Sthor 82190 User manual

DMUCHAWA AKUMULATOROWA
CORDLESS BLOWER
AKKU-GEBLÄSE
ВОЗДУХОДУВКА АККУМУЛЯТОРНАЯ
AКУМУЛЯТОРНА ПОВІТРОДУВКА
AKUMULIATORINIS PŪTIKLIS
AKUMULATORA PŪTĒJS
AKUMULÁTOROVÝ ZAHRADNÍ FUKAR
AKUMULÁTOROVÉ DÚCHADLO
AKKUS LÉGFÚVÓ
SUFLANTĂCU ACUMULATOR
SOPLADOR A BATERÍA
SOUFFLEUR SANS-FIL
SOFFIATORE A BATTERIA
ACCU BLADBLAZER
ΦΥΣΗΤΉΡΑΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРЕН ИЗДУХВАТЕЛ
SOPRADOR SEM FIO
AKUMULATORSKA PUHALICA
ﻲﻛﻠﺳﻻ خﺎﻔﻧﻣ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR
82190

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
IV
II
III
V
17
6
3
4
5
2

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1. boquilla
2. tubo de aire
3. salida de aire
4. carcasa
5. mango
6. interruptor de encendido
7. toma de batería
ES
1. duză
2. conexiune de aer
3. ieșire aer
4. carcasă
5. mâner
6. comutator de alimentare
7. compartiment acumulator
RO
1. adagolófej
2. légcsatorna
3. légkiömlőnyílás
4. ház
5. markolat
6. kapcsológomb
7. akkumulátor csatlakozóaljzat
HU
1. mondstuk
2. luchtkanaal
3. luchtuitlaat
4. behuizing
5. handvat
6. schakelaar
7. accucontactdoos
NL
1. ugello
2. tubo dell’aria
3. uscita dell’aria
4. alloggiamento
5. impugnatura
6. pulsante di accensione
7. vano di alloggiamento della batteria
IT
1. buse
2. tuyau d’air
3. sortie d’air
4. boîtier
5. poignée
6. interrupteur marche-arrêt
7. logement de la batterie
FR
1. dýza
2. hadica
3. vývod vzduchu
4. plášť
5. rukoväť
6. zapínač
7. priehradka akumulátora
SK
1. tryska
2. vzduchová hadice
3. výstup vzduchu
4. pouzdro
5. rukojeť
6. spínač
7. zásuvka baterie
CZ
1. sprausla
2. gaisa caurule
3. gaisa izeja
4. korpuss
5. rokturis
6. slēdzis
7. akumulatora ligzda
LV
1. antgalis
2. oro laidas
3. oro išleidimo anga
4. korpusas
5. laikiklis
6. jungiklis
7. akumuliatoriaus lizdas
LT
1. насадка
2. повітряний шланг
3. випускний отвір повітря
4. корпус
5. рукоятка
6. вимикач
7. гніздо акумулятора
UA
1. насадка
2. воздушный шланг
3. выходное отверстие воздуха
4. корпус
5. рукоятка
6. выключатель
7. гнездо аккумулятора
RU
1. dysza
2. przewód powietrzny
3. wylot powietrza
4. obudowa
5. rękojeść
6. włącznik
7. gniazdo akumulatora
PL
1. Düse
2. Luftschlauch
3. Luftaustritt
4. Gehäuse
5. Haltegriff
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Akkusockel
DE
1. nozzle
2. air duct
3. air outlet
4. housing
5. handle
6. power switch
7. battery socket
EN
1. ακροφύσιο
2. σώληνας αέρα
3. έξοδος αέρα
4. πλαίσιο
5. λαβή
6. διακόπτης λειτουργίας
7. υποδοχή μπαταρίας
GR
1. bocal
2. tubo de ar
3. saída de ar
4. armação
5. cabo
6. botão ligar / desligar
7. tomada de bateria
PT
1. дюза
2. въздухопровод
3. изход за въздух
4. корпус
5. ръкохватка
6. бутон за включване
7. гнездо за акумулатора
BG HR
1. mlaznica
2. zračni vod
3. izlaz zraka
4. kućište
5. ručka
6. prekidač
7. utikačakumulatora
ﺔھوﻓ .۱
ءاوﮭﻟا بوﺑﻧأ .۲
ءاوﮭﻟا ذﻔﻧﻣ .۳
لﻛﯾﮭﻟا .٤
ضﺑﻘﻣ .٥
لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ .٦
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا سﺑﻘﻣ .۷
AR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Avertissement
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Внимание!
Aviso!
Upozorenje!
رﯾذﺣﺗ!
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - vermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
Ruído - potência LwA
Buka - snaga LwA
ﺔﻋﺎطﺗﺳا - ءﺎﺿوﺿﻟا LwA
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ler as presentes instruções
Pročitajte priručnik
لﯾﻟدﻟا أرﻗا
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Usar óculos de proteção
Koristite zaštitne naočale
ﺔﻣﻼﺳﻟا تارﺎظﻧ مدﺧﺗﺳا
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Use proteção auditiva
Nosite zaštitu za sluh
ﻊﻣﺳﻟا ﻲﻗاو ءادﺗرﺎﺑ مﻗ
Nie wystawiaćna działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Die Kettensäge nicht auf die Einwirkung von atmosphärischen
Niederschlägen aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo įatmosferiniųkrituliųpoveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovaťpôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux pluies atmosphériques
Non esporre all’azione delle precipitazioni.
Niet blootstellen aan de werking van weersomstandigheden
Μην εκτίθεται σε βροχόπτωση
Não exponha o produto à precipitação
Nemojte izlagati alat na padavine
رﺎطﻣﻷا لوطﮭﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻻ
Strzec sięwyrzucanych przedmiotów
Beware of ejected objects.
Vorsicht vor springenden Gegenständen.
Остерегайтесь выбрасываемых предметов
Остерігайтеся предметів, що викидаються
Saugokitės išmetamųdaiktų
Sargieties no izsviežamiem priekšmetiem.
Pozor na odhozené předměty
Dávajte pozor na prípadné vymršťované predmety
Óvakodjon a kidobott tárgyaktól
Feriți-văde obiectele care pot fiproiectate.
Tenga cuidado con los elementos expulsados
Méfiez-vous des articles mis au rebut
Attenzione agli elementi proiettati
Pas op voor weggegooide voorwerpen
Προσοχή για αντικείμενα που εκτοξεύονται
Пазете се от изхвърляни предмети
Cuidado com os objetos lançados
Čuvajte se izbacivanih predmeta
تﺎﻓوذﻘﻣﻟا نﻣ رذﺣا
Utrzymywaćdystans przynajmniej 15 m pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi
Keep at least 15 m distance between the workplace and bystanders
Es ist ein Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Arbeitsort und unbeteiligten Personen einzuhalten
Необходимо соблюдать расстояние минимум 15 m между местом работы ипосторонними лицами
Слід дотримуватися відстані мінімум 15 m між місцем роботи та сторонніми особами
Tarp darbo vietos ir pašaliniųasmenųužtikrinti mažiausiai 15 m atstumą
Saglabāt distanci vismaz 15 m starp darba vietu un nepiederošām personām
Mezi pracovištěm a nezúčastněnými osobami dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost 15 m
Medzi pracoviskom a nezúčastnenými osobami je potrebné udržiavaťbezpečnú vzdialenosťminimálne 15 m
Tartson legalább 15 m távolságot a munka helye és a kívülálló személyek között
In timpul utilizării coasei trebuie menţinutăo distanţă de siguranţă de cel puţin 15 metri faţa de alte persoane
Guarde la distancia de al menos 15 metros entre el lugar de trabajo y los terceros
Garder la distance d’au moins 15 m entre le lieu du travail et autres personnes
Mantenere una distanza di minimo 15 m tra la postazione di lavoro ed i terzi
Houd een veilige afstand van tenminste 15 m tussen de werkplek en aanwezigen
Διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 15μμεταξύ του χώρου εργασίας και ατόμων τρίτων
Спазвайте разстояние най-малко 15 ммежду работното място ивъншни лица
Mantenha uma distância de pelo menos 15 m entre a zona de trabalho e os terceiros.
Održavajte razmak od najmanje 15 m između radnog mjesta i promatrača
ةرﺎﻣﻟاو لﻣﻌﻟا نﺎﻛﻣ نﯾﺑ ارﺗﻣ ۱٥ نﻋ لﻘﺗ ﻻﺔﻓﺎﺳﻣﺑ ظﻔﺗﺣا
15m

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ovaj simbol označava da se otpadna električna i elektronička oprema (uključujući baterije i akumulatore) ne smije odlagati s ostalim otpadom. Rabljenu opremu treba skupl-
jati selektivno i predati na sabirno mjesto kako bi se osiguralo njezino recikliranje i oporaba, kako bi se smanjila količina otpada i smanjio stupanj korištenja prirodnih resursa.
Nekontrolirano ispuštanje opasnih komponenti sadržanih u električnoj i elektroničkoj opremi može predstavljati prijetnju ljudskom zdravlju i uzrokovati negativne promjene u
prirodnom okolišu. Kućanstvo ima važnu ulogu u doprinosu ponovnoj uporabi i oporabi, uključujući recikliranje otpadne opreme. Za više informacija o ispravnim metodama
recikliranja obratite se lokalnim vlastima ili prodavaču.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo pilhas e baterias) não podem ser colocados juntamente com outros resíduos. Os
resíduos de equipamentos devem ser recolhidos separadamente e entregues a um ponto de recolha para garantir a sua reciclagem e recuperação, a fim de reduzir a
quantidade de resíduos e a utilização de recursos naturais. A libertação não controlada de componentes perigosos contidos em equipamentos elétricos e eletrónicos pode
representar um risco para a saúde humana e causar efeitos ambientais adversos. O lar desempenha um papel importante ao contribuir para a reutilização e recuperação,
incluindo a reciclagem de resíduos de equipamentos. Para mais informações sobre os métodos de reciclagem apropriados, contacte a sua autoridade local ou revendedor.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
ﺎﮭﺗدﺎﻌﺗﺳاو ﺎھرﯾودﺗ ةدﺎﻋإ نﺎﻣﺿﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ﺔطﻘﻧ ﻰﻟإ ﺎﮭﻣﯾﻠﺳﺗو ﻲﺋﺎﻘﺗﻧا لﻛﺷﺑ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا تادﻌﻣﻟا ﻊﻣﺟ بﺟﯾ .ىرﺧﻷا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻊﻣ (مﻛارﻣﻟاو تﺎﯾرﺎطﺑﻟا كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ نﻣ صﻠﺧﺗﻟا مدﻋ بﺟﯾ ﮫﻧأ ﻰﻟإ زﻣرﻟا اذھ رﯾﺷﯾ
رﺳﻷا بﻌﻠﺗ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﺑﻠﺳ تارﯾﻐﺗ بﺑﺳﯾو نﺎﺳﻧﻹا ﺔﺣﺻﻟ اًدﯾدﮭﺗ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ةرطﺧﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ طﺑﺿﻧﻣﻟا رﯾﻏ قﻼطﻹا لﻛﺷﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا دراوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ىوﺗﺳﻣ لﯾﻠﻘﺗو تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﺔﯾﻣﻛ لﯾﻠﻘﺗﻟ ،
ﺔﺋزﺟﺗﻟا ﻊﺋﺎﺑ وأ ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ﺔطﻠﺳﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ قرط لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ .تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا تادﻌﻣ رﯾودﺗ ةدﺎﻋإ كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ،دادرﺗﺳﻻاو مادﺧﺗﺳﻻا ةدﺎﻋإ ﻲﻓ ﺔﻣھﺎﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎًﻣﮭﻣ اًرود.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Dmuchawa akumulatorowa służy do prac porządkowych w ogrodzie i bezpośrednio w otoczeniu domu. Może służyćdo prze-
mieszczania opadniętych liści czy skoszonej trawy za pomocąstrumienia powietrza. Nadaje siętakże np. do osuszania podłoża
np. przed malowaniem pasów na parking, suszenia krawędzi papy przed zgrzewaniem albo usuwania wiórów/ resztek kory przy
pracy z drewnem. Akumulatorowe zasilanie znacznie ułatwia pracęi zwiększa jej zasięg. Zabronione jest rozdmuchiwanie popiołu.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca jest zależna od właściwej eksploatacji produktu, dlatego:
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYSPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale przed użyciem należy dokonaćczynności montażowych opisanych w dalszej
części instrukcji. Wraz z produktem dostarczane są: dysza oraz przewód powietrzny. Na wyposażeniu nie znajduje sięakumulator
oraz stacja ładująca.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78190
Napięcie znamionowe [V d.c.] 20
Obroty znamionowe [min-1] 13000
Wydajność nadmuchu [m3/min] 4
Klasa ochronności elektrycznej III
Stopieńochrony IPX0
Hałas
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 76,3 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± K [dB(A)] 84,7 ± 3,0
Poziom drgańah ± K [m/s2] 1,37 ± 1,5
Masa [kg] 2,6
Rodzaj akumulatora Li-ION
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może pro-
wadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz maszyny w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierają-
cym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiaćmaszyny w pobliżu źródełciepła lub ognia.
Maszynęnależy chronićprzed wilgocią. Nie wystawiaćna działanie deszczu oraz innych
opadów atmosferycznych. Nie zanurzaćjakiejkolwiek części w wodzie oraz innym płynie.
Nie pracowaćw środowisku o wilgotności względnej powyżej 80%.
Należy unikaćużywania maszyny w złych warunkach atmosferycznych, zwłaszcza gdy ist-
nieje ryzyko uderzenia pioruna.
Maszynęnależy podłączaćtylko do akumulatora o napięciu znamionowym widocznym na
tabliczce znamionowej maszyny. Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćakumulator od
maszyny.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Ostrzeżenie! Nigdy nie uruchamiaćmaszyny jeżeli w pobliżu znajdująsięludzie, zwłaszcza
dzieci, lub zwierzęta.
Maszynęnależy wykorzystywaćtylko jako dmuchawęlub odkurzacz ogrodowy. Każde inne
wykorzystanie jest zabronione. Nie wykorzystywaćdmuchawy do pompowania np. matera-
cy, rozpalania grilla lub ogniska. Nie rozdmuchiwaćgorącego popiołu, żaru lub ognia. Roz-
dmuchany żar może spowodowaćpożar i byćprzyczynąpoważnych oparzeń.
W przypadku wykorzystania maszyny jako odkurzacz zabronione jest wciąganie mokrych
nieczystości, a także gorących np. gorącego popiołu. Nie wykorzystywaćmaszyny do wy-
dmuchiwania lub odkurzania śniegu lub wody.
Wylotu powietrza nie kierowaćw stronęoperatora innych ludzi oraz zwierząt.
Przed rozpoczęciem nadmuchu sprawdzićobszar pracy i usunąć wszystkie przedmioty, któ-
re wydmuchane mogąspowodowaćzagrożenie. Należy wziąć pod uwagę, że wyrzucone
cząstki mogąodbićsięod przeszkód i uderzyćw operatora.
Podczas pracy maszynąnależy stosowaćśrodki ochrony osobistej. Strój roboczy z długi-
mi nogawkami i rękawami, rękawice ochronne. Ochronęoczu oraz twarzy. Ponadto należy
stosowaćochronniki słuchu. Stosowaćsolidne obuwie z pełnącholewkąoraz podeszwą
antypoślizgową.
Nie zasłaniaćotworów wentylacyjnych i dbaćo ich drożność. Zasłonięte i/ lub zatkane otwory
wentylacyjne mogądoprowadzićdo przegrzania maszyny. Może to doprowadzićdo uszko-
dzenia maszyny, a także byćprzyczynąpożaru lub porażenia elektrycznego.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części maszyny zabronione jest jego
dalsze użytkowanie. W takim przypadku należy maszynęprzekazaćdo autoryzowanego
punktu serwisowego lub wymienićtęczęść samodzielnie o ile instrukcja użytkownika pozwa-
la na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymianączęści, czyszczeniem
lub regulacjąnależy maszynęwyłączyć, a akumulator odłączyćod maszyny.
Przed wymianąakcesoriów należy maszynęwyłączyć, a akumulator odłączyćod maszyny.
Maszyna nie może byćużytkowana przez dzieci oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, postrzegania lub umysłowych, osoby bez doświadczenia i wiedzy, a także osoby
niezaznajomione z tymi instrukcjami. Lokalne przepisy mogąograniczaćwiek operatora.
Dzieci nie powinny bawićsięmaszyną. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczysz-
czenia i konserwacji maszyny.
Maszynędostosowana jest do obsługi za pomocądwóch rak. Maszynęnależy trzymaćza
rękojeści. Rękojeści zawsze powinny byćskierowana ku górze. Należy zwrócićuwagę, aby
sposób trzymania nie spowodowałprzesłonięcia wlotu i wylotu powietrza. Wlot powietrza nie
może znajdowaćsięzbyt blisko podłoża, aby nieczystości nie zostały zassane do wnętrza
maszyny.
Podczas pracy przyjąć pewnąpostawęciała tak, aby zawsze można było zachowaćrów-
nowagę. W przypadku pracy na pochyłościach należy poruszaćsięw poprzek pochyłości.
Nigdy nie biegaćpodczas pracy, zawsze należy chodzić.
Maszynęzawsze należy użytkowaćw pełni zmontowaną. Nigdy nie używaćproduktu bez
dołączonej dyszy. W przypadku używania maszyny w charakterze odkurzacza zawsze sto-
sowaćworek.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Nie dotykaćniebezpiecznych części ruchomych, zanim maszyna nie zostanie odłączona od
sieci zasilającej przez wyjęcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka i niebezpieczne części
ruchome zostanącałkowicie zatrzymane.
Przed podłączeniem należy upewnićsię, że parametry sieci zasilającej sątakie jak podano
na tabliczce znamionowej maszyny.
Akumulatory podłączaćdo maszyny uprzednio upewniwszy się, że włącznik znajduje sięw
pozycji wyłączony.
Przed każdym uruchomieniem maszyny, a także po każdym upadku lub uderzeniu maszyny
należy sprawdzićjej stan. Jeżeli zostanązaobserwowane jakiekolwiek uszkodzenia np. pęk-
nięta obudowa, zabronione jest użytkowanie maszyny przed usunięciem uszkodzeń.
Jeżeli podczas pracy wystąpi awaria lub wypadek należy w pierwszej kolejności wyłączyć
maszynę, odłączyćakumulatory, a następnie udzielićpomocy osobom poszkodowanym.
Usunąć przyczynęawarii lub wypadku. Przed wznowieniem pracy skontrolowaćstan ma-
szyny pod kątem uszkodzeń.
Zawsze należy odłączyćzasilanie, przez odłączenie akumulatorów: gdy maszyna jest po-
zostawiona przez użytkownika; przed usunięciem zacięcia; przed sprawdzeniem, czysz-
czeniem lub pracami przy maszynie; po uderzeniu w obcy przedmiot, aby skontrolować
maszynępod kątem uszkodzeń; jeżeli maszyna zacznie nieprawidłowo drgać, w celu na-
tychmiastowego sprawdzenia.
Jeżeli po uruchomieniu lub w trakcie pracy maszyna zaczyna nadmiernie drgaćoznacza to
nieprawidłowąpracęmaszyny. W takim wypadku należy natychmiast wyłączyćmaszynę
włącznikiem, odłączyćakumulatory i przystąpićdo sprawdzania. Sprawdzićdrożność dyszy
oraz wlotu i wylotu powietrza. Po usunięciu niedrożności należy zmontowaćmaszynę, pod-
łączyćdo zasilania i ponownie uruchomić. Jeżeli nadal będąwystępowały nadmierne drga-
nia, należy natychmiast wyłączyćmaszynęwłącznikiem, odłączyćakumulatory i przekazać
do autoryzowanego punktu serwisowego.
Mimo podjęcia środków zaradczych podczas konstrukcji i budowy maszyny, a także pomimo
przestrzegania zaleceńinstrukcji nadal istnieje ryzyko resztkowe związane z ekspozycjąna
drgania i hałas. W związku z tym należy stosowaćśrodki ochrony osobistej, nie pracować
zbyt długo i stosowaćregularne przerwy w pracy.
Przed przystąpieniem do konserwacji maszyny należy upewnićsię, że akumulatory zostały
odłączone.
Maszynęnależy przechowywaćw miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza
dzieci. Także podczas pracy należy zwrócićuwagę, aby maszyna znajdowała sięw miejscu
niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy wyjąć z opakowania, a następnie usunąć wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięnie wyrzucaćopakowania,
może byćprzydatne przy późniejszym przechowywaniu produktu. Sprawdzićwszystkie elementy produktu pod kątem uszkodzeń.
Sprawdzićdrożność dyszy, wlotu i wylotu powietrza. Ostrzeżenie! Podczas czynności montażowych należy upewnićsię, że
produkt jest wyłączony. Włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony, a akumulator nie jest podłączony do gniazda w maszynie.
Montażproduktu
Przewód powietrzny należy zamontowaćdo wylotu powietrza w obudowie dmuchawy (II). W tym celu, należy wcisnąć i przy-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
trzymaćprzycisk blokady tak, aby możliwe było nasunięcie przewodu na wylot powietrza dmuchawy. Przewód nasunąć na wylot
powietrza. Przycisk blokady powinien trafićw otwór w ściance przewodu i zablokowaćmożliwość przypadkowego wysunięcia się
przewodu. Upewnićsię, że przewód nie wysunie siępodczas pracy. Dyszęnależy zamontowaćdo przewodu (III). W tym celu,
należy nasunąć dyszęna rurętak, aby przycisk blokujący dyszętrafiłw otwór w bocznej ściance dyszy. Upewnićsię, że dysza
jest prawidłowo zablokowana i nie wysunie siępodczas pracy. Prawidłowo zamontowane elementy da sięzdemontowaćtylko po
wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku blokady, a następnie wysunięciu zamontowanego elementu.
Podłączenie do zasilania (IV)
Do zasilania narzędzia można użyćtylko wymienionych akumulatorów Li-Ion 78250 oraz 78252, które można ładowaćtylko za
pomocąładowarek 78260 lub 78261. Zabronione jest użytkowanie innych akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pa-
sujących do gniazda akumulatora narzędzia. Zabronione jest przerabianie gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasowaćdo siebie.
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania ażdo momentu zadziałania zatrzasku akumulatora. Upewnićsię, że akumulator nie
wysunie siępodczas pracy. Odłączyćakumulator należy przez naciśnięcie zatrzasku, a następnie wysunięcie akumulatora z
obudowy nożyc.
Uruchamianie dmuchawy (V)
Sprawdzić, czy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony - 0”. Następnie podłączyćakumulator do dmuchawy. Chwycićprodukt
za rękojeść, upewnićsię, że zarówno wlot jak i wylot powietrza nie jest niczym przesłonięty. Wylot dyszy skierowaćtak, aby stru-
mieńpowietrza nie byłskierowany na żadnego człowieka, zwierzęlub przedmiot. Uruchomićdmuchawęprzesuwając włącznik w
pozycję„włączony – 1”. Przesunięcie włącznika spowoduje uruchomienie dmuchawy. Aby wyłączyćdmuchawęnależy przesunąć
włącznik w pozycję„wyłączony - 0”, poczekaćażpraca maszyny zostanie całkowicie zatrzymana, odłączyćmaszynęod zasilania
poprzez odłączenie akumulatora. Następnie przystąpićdo konserwacji.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Każdorazowo po zakończonej pracy, należy upewnićsię, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Upewnićsię, że akumulator
zostałzdemontowany z produktu i przystąpićdo czynności konserwacyjnych. Zdemontowaćprzewód powietrzny i dyszęzgod-
nie ze wskazówkami z punktu opisującego montaż. Nie należy demontowaćelementów siłowo i/lub przy użyciu narzędzi, aby
uniknąć uszkodzenia produktu. Otwory wentylacyjne oraz otwór wlotowy i wylotowy oczyścićza pomocąmiękkiej szczotki lub
pędzla z włosiem z tworzywa sztucznego. Obudowę, rękojeść i elementy sterujące należy oczyścićza pomocąlekko zwilżonej
wodą, miękkiej szmatki, a następnie osuszyć. Do oczyszczania można teżużyćstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu
nieprzekraczającym 0,3 MPa. Po zdemontowaniu dyszy można jąoczyścićza pomocąstrumienia wody, a następnie osuszyćlub
pozostawićdo wyschnięcia. Nie stosowaćdo czyszczenia ostrych przedmiotów, środków ściernych, rozpuszczalników i alkoholu.
Przechowywanie produktu
Produkt przechowywaćrozmontowany. Miejsce przechowywania powinno uniemożliwiaćdostęp do produktu osobom niepowoła-
nym. Miejsce przechowywania powinno chronićprzed wilgocią, bezpośrednim dostępem światła słonecznego do produktu oraz
zbyt niskątemperaturą. Produkt przechowywaćw zakresie temperatur 0~+40 OC, przy wilgotności względnej, nie większej niż
80%. Produkt zaleca sięprzechowywaćw opakowaniu fabrycznym.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT OVERVIEW
The cordless blower is used for cleaning in the garden and directly in the vicinity of the house. It can be used to move fallen leaves
or grass cuttings with a jet of air. It is also suitable, for example, for drying surfaces before painting stripes on a car park, drying the
edges of roofing felt before welding, or for removing chips/bark residues when working with wood. Battery power supply greatly
facilitates operation and increases its operating range. The blowing of ash is prohibited.
Proper, reliable, and safe operation of the product depends on its appropriate use; that is why you should:
The supplier is not liable for any damage resulting from failure to observe the safety instructions and recommendations contained
in this manual.
EQUIPMENT
The product is delivered complete but requires certain preliminary assembly actions described in further sections of the manual. A
nozzle and air hose are supplied with the product. The battery and charging station are not included.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Part No. 78190
Rated voltage [V DC] 20
Rated rpm [min-1] 13000
Blow capacity [m3/min] 4
Electrical protection class III
Protection rating IPX0
Noise
- sound pressure LpA ± K [dB(A)] 76.3 ± 3.0
- acoustic power LwA ± K [dB(A)] 84.7 ± 3.0
Vibration Level ah ± K [m/s2] 1.37 ± 1.5
Weight [kg] 2.6
Battery type Li-ION
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all the following instructions. Failure to do so may result in electric shock,
fire, or personal injury.
OBSERVE THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the machine in a potentially explosive environment containing flammable liquids,
gases, or vapours.
Do not place the machine near any heat or fire sources.
Protect the machine from moisture. Do not expose the machine to rain or other precipitation.
Never immerse any part in water or other liquids. Do not use in an environment with relative
humidity above 80%.
Avoid using the machine in bad weather, especially when there is a risk of lightning.
Connect the machine only to a battery with the rated voltage shown on its nameplate. After
each use, disconnect the battery from the machine.
Warning! Never start the machine if any persons, especially children or animals, are nearby.
Use the machine as a garden blower or vacuum only. Any other use is prohibited. Do not use

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
the blower for pumping, e.g., mattresses, firing up barbecues, or bonfires. Do not blow into
hot ash, embers, or fire. Embers scattered by the blow may cause fire and lead to serious
burns.
When using the machine as a vacuum, it is forbidden to suck in wet or hot debris, e.g., hot
ash. Do not use the machine for blowing or vacuuming snow or water.
Do not direct the air outlet at yourself, other people, or animals.
Before blowing, check the work area and remove any objects that may cause danger. Please
note that ejected particles can bounce offobstacles and hit the operator.
When operating the machine, wear personal protective equipment such as work clothing with
long legs and sleeves as well as protective gloves. Wear eye protection and a face mask.
Moreover, use hearing protection. Wear solid footwear with full uppers and non-slip soles.
Do not obstruct the vent holes and make sure they are clear. Obstructed or clogged ventila-
tion openings may cause the machine to overheat. This can lead to damage to the machine
and cause fire or electrocution.
If you notice any damage to any part of the machine, you must discontinue using it. In this
case, hand the machine over to an authorised service centre or replace this part by yourself,
provided the user’s manual permits this.
Turn offthe machine and disconnect the battery before performing any activities related to
replacing parts, cleaning, or adjustment.
Turn offthe machine and disconnect the battery before replacing the accessories.
The machine must not be used by children or persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, as well as those who fail to read
this manual. Local regulations may restrict the operator’s age. Children should not play with
the machine. Children left unattended should not be allowed to perform the cleaning and
maintenance of the machine.
The machine is designed to be operated with two hands. Hold the machine by the handles.
The handles should always point upwards. Make sure that air inlet and outlet are not ob-
structed when holding the product. The air inlet must not be too close to the ground to prevent
dirt from being sucked into the machine.
Keep a proper standing position during work so that you can always maintain balance. When
working on a slope, move across the slope. Never run while working, always walk.
Always use the machine when it is fully assembled. Never use the product without the at-
tached nozzle. Always use a collection bag when using the machine as a vacuum.
Do not touch dangerous moving parts until the machine has been unplugged from the mains
by disconnecting the power cord plug, and the dangerous moving parts have come to a
complete standstill.
Before connecting, make sure that the mains parameters are as indicated on the machine
nameplate.
Always connect the batteries to the machine after making sure that the power switch is in the
offposition.
Check the machine’s condition each time before you start it, or after dropping it, or when the
blower hits an object. If you notice any damage, such as a cracked housing, you must not
use the machine until the damage has been remedied.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
If, during operation, a malfunction or accident occurs, turn offthe machine first, disconnect
the batteries and then administer aid to injured persons. Rectify the cause of the malfunction
or accident. Check the condition of the machine for damage before resuming operation.
Always disconnect the power supply by disconnecting the batteries: when the user leaves
the machine; before removing the jam; before inspecting, cleaning, or works on the machine;
after the machine has hit an object to check for damage; if the machine starts to vibrate ab-
normally, for an immediate check.
If the machine starts to vibrate excessively after start-up or during operation, this means
that the machine is not operating correctly. In this case, turn the machine offimmediately,
disconnect the batteries and check it. Check the nozzle for any obstructions in the air inlet
and outlet. Once the obstruction has been removed, reassemble the machine, connect it to
the power source, and restart it. If excessive vibration persists, immediately turn the machine
offwith the power switch, disconnect the batteries and hand it over to an authorised service
centre.
Although precautions have been taken during the machine’s engineering and design and
considering that the guidelines in this manual have been followed, there is still a residual risk
in terms of exposure to vibration and noise. Therefore, use personal protective equipment,
do not work too long, and take regular breaks.
Make sure that the batteries have been disconnected from the machine before carrying out
its maintenance.
Keep the machine out of reach of unauthorised persons, especially children. Make sure that
the machine is out of the reach of unauthorised persons, especially children, also during
operation.
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
Unpack the product by removing all packaging components. It is recommended not to dispose of the packaging as it may be useful
for later storage of the product. Check all parts of the product for damage. Check the nozzle for any obstructions in the air inlet
and outlet. Warning! Make sure that the product is turned offduring assembly i.e. the power switch is in the offposition, and the
battery is not connected to the machine’s socket.
Product assembly
Install the air duct to the air outlet in the blower housing (II). To do this, press and hold the locking button so that the hose can be
slid over the blower air outlet. Slide the duct over the air outlet. The lock button should hit the hole in the cable wall and prevent the
possibility of the cable accidentally slipping out. Make sure that the cord will not slide out on its own during operation. The nozzle
should be fitted to the hose (III). To do this, slide the nozzle onto the pipe so that the nozzle locking button hits the hole in the side
of the nozzle. Ensure that the nozzle is properly locked and does not slip out during operation. Properly fitted components can only
be removed by pressing and holding the locking button and then sliding out the fitted component.
Connection to power supply (IV)
Only the listed 78250 and 78252 Li-Ion batteries can be used to power the tool, which can only be charged using the 78260 or
78261 chargers. It is forbidden to use other batteries with a different rated voltage and not matching the tool battery socket. It is
forbidden to modify the socket or battery to make them match.
Slide the battery into the power socket until the battery latch engages. Make sure that the battery will not slide out on its own during
operation. Disconnect the battery by pressing the latch and then pulling the battery out of the trimmer housing.
Starting the blower (V)
Check that the power switch is in the offposition “O”. Then connect the battery to the blower. Grasp the product by the handle,
make sure that neither the air inlet nor the air outlet is obstructed. Direct the nozzle outlet so that the airflow is not directed at any
person, animal or object. Start the blower by moving the switch to the “on - 1” position. Flipping the switch will activate the blower.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
To switch offthe blower, move the switch to the “off- 0” position, wait until the operation of the machine is completely stopped,
disconnect the machine from the power supply by disconnecting the battery. Next, proceed with maintenance.
PRODUCT MAINTENANCE AND STORAGE
Whenever you have finished working, make sure the unit is disconnected from the power supply. Ensure that the battery is re-
moved from the product and proceed with maintenance. Remove the air duct and nozzle as indicated in the installation section.
Do not disassemble components by force and/or using tools to avoid damaging the product. Clean both the ventilation openings
and the inlet and outlet with a soft handheld brush or a painting brush with plastic bristles. Clean the housing, handle, and controls
with a soft, slightly dampened with water cloth and then dry them. A compressed air stream with a pressure not exceeding 0.3
MPa can be used for cleaning. Once the nozzle is removed, it can be cleaned with a jet of water and then dried or left to dry. Do
not use sharp objects, abrasives, solvents, or alcohol for cleaning.
Product storage
Store the product disassembled. The storage area should guarantee that unauthorised access to the product is prevented. The
storage area must be protected from moisture, direct sunlight, and excessively low temperatures. Store the product in a temper-
ature range 0~+40°C with a maximum relative humidity of 80%. It is recommended to store the product in the original packaging.

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Das kabellose Gebläse wird für Reinigungsarbeiten im Garten und direkt am Haus eingesetzt. Mit ihm können heruntergefallene
Blätter oder Grasschnitt mit Hilfe eines Luftstrahls bewegt werden. Es eignet sich auch zum Trocknen des Untergrunds vor dem
Streichen von Streifen auf einem Parkplatz, zum Trocknen der Kanten von Dachpappe vor dem Schweißen oder zum Entfernen
von Spänen/Rindenrückständen bei der Bearbeitung von Holz. Die Akkuleistung erleichtert den Betrieb erheblich und erhöht die
Reichweite. Das Ausblasen von Asche ist verboten.
Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb setzt eine richtige Bedienung voraus, deshalb:
Der Lieferant haftet nicht für Schäden infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert und braucht vor dem Ersteinsatz nur einige, weiter in dieser Anleitung beschriebene Montage-
eingriffe. Eine Düse und ein Luftschlauch werden mit dem Produkt geliefert. Der Akku und die Ladestation sind nicht im Liefer-
umfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. 78190
Nennspannung [V d.c.] 20
Nenndrehzahl [min-1] 13000
Blasleistung [m3/min] 4
Schutzklasse III
Schutzart IPX0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 76,3 ± 3,0
- Schallleistung LwA ± K [dB(A)] 84,7 ± 3,0
Vibrationspegel ah ± K [m/s2] 1,37 ± 1,5
Gewicht [kg] 2,6
Akkutyp Li-Ion
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hin-
weise kann zu einem Stromschlag, Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Gerät nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr verwenden, die ent-
flammbare Flüssigkeiten, Gase oder Dämpfe enthält.
Das Gerät von Wärme- bzw. Feuerquellen fernhalten.
Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen. Keinem Regen oder anderen Niederschlägen aus-
setzen. Geräteteile in keinen Flüssigkeiten eintauchen. Das Gerät darf in der Umgebung mit
über 80% r.F. nicht betreiben werden.
Maschine bei schlechten Witterungsverhältnissen, insbesondere bei möglichem Gewitter,
nicht gebrauchen.
Das Gerät darf nur an einen Akku mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Nenn-
spannung angeschlossen werden. Trennen Sie nach jedem Gebrauch den Akku vom Gerät.

16 ORIGINALANLEITUNG
DE
Warnung! Gerät niemals in Gebrauch nehmen, wenn sich Menschen, insbesondere Kinder,
oder Tiere in der Nähe aufhalten.
Maschine nur als Gartengebläse oder Gartenstaubsauger einsetzen. Jeder anderweitiger
Gebrauch ist verboten. Gartengebläse nicht zum Aufblasen von Matratzen, Grill- oder Feu-
erzünden verwenden. Heiße Aschen, glühende Partikel oder Feuer nicht aufwirbeln. Sonst
kann es zu einem Brand und ernsthaften Verbrennungen kommen.
Wird die Maschine als ein Staubsauger eingesetzt, ist es verboten, nassen oder heißen
Schmutz, wie bspw. heiße Asche, aufzunehmen. Maschine nicht zum Ausblasen oder Ent-
fernen von Schnee oder Wasser gebrauchen.
Düsenaustritt nicht direkt gegen den Bediener, andere Menschen oder Tiere richten.
Arbeitsumgebung vor Geräteeinsatz kontrollieren und alle Gegenstände entfernen, die mit
dem Luftstrom weggeschleudert werden und Gefahren verursachen können. Bei der Arbeit
darauf achten, dass weggeschleuderte Partikel an Hindernissen abprallen und den Bediener
verletzen können.
Persönliche Schutzausrüstungen bei der Gerätebedienung verwenden. Arbeitskleidung mit
langen Beinen und Ärmeln, Schutzhandschuhe. Augen- und Gesichtsschutz. Gehörschutz
verwenden. Schutzschuhwerk mit hohem Schaft und rutschfreier Sohle tragen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen und stellen Sie sicher, dass sie frei sind. Ver-
deckte und/oder verstopfte Lüftungsöffnungen können zu einer Überhitzung des Gerätes
führen. Dies kann zu Schäden am Gerät, zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Produkts feststellen, ist der weitere Gebrauch ver-
boten. In diesem Fall muss das Gerät zu einer autorisierten Servicestelle gebracht werden
oder Sie können das beschädigte Teil selbst austauschen, sofern dies in der Bedienungs-
anleitung zugelassen ist.
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie mit dem
Austausch von Teilen, der Reinigung oder Einstellung beginnen.
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie das Zu-
behör wechseln.
Das Gerät kann von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Wissen, sowie von Perso-
nen, die diese Anleitungen nicht gelesen haben, nicht gebraucht werden. Durch jeweilige
Vorschriften kann das Alter des Bedieners eingeschränkt werden. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Gerät ist für die Bedienung mit beiden Händen konzipiert. Es ist am Haltegriffzu halten.
Der Haltegriffmuss immer nach oben gerichtet sein. Dabei ist es zu beachten, dass der Luft-
ein- und -austritt nicht verdeckt werden. Der Lufteintritt darf nicht zu nah zum Boden gerichtet
werden, damit der Schmutz in die Maschine nicht eingesaugt wird.
Bei der Arbeit ist eine sichere Körperhaltung anzunehmen, damit das Gleichgewicht sicher
behalten werden kann. Wenn Sie an einem Hang arbeiten, bewegen Sie sich über den Hang
quer. Bei der Bearbeitung von geneigten Flächen bewegt man sich immer quer zur Neigung.
Bei der Arbeit niemals laufen, sondern sicher gehen. Maschine nur komplett zusammen-
gebaut und niemals ohne angebaute Luftdüse gebrauchen. Beim Geräteeinsatz als Staub-

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
sauger immer den Schmutzsack verwenden.
Gefährliche rotierende Teile niemals bis zum vollständigen Maschinenstillstand berühren,
dazu immer den Stecker ziehen und den Stillstand der Teile abwarten.
Vor Geräteanschluss sicherstellen, dass die Netzparameter den auf dem Typenschild der
Maschine angegebenen Werten entsprechen.
Die Akkus immer so an das Gerät anschließen, dass der Schalter in der „Aus“-Position ein-
gestellt ist.
Vor jeder Inbetriebnahme sowie nach jedem Absturz oder Schlag ist die Maschine auf ihren
Zustand zu prüfen. Werden jegliche Schäden, wie bspw. Gehäusebruch festgestellt, darf die
Maschine vor ihrer Instandsetzung nicht gebraucht werden.
Tritt während des Betriebes eine Störung oder ein Unfall auf, schalten Sie zuerst das Gerät
aus, nehmen Sie den Akku heraus und helfen Sie dann den verletzten Personen. Beseitigen
Sie die Ursache der Fehlfunktion oder des Unfalls. Vor erneutem Einsatz ist die Maschine
auf Schäden gründlich zu prüfen.
In folgenden Fällen ist die Stromversorgung durch das Entfernen des Akkus zu trennen:
Wenn der Bediener sich von der Maschine entfernt; beim Entfernen einer Störung; vor Prü-
fung, Reinigung des Geräts oder Arbeiten an ihr; nach einem Stoß durch einen Fremdkörper,
um das Gerät auf mögliche Schäden zu prüfen; bei unerwarteten Vibrationen, um das Gerät
sofort zu prüfen.
Gerät die Maschine nach der Inbetriebnahme in übermäßige Vibrationen, handelt es sich
um ihre Fehlfunktion. In diesem Fall ist das Gerät mit dem Schalter sofort auszuschalten,
der Akku ist zu entfernen, das Gerät ist zu prüfen. Luftdüse, Luftein- und -austritt auf freien
Durchlauf prüfen. Nachdem die Störung beseitigt ist, ist die Maschine wieder zusammenzu-
bauen, elektrisch anzuschließen und in Betrieb zu nehmen. Bei anhaltenden übermäßigen
Vibrationen ist das Gerät mit dem Schalter sofort auszuschalten, der Akku ist zu entfernen,
das Gerät ist bei der Vertragswerkstatt abzuliefern.
Trotz der bei der Entwicklung und Fertigung der Maschine getroffenen Vorbeugemaßnah-
men und trotzt der Beachtung der Vorgaben dieser Anleitung durch den Bediener besteht
immer ein Restrisiko, das mit der Vibrations- und Lärmexposition verbunden ist. Daher ist die
persönliche Schutzausrüstung zu verwenden, übermäßig langes Arbeiten ist zu vermeiden
und regelmäßige Arbeitspausen sind einzulegen.
Vergewissern Sie sich vor der Wartung, dass der Akku aus dem Gerät entfernt wurde.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von unbefugten Personen, insbesonde-
re Kindern, auf. Achten Sie auch während des Betriebs darauf, dass sich das Gerät außer-
halb der Reichweite von Unbefugten, insbesondere von Kindern, befindet.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Vorbereitung zum Betrieb
Geräteverpackung vollständig entfernen. Verpackung nicht wegwerfen, um sie gegebenenfalls für die künftige Gerätelagerung
wieder zu verwenden. Alle Gerätekomponenten auf mögliche Schäden prüfen. Die Durchlässigkeit von Düse, Lufteinlass und
-auslass prüfen. Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Gerät während der Installation ausgeschaltet ist. Der Schalter ist aus-
geschaltet und der Akku ist nicht an die Steckdose des Geräts angeschlossen.
Produktmontage
Montieren Sie den Luftschlauch an den Luftaustritt im Gebläsegehäuse (II). Halten Sie dazu den Sperrknopf gedrückt, damit der

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
Schlauch über den Gebläseluftauslass geschoben werden kann. Schieben Sie den Luftschlauch über den Luftaustritt. Der Sperr-
knopf sollte in die Öffnung in der Schlauchwand einrasten und verhindern, dass der Schlauch versehentlich herausrutscht. Achten
Sie darauf, dass der Schlauch während des Betriebs nicht herausrutscht. Die Düse muss auf den Schlauch aufgesetzt werden
(III). Schieben Sie dazu die Düse so auf das Rohr, dass der Sperrknopf der Düse auf die Öffnung an der Seite der Düse trifft.
Stellen Sie sicher, dass die Düse richtig verriegelt ist und während des Betriebs nicht herausrutscht. Ordnungsgemäß montierte
Bauteile können nur durch Drücken und Halten des Sperrknopfes und anschließendes Herausschieben des montierten Bauteils
entfernt werden.
Anschluss an das Stromnetz (IV)
Für den Betrieb des Geräts können nur die aufgeführten Li-Ion-Akkus 78250 und 78252 verwendet werden, die nur mit den Lade-
geräten 78260 oder 78261 aufgeladen werden können. Es ist verboten, andere Akkus mit einer anderen Nennspannung zu ver-
wenden, die nicht mit der Akkudose des Werkzeugs übereinstimmen. Es ist verboten, die Dose und/oder den Akku umzubauen,
um sie an eigene Bedürfnisse anpassen.
Schieben Sie den Akku in die Steckdose, bis die Akkuverriegelung einrastet. Stellen Sie sicher, dass der Akku während des
Betriebs nicht herausrutscht. Trennen Sie den Akku ab, indem Sie auf die Verriegelung drücken und dann den Akku aus dem
Scherengehäuse schieben.
Starten des Gebläses (V)
Prüfen Sie, ob der Schalter in der Stellung „Aus - 0“ steht. Schließen Sie dann den Akku an das Gebläse an. Gerät am Haltegriff
fassen und sicherstellen, dass der Luftein- und -austritt nicht verdeckt sind. Luftdüsenaustritt so richten, dass der Luftstrom nicht
gegen Menschen, Tiere oder Gegenstände gerichtet ist. Starten Sie das Gebläse, indem Sie den Schalter auf die Position „ein - 1“
stellen. Durch Umlegen des Schalters wird das Gebläse aktiviert. Um das Gebläse auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf die
Position „aus - 0“, warten Sie, bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, und trennen Sie die Maschine von der
Stromversorgung, indem Sie die Batterie abklemmen. Dann führen Sie die Wartungsarbeiten durch.
WARTUNG UND LAGERUNG DES GERÄTS
Stellen Sie nach Beendigung der Arbeit sicher, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist. Stellen Sie sicher, dass
der Akku aus dem Gerät entfernt ist und fahren Sie mit der Wartung fort. Entfernen Sie den Luftschlauch und die Düse wie im
Abschnitt Installation beschrieben. Demontieren Sie die Komponenten nicht gewaltsam und/oder mit Werkzeugen, um eine
Beschädigung des Produkts zu vermeiden. Lüftungsschlitze sowie Luftein- und -austritt mit einer weichen Kunststoffbürste oder
einem -pinsel reinigen. Gehäuse, Handgriffund Steuerelemente mit einem feuchten, weichen Lappen reinigen und trocken reiben.
Die Reinigung kann auch mit Druckluft bei max. 0,3 MPa Überdruck erfolgen. Demontierte Luftdüse kann mit einem Wasserstrahl
gereinigt werden, dann ist sie trocken zu reiben oder trocknen zu lassen. Keine scharfen Gegenstände, Scheuer- und Lösungs-
mittel sowie Alkohol für die Reinigung verwenden.
Lagerung des Geräts
Lagern Sie das Produkt in seinen einzelnen Bestandteilen. Das Gerät sollte in geschlossenen Räumen, geschützt vor unbefugtem
Zugriff, gelagert werden. Am Lagerungsort muss das Gerät gegen Luftfeuchte, direkte Sonneneinstrahlung und zu tiefe Tempera-
turen geschützt sein. Lagern Sie das Produkt in einem Temperaturbereich von 0~+40 °C, bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
nicht mehr als 80%. Das Gerät soll nach Möglichkeit in der Originalverpackung gelagert werden.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Аккумуляторная воздуходувка используется для уборки всаду ивнепосредственной близости от дома. Ее можно
использовать для перемещения опавших листьев или скошенной травы спомощью воздушной струи. Она также подходит,
например, для сушки основы перед нанесением полос на парковке, для сушки краев рубероида перед сваркой или для
удаления стружки/остатков коры при работе сдеревом. Аккумуляторный источник питания значительно облегчает работу
иувеличивает радиус действия. Раздувание пепла запрещено.
Правильная, надежная ибезопасная работа зависит от соответствующей эксплуатации приспособления, поэтому:
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Продукт поставляется вкомплектном состоянии, но перед использованием требуется выполнить операции по сборке,
описанные вдальнейшей части руководства. Насадка ивоздушный шланг поставляются вкомплекте сизделием.
Аккумулятор изарядная станция вкомплект не входят.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 78190
Номинальное напряжение [Впост. т.] 20
Номинальная скорость вращения [мин-1] 13000
Производительность наддува [м3/мин]4
Класс защиты от поражения электрическим током III
Степень защиты IPX0
Шум
- звуковое давление LpA ± K [дБ(А)] 76,3 ± 3,0
- акустическая мощность LwA ± K [дБ(А)] 84,7 ± 3,0
Уровень вибрации ah ± K [м/с2] 1,37 ± 1,5
Вес [кг] 2,6
Тип аккумулятора Li-Ion
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может
привести кпоражению электрическим током, пожару или ктелесным повреждениям.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте изделие всреде сповышенным риском возникновения взрыва,
содержащей горючие жидкости, газы или пары.
Не ставьте изделие вблизи источников тепла или огня.
Устройство следует защищать от влажности. Не подвергайте воздействию дождя и
других атмосферных осадков. Не погружайте какую-либо часть вводу или другую
жидкость. Не работайте всреде сотносительной влажностью выше 80%.
Избегайте использования устройства вплохих погодных условиях, особенно когда
существует опасность удара молнии.
Подключайте машину только кбатарее сноминальным напряжением, указанным на
заводской табличке машины. После каждого использования отключите аккумулятор

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
от машины.
Внимание! Никогда не запускайте устройство, если поблизости находятся люди,
особенно дети или животные.
Устройство должно использоваться только вкачестве воздуходувки или садового
пылесоса. Любое другое использование запрещено. Не используйте воздуходувку
для надувания, например, матрасов, растопки гриля или костра. Не вдувайте воздух в
горячую золу, угли или огонь. Горячие угли могут вызвать пожар ивызвать серьезные
ожоги.
Если устройство используется вкачестве пылесоса, запрещено убирать влажную
грязь, атакже горячую, например, горячую золу. Не используйте устройство для
выдувания или засасывания снега или воды.
Не направляйте отверстие выпуска воздуха на себя идругих людей или животных.
Перед продувкой проверьте рабочую зону иудалите все предметы, которые при
затягивании могут вызвать опасность. Следует учитывать, что выброшенные частицы
могут отскакивать от препятствий иударить оператора.
При работе сустройством используйте средства индивидуальной защиты. Рабочую
одежду - сдлинными штанинами ирукавами, защитные перчатки. Защиту глаз илица.
Кроме того, следует использовать противошумовые наушники. Используйте солидную
обувь сголенищем инескользящей подошвой.
Не закрывайте вентиляционные отверстия иследите за тем, чтобы они были чистыми.
Закрытые и/или забитые вентиляционные отверстия могут привести кперегреву
устройства. Это может вызвать повреждение устройства, атакже стать причиной
пожара или поражения электрическим током.
Вслучае, когда были замечены повреждения какой-либо детали изделия, запрещено
его дальнейшее использование. Вэтом случае устройство следует сдать в
авторизованный сервисный центр или заменить эту часть самостоятельно, если
руководство пользователя допускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных сзаменой, чисткой или регулировкой
частей, выключите машину иотсоедините аккумулятор от нее.
Перед заменой аксессуаров выключите машину иотсоедините аккумулятор от нее.
Машина не может использоваться детьми или лицами сограниченными физическими,
перцептивными или умственными способностями, людьми без опыта изнаний, а
также людьми, которые не знакомы сэтими инструкциями. Местные нормы могут
ограничивать возраст пользователя. Дети не должны играть сустройством. Дети без
присмотра не должны выполнять очистку итехническое обслуживание устройства.
Устройство приспособлено кработе при помощи двух рук. Его следует держать за
рукоятки. Рукоятки всегда должны быть направлены вверх. Убедитесь, что руки
при держании не заслоняют отверстия впуска ивыпуска воздуха. Воздухозаборное
отверстие не должно быть расположено слишком близко кземле, чтобы загрязнение
не всасывалось внутрь устройства.
Во время работы примите определенное положение тела, чтобы вы всегда могли
сохранить равновесие. При работе на склонах двигайтесь поперек склона. Никогда не
бегайте во время работы, всегда ходите.
Table of contents
Languages: