra
a destra. Avvicinare all’erba da tagliare l’estremità del lo
e inclinare leggermente in avanti la testa portarocchetto.
Scaricazione (Fig. 6)
AVVERTENZA: prestare estrema cautela durante la
SCARIFICAZIONE. Durante l’operazione mantenere
una distanza di 30 metri da eventuali persone e
animali.
La scaricazione consiste nell’eliminare tutta la vegetazione
no al livello del suolo. Per fare ciò è necessario
inclinare la testa portarocchetto di circa 30 gradi
verso destra. La regolazione dell’impugnatura
consente di ottenere un maggior controllo durante
l’operazione. Non eseguire questa procedura se esiste il
minimo rischio di detriti che, proiettati, potrebbero ferire
l’operatore o eventuali presenti, o provocare danni.
Non spazzare con l’apparecchio
Spazzare consiste nell’inclinare la testa portarocchetto
per rimuovere detriti da sentieri, ecc. Il decespugliatore è
una macchina potente, in grado di proiettare sassi o simili
a 15 metri di distanza, provocando lesioni o danni alle
cose, come automobili, case e nestre.
Taglio con lame
EVITARE IL CONTRACCOLPO
Il contraccolpo è la reazione di una lama in movimento
all’urto con un pezzo di legno o un oggetto solido. La
violenta forza prodotta dall’impatto proietta via la lama
secondo una traiettoria ad arco. Fra le conseguenze si
può vericare la perdita di controllo dell’apparecchio, con
il rischio di lesioni ai danni dell’operatore stesso o dei
presenti.
Non utilizzare lame nei pressi di reticolati, picchetti,
bordature o fondamenta.
Non tagliare se la lama metallica non è alata
o presenta incrinature o danni. Prima di
tagliare degli arbusti, vericare che non siano
presenti corpi estranei quali massi, paletti metallici
o li metallici da palizzate rotte. Nell’impossibilità di
rimuovere un ostacolo, evidenziarne la posizione in
modo da evitare di urtarlo con la lama. Gli urti contro
sassi e metallo danneggiano la lama e ne smussano
il lo tagliente. Eventuali li possono attorcigliarsi
attorno alla lama o essere scagliati in aria.
Non utilizzare la decespugliatrice per abbattere
alberi.
12. MANUTENZIONE
Filtro dell’aria
-ATTENZIONE: NON azionare mai il attrezzatura
senza il ltro dell’aria installato. La penetrazione
di polvere e sporcizia all’interno del motore recano
gravi danni al motore stesso. Il ltro dell’aria deve
essere mantenuto pulito. Se il ltro è danneggiato
deve essere sostituito.
-L’accumulo di polvere all’interno del ltro dell’aria riduce
l’ecienza del motore, inoltre aumenta il consumo del
carburante e determina la penetrazione di particelle
abrasive all’interno del motore. Rimuovere il ltro
dell’aria con la frequenza necessaria a mantenerlo
pulito.
-Un leggero strato superciale di polvere può essere
facilmente eliminato scuotendo il ltro. Depositi di
polvere più pesanti dovranno essere rimossi lavando
il ltro con acqua e sapone.
-Rimuovere il coperchio del ltro allentando la manopola.
NOTA: sostituire il ltro se appare sfrangiato,
strappato, danneggiato o impossibile da pulire.
Tappo del serbatoio / ltro del carburante
ATTENZIONE: prima di iniziare questa procedura
estrarre il carburante residuo dall’apparecchio
e conservarlo in un contenitore idoneo. Aprire
lentamente il tappo del serbatoio del carburante
in modo da scaricare l’eventuale pressione formatasi
all’interno.
-Mantenere pulito il foro di sato sul tappo del serbatoio:
-Estrarre il tubo del carburante e il ltro dal serbatoio.
Servirsi a tal ne di un lo di acciaio con un gancio o
una graetta
-Estrarre il ltro del carburante con un movimento
rotatorio
-Sostituire il ltro del carburante.
NOTA: non azionare mai il compressore senza ltro
del carburante. Il motore potrebbe subire danni
interni!
Other manuals for GAS CUTTER 33
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other stayer Brush Cutter manuals