Stomer SRD-850-K User manual

SRD-850-K
93728762
Bedienungsanleitung..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi................................... 8
Instrucciones de servicio....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning.................................14
Bruksanvisning.................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама.......21
Інструкція зексплуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Manual de utilizare ...........................27
Navodilo za uporabo ........................28
BOS Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
...........32
SR Упутство за употребу......................33


2
34
H H
230 V
50 Hz
800 W 0-950
min-1
4500
min-1
2.5 J 30 mm 26 mm 13 mm 3.6 kg

5.1
2
1
2
1
5.2
2
1
1
2
6

7
8
9
10
11
12

6
DE
Bohrhammer
EINLEITUNG
●Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in
Beton, Ziegel und Stein; zum Bohren in Holz, Metall
und Kunststoff sowie für Schraubarbeiten sollte spezifi-
sches Zubehör verwendet werden
●Das Schlagbohr-System bei diesem Werkzeug
übertrifft bei weitem alle Schlagbohrmaschinen beim
Bohren in Beton
●Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes nor-
malen SDS+ Zubehörs
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlre-
gulierung
2Knopf zum Feststellen des Schalters
3Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
4 Schalter zum Wählen der Betriebsart
5 Verriegelungshülse
6 Seitengriff
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
●Gehörschutz tragen beim Gebrauch von Schlag-
bohrmaschinen (Aussetzung dem Geräusch kann zu
Gehörverlust führen)
●Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen
(Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)
●Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen
Sie diese vor Arbeitsbeginn
●Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden
Teilen Ihres Werkzeuges fern
●Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
●Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf
zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
●Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremd-
geräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und
ziehen Sie den Stecker
●SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funkti-
on des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
verwendet wird
●Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Dreh-
zahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlauf-
drehzahl des Werkzeuges
●Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
●Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit elek-
trischen Leitungen
●Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder
durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen
●Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkan-
nten Elektrofachmann ersetzen
●Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Span-
nung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
●Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers
(mit einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das
Werkzeug sofort abschalten
●Halten und Führen des Werkzeuges
- halten Sie die Lüftungsschlitze offen
- nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; las-
sen
Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN60745 doppelis-
oliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wä-
hrend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebens-
dauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen
und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein-
satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Für der Schmiermittelsergänzung komm Sie, bitte, ins
Servicezentrum alle sechs Monater.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-
Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschi-
ne in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpac-
kung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschi-
nen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er
wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ihrer
alten Maschine bemühen.
DE

7
Rotary hammer
INTENDED USE
●
This tool is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone; for drilling in wood, metal and plastic as
well as for screwdriving (specific accessories should be
used)
●
The hammering system in this tool outperforms any tra-
ditional ratcheting drill when drilling in concrete
●
This tool is designed for use in combination with all
standard SDS+ accessories
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/Off switch with speed control
2Switch locking button
3 Switch for changing direction of rotation
4 Switch for selecting operating mode
5 Locking sleeve
6 Auxiliary handle
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
●Wear ear protectors with hammer drills (exposure to
noise can cause hearing loss)
●Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of
control can cause personal injury)
●Avoid damage that can be caused by screws, nails
and other elements in your workpiece; remove them
before you start working
●Always keep the cord away from moving parts of the
tool
●When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
●Use completely unrolled and safe extension cords
with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
●In case of electrical or mechanical malfunction, im-
mediately switch off the tool and disconnect the plug
●SBM Group can assure flawless functioning of the
tool only when original accessories are used
●Use only accessories with an allowable speed match-
ing at least the highest no-load speed of the tool
●This tool should not be used by people under the
age of 16 years
●Be careful not to drill or drive into areas where electri-
cal wires may be contacted
●If the cord is damaged or cut through while working,
do not touch the cord, but immediately disconnect the
plug
●Never use tool when cord is damaged; have it re-
placed by a qualified person
●Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected
to a 220V supply)
●If the drill bit becomes unexpectedly jammed (caus-
ing a sudden, dangerous reaction), immediately switch
off the tool
●Be aware of the forces that occur as a result of jam-
ming (especially when drilling metals); always hold the
tool firmly with both hands and take a secure stance
●Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
●Holding the tool
- keep the ventilation slots uncovered
- do not apply too much pressure on the tool; let the tool
do the work for you
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN 60745; therefore no earthwire
is required
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots
free from dust and dirt.If the dirt does not come off use
a soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Every six months it is recommended to take your ma-
chine to Service Center to change the grease.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
English GB

8
Marteau perforateur
INTRODUCTION
●L’outil est conçu pour le perçage de percussion dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle; pour le
perçage dans le bois, le métal et les matières plasti-
ques ainsi que pour le vissage il est nécessaire d’utili-
ser des accessoires spécifiques
●Le système de percussion de cet outil surpasse lar-
gement la performance des perceuses à percussion
traditionelles lorsqu’il est utilisé dans le béton
●Cet outil convient parfaitement pour une utilisation
avec tous les accessoires SDS+ standards
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1Interrupteur pour mise en marche/arrêt
2Bouton de blocage de l’interrupteur
3Commutateur pour inverser le sens de rotation
4Commutateur pour sélectionner le mode de fonction-
nement
5Douille de verrouillage
6Poignée auxiliaire
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu-
res sur les personnes.
●Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des
perceuses à percussion (l’exposition au bruit peut en-
traîner la perte d’audition)
●Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil (la
perte de contrôle peut entraîner des blessures)
●Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
d’abord les enlever puis travailler
●Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles
de votre outil
●Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
●Utilisez un câble de prolongement complètement dé-
roulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
●En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise
●SBM Group ne peut se porter garant du bon fonc-
tionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
accessoires d’origine
●La vitesse admissible des accessoires utilisées doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maxi-
male de l’outil
●Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
●Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où
vous risqueriez de toucher des fils électriques
●Si le câble est endommagé ou rompu pendant le tra-
vail, ne pas y touchez, mais immédiatement débran-
chez la prise
●N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé;
faites-le remplacer par un technicien qualifié
●Toujours contrôlez si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de
l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou
240V peuvent également être branchés sur 220V)
●En cas de blocage de la mèche (générant une contre-
réaction violente et dangereuse), éteignez immédiate-
ment l’outil
●Assurez-vous des forces en jeu consécutives au blo-
cage (spécialement durant le perçage des métaux);
toujours tenez l’outil SBM Groupement dans les deux
mains et adoptez une position de travail stable et sûre
●Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
●Prise en mains et guidage de l’outil
- tenez les aérations dégagées
- ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil
travailler pour vous
La machine est doublement isolée confor-
mément a la norme EN 60745; un fil de mise
à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mé-
canique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique.
Changez la graisse semestriellement.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re-
cyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.
Français
FR

9
ES Español
Martillo perforador
INTRODUCCIÓN
●La herramienta ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra; para taladrar sin
percusión en madera, metal y material sintético así como
para atornillar deben utilizarse accesorios específicos
●El sistema del martillo en esta herramienta supera
los trabajos realizados en hormigón más que cualquier
taladro percutor tradicional
●Esta herramienta ha sido especialmente diseñada
para ser usada en combinación con todos los acceso-
rios estándar SDS+
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación
de la velocidad
2 Botón para bloquear el interruptor
3 Conmutador para invertir la dirección de giro
4 Conmutador para seleccionar el modo de operación
5 Casquillo de bloqueo
6 Puño auxiliar
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de segu-
ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra-
mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruc-
ciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
con cable de red.
●Use protectores auditivos con taladros percutores (la
exposición al ruido puede causar lesiones auditivas)
●Use los puños auxiliares suministrados con la herra-
mienta (la pérdida del control puede causar daños)
●Leer y conservar este manual
●Evite los daños que puedan causar los tornillos, cla-
vos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos
antes de empezar el trabajo
●Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las
partes móviles de su herramienta
●Ponga atención al guardar su herramienta de que el
motór está apagado y las partes móviles están para-
dos
●Utilice cables de extensión seguros y completamente
desenrollados con una capacidad de 16 amperios
●En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se
deben parar inmediatamente la herramienta y sacar el
enchufe del contacto
●SBM Group únicamente puede garantizar un funcio-
namiento correcto de la herramienta al emplear acce-
sorios originales
●Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revolucio-
nes en vacío máximas de la herramienta
●Es recomendable que esta herramienta no se debe
ser manejada por personas menores de la edad de
16 años
●Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas
donde hayan tendidos eléctricos
●Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico duran-
te el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediata-
mente el enchufe de la red
●No utilizar la herramienta cuando el cable esté daña-
do; hágalo cambiar por una persona calificada
●Compruebe siempre que la tensión de alimentación
es la misma que la indicada en la placa de caracterís-
ticas de la herramienta (las herramientas de 230V o
240V pueden conectarse también a 220V)
●Si la broca se bloquea inesperadamente (causando
una brusca y peligrosa reacción), desconectar la
herramienta inmediatamente
●Sujección y manejo de la herramienta
- mantenga libres las ranuras de ventilación
- no ejerza demasiada presión en la herramienta; deje
que la herramienta haga su trabajo
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN 60745. No es ne-
cesario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está co-
nectada cuando vaya a realizar tareas de
mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má-
quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Man-
tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da-
ñar las partes de plástico.
Cambie la grasa cada seis meses.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to-
dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri-
buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.
ES

10
PT Português
Martelete perfurador
INTRODUÇÃO
●Esta ferramenta foi concebida para furar com percus-
são em betão, tijolo e pedra; para furar em madeira,
metal e plástico, assim como para aparafusar, devem
utilizar-se acessórios específicos
●O sistema de martelo nesta ferramenta ultrapassa
qualquer berbequim de percussão tradicional quando
perfura em betão
●Esta ferramenta está também desenhada para uso
em conjunto com todos os acessórios SDS+ estandar-
tes
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar e regulação da velo-
cidade
2 Botão de fixação do interruptor
3 Comutador para inverter o sentido da rotação
4 Comutador para seleccionar o modo de funcionamen-
to
5 Casquilho de bloqueio
6 Punho lateral
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
●Use protectores auditivos com berbequims de per-
cussão (a exposição ao ruido pode causar danos au-
ditivos)
●Use os punhos laterales fornecidos com a ferramenta
(a perda do controle, pode causar danos pessoais)
●Evite danificar a ferramenta em superfícies com
pregos ou parafusos; remova-os antes de começar a
trabalhar
●Mantenha sempre o fio fora do alcance das peças
rotativas da ferramenta
●Quando guardar a ferramenta, deverá certificar-se
que o motor esta devidamente parado assim como to-
das as peças rotativas
●Utilize extensões completamente desenroladas e se-
guras, com uma capacidade de 16 Amps
●Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, des-
ligue imediatamente a ferramenta e desligue a ficha da
tomada
●A SBM Group só pode garantir um funcionamento
perfeito da ferramenta, quando utilizada com os aces-
sórios
originais
●Utilize apenas acessórios com um número de rota-
ção admissível no mínimo tão alto como o mais alto
número de rotação em vazio da ferramenta
●Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pes-
soas com idade inferior a 16 anos
●Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áre-
as onde possa haver fios électricos
●Caso o fio for danificado ou cortado durante o traba-
lho, não toque no fio, mas tire imediatamente a ficha
da tomada
●Não utilizar ferramenta caso o fio esteja danificado;
mandando-o substituir por pessoal qualificado
●Certifique-se sempre de que a tensão de alimenta-
ção está de acordo com a tensão indicada na placa
de identificação da ferramenta (ferramentas com a in-
dicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas
a uma fonte de 220V)
●Se a broca bloquear repentinamente (provocando
uma reacção brusca e perigosa), desligue imediata-
mente a ferramenta
●Segurar e guiar a ferramenta
- mantenha as ranhuras de respiração destapadas
- não exerça demasiada pressão na ferramenta; deixe
a ferramenta trabalhar espontaneamente
A sua máquina é duplamente isolada de
acordo com a norma EN 60745; assim sen-
do, não é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob
tensão sempre que levar a cabo os traba-
lhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para ope-
rar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcio-
namento satisfatório da máquina depende da adequa-
da manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Man-
tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po-
eiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven-
tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
da máquina.
Trocar a graxa de seis em seis meses.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte
por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.
PT

11
IT Italiano
Martello perforatore
INTRODUZIONE
●L’utensile è idoneo così per forare a percussione nel
calcestruzzo, nei laterizi e nella pietra; per forare nel
legno, metallo e materie plastiche e per avvitare è ne-
cessario applicare un accessorio specifico
●Il sistema di percussione di quest’utensile supera
qualsiasi altro trapano a percussione nella perforazione
del calcestruzzo
●Quest’utensile è progettato per l’uso in combinazione
con tutti gli accessori SDS+
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento e regolazio-
ne
della velocità
2 Pulsante di blocco dell’interruttore
3 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione
4 Commutatore per la selezione della modalità di
funzionamento
5 Bussola di bloccaggio
6 Impugnatura ausiliaria
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at-
tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem-
pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si
riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento).
●Utilizzare cuffie di protezione per le orecchie con tra-
pani a percussione (l’esposizione al rumore può causa-
re danni all’udito)
●Utilizzare l'impugnatura ausiliaria fornita con l'utensile
(la perdita di controllo può causare ferite all’operatore)
●Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi spor-
genti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
●Tenete il cavo lontano dalle parti in movimento della
utensile
●Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci sia-
no parti in movimento e che il motore sia spento
●Usare prolunghe completamente srotolate e sicure
con una capacità di 16 Ampere
●Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o mecca-
nico, spegnete subito l’utensile e staccate la spina
●La SBM Group garantisce un perfetto funzionamen-
to dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori
originali
●Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
●E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni
●Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove
fili elettrici possono essere toccati
●Se durante un’operazione di lavoro viene danneg-
giato oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma
estrarre immediatamente la spina dalla presa
●Non usare l'utensile quando il cavo è danneggiato;
farlo sostituire da personale qualificato
●Controllare che la tensione dell'alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta dell'utensile (gli
utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono esse-
re collegati anche alla rete di 220V)
●Se la punta si blocca inaspettatamente (provocando
un contraccolpo di reazione), spegnete subito l’utensi-
le
●Tenuta e guida dell’utensile
- tenete libere le feritoie di ventilazione
- non applicate una pressione eccessiva all’utensile;
lasciate che sia l’utensile a lavorare per voi
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato
in conformità all’
EN 60745
; pertanto non è
necessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia atti-
vo quando si effettuano lavori di manuten-
zione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfa-
cente e continua dipende dalla cura appropriata dell’ap-
parecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
Per il complètamento di grasso del questo utènsile è
raccomandato a rivolgere alľCentro servizio ogni sei
mesi.Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio
di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il
vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materia-
li dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di
riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimi-
nati in modo sicuro per l’ambiente.
IT

12
NL Nederlands
Roterende hamerboor
INTRODUKTIE
●Deze machine is bestemd voor het klopboren in be-
ton, baksteen en steen; voor het boren in hout, metaal
en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroe-
ven moeten specifieke accessoires gebruikt worden
●Het hamer-systeem in deze machine overtreft de
beton-boorprestatie van iedere traditionele klopboor-
machine
●Deze machine is zo ontworpen, dat alle standaard
SDS+ accessoires gebruikt kunnen worden
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling
2 Knop voor vastzetten van schakelaar
3 Knop voor omschakelen van draairichting
4 Knop voor selecteren van functie-stand
5 Vergrendelingshuls
6 Zijhandgreep
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb-
ben.
●Draag gehoorbeschermers bij het gebruik van klop-
boormachines (blootstelling aan geluid kan tot gehoor-
verlies leiden)
●Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgrepen
(verlies van controle kan tot verwondingen leiden)
●Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwij-
der deze, voordat u aan een karwei begint
●Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine
●Als u uw machine wegzet moet de motor uitgescha-
keld zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn ge-
komen
●Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoe-
ren
met een capaciteit van 16 Ampère
●In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken
●SBM Group kan alleen een correcte werking van de
machine garanderen, indien originele accessoires wor-
den gebruikt
●Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe-
rental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbe-
laste toerental van de machine
●Deze machine mag niet worden gebruikt door men-
sen, die jonger zijn dan 16 jaar
●Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden,
waar zich electriciteitsdraden bevinden
●Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de werkzaam-
heden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
●Gebruik de machine niet, wanneer het snoer bescha-
digd is; laat dit door een erkende vakman vervangen
●Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de net-
spanning (met 230V of 240V aangeduide machines
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
●Schakel in geval van onverwacht blokkeren van de
boorpunt (met een gevaarlijke schokbeweging als ge-
volg) de machine onmiddellijk uit
●Vasthouden en leiden van de machine
- houd de ventilatie-openingen onbedekt
- oefen niet te veel druk uit; laat de machine het werk
voor u doen
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 60745; een aardedraad is daar-
om niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden
aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu-
rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-
hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Verander om de zes maanden het smeermiddel.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De ver-
pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
NL

13
DK Dansk
Borehammer
INLEDNING
●Værktøjet er beregnet til slagboring i beton, tegl og
sten; til boring i træ, metal og kunststof samt til skruear-
bejde dog med specifikt tilbehør
●Slagsystemet i denne værktøj udkonkurrerer alle tra-
ditionelle slagboremaskiner ved boring i beton
●Dette værktøj er konstrueret til brug med alt standard
SDS+ tilbehør
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk og regulering af omdrejningstal
2 Knap til fastlåsning af afbryderen
3 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen
4 Omskifter for valg af driftsmodus
5 Låsemuff
6 Støttegreb
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af nedenstående instrukser er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare.
●Anvend høreværn ved brug af slagboremaskine (ud-
sætning for støj kan forårsage høreskader)
●Anvend det støttegrebet som følger med maskinen
(manglende kontrol kan forårsage personlige skader)
●Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder
at arbejde
●Hold altid ledningen væk fra bevægelige dele på
værktøjet
●Efter endt arbejde skal afbryderen afbrydes og alle
bevægelige dele være stoppet før værktøjet sættes til
side
●Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger
med en kapacitet på 16 A
●I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal
værktøjet straks afbrydes og stikket tages ud af kon-
takten
●SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værk-
tøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
●Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrej-
ningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrej-
ningstal i ubelastet tilstand
●Denne værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
●Sørg for ikke at bore ned i materialer, hvor der er
risiko for at der findes ledninger eller kabler
●Hvis kablet beskadiges eller skæres over under ar-
bejdet, ikke berør kablet, og straks træk ud stikket
●Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det
skiftet ud af en anerkendt fagmand
●Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den
samme som den spænding, der er anført på værktøjets
navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V
kan også tilsluttes til 220V)
●Hvis boret blokerer uventet (førende til en rykagtig
farlig reaktion), skal værktøjet straks afbrydes
●Behandling og styring af værktøjet
- hold ventilationshullerne udækkede
- pres ikke for hårdt med værktøjet; lad værktøjet gøre
arbejdet for dig
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN
60745; det er derfor ikke nødvendigt meden
jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
længe uden problemer med et minimum af vedligehol-
delse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og be-
handle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Ændring den smørelse halvårlig.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
DK

14
SE Svenska
Borrhammare
INTRODUKTION
●Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel
och sten; för borrning i trä, metall och plast samt för
skruvdragning måste specifikt tillbehör användas
●Slagborrsystemet i denna maskin konkurrerar ut varje
traditionell slagborrmaskin, när du skall borra i betong
●Denna maskin är konstruerad för användning i kom-
bination med alla standard SDS+ tillbehör
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering
2Knapp för låsning av strömbrytare
3Omkopplare för reversering av rotationsriktningen
4Omkopplare för utväljande av driftsläge
5Låshylsa
6Extrahandtag
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
●Använd hörselskydd med slagborrmaskiner (utsät-
tande för ljud kan orsaka bullerskador)
●Använd extra handtaget som medföljer maskinen
(förlorad kontroll kan orsaka person skador)
●Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du
startar ett arbete
●Håll alltid sladden på säkert avstånd från maskinens
rörliga delar
●När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara
frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat
fullständigt
●Använd helt utrullade och säkra förlängningsladdar
med kapacitet på 16 A
●I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen och dra ur stick-
kontakten
●SBM Group kan endast garantera att maskinen fung-
erar felfritt om originaltillbehör används
●Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins-
tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
●Denna maskin bör ej användas av personer under
16 års ålder
●Var försiktig vid borrning på ställen där det finns elek-
triska ledningar
●Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte
vid sladden utan dra genast ut stickkontakten
●Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den
byta ut av en kvalificerad person
●Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på maskinens märkplåt
(maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även
anslutas till 220V)
●Om borr-bit tillfälligt skulle blockera (orsaka en ryckig
och farlig reaktion), stäng genast av maskinen
●Fattning och styrning av maskinen
- håll ventilationsöppningarna öppna
- lägg inte för mycket tryck på maskinen; låt maskinen
göra arbetet åt dig
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-
melse med EN 60745, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekanis-
ka delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. An-
vänd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
För tillökningen av den smörjmedel halvårig kom, var-
sågod, till den Servicecenter varje sex månader.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för-
packningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
SE

15
NO Norsk
Borhammer
INTRODUKSJON
●Verktøyet er beregnet til slagboring i betong, mursten
og sten; til boring i tre, metall og kunststoff og dessuten
til skruing, men med spesifikt tilbehør
●Slagboringssystemet i dette verktøyet overgår alle
tradisjonelle slagboremekanismer ved bruk i betong
●Dette verktøyet er spesielt konstruert til bruk sammen
med alt standard SDS+ tilbehør
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1Bryter til av/på og turtallsregulering
2Knapp til låsing av bryteren
3Bryter til endring av dreieretning
4Bryter til valg av driftsmodus
5Låsehylse
6Sidehåndtak
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
●Anvend høreværn ved brug af slagbormaskiner (ut-
sats for støy kan forårsake høreskader)
●Anvend det sidehåndtaket som følger med maskinen
(manglende kontroll kan forårsake personlige skader)
●Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elemen-
ter i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
●Hold alltid kabelen borte fra bevegelige deler på verk-
tøyet
●Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av,
bevegelige deler må være helt stoppet
●Bruk en sikker skjøteledning som er helt og uten knu-
ter, og med en kapasitet på 16A
●I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øy-
eblikkelig av bryteren og dra ut støpslet
●SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy der-
som original-tilbehør brukes
●Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
●Verktøyet må ikke brukes av personer under 16 år
●Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger
kan bli berørt/skadet
●Hvis kabelen skades eller kappes under arbeid må
kabelen ikke berøres, men støpselet straks trekkes ut
●Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den
skiftet ud af en anerkendt fagmand
●Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som
oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er be-
tegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
●Hvis boret plutselig skulle blokkere (førende til en ryk-
kagtig farlig reaksjon), slå øyeblikkelig av bryteren
●Grep og styring av verktøyet
- hold kjølevifte åpningen utildekket
- ikke utøv for meget press på verktøyet; la verktøyet
gjøre jobben for deg
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
60745; det er derfor ikke nødvendig med
jordledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når
det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de
mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlike-
hold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behand-
les på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang
levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, al-
kohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoff-
delene.
Endre det lubricant halvårlig.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita-
sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor an-
ledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-
forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljø-
vennlig måte.
NO

16
FI Suomi
Poravasara
ESITTELY
●Tämä poravasara on tarkoitettu iskuporaukseen be-
toniin, tiileen ja kiveen; porattaessa puuta, metallia tai
muovia tai ruuvattaessa on käytettävä erikseen näille
materiaaleille tarkoitettuja tarvikkeita
●Iskumekanismi tekee tarpeettomaksi kaikki traditio-
naaliset iskuporat porattaessa betoniin
●Tässä koneessa voidaan käyttää tavallisia SDS+ tar-
vikkeita
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus
2 Kytkimen lukituksen painike
3 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi
4 Kytkin käyttötilan valitsemiseksi
5 Lukitusholkki
6 Apukahva
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
●Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneen kanssa (altis-
tuminen melulle voi vaurioittaa kuuloa)
●Käytä koneen mukana toimitettavaa apukahvaa (lait-
teen hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaan-
tumiseen)
●Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nau-
loista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä ma-
teriaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
●Pidä liitosjohto kaukana koneesi liikkuvista osista
●Kun panet koneen pois, sammuta moottori ja varmis-
ta, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
●Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
●Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sam-
muta kone heti ja irroita liitosjohto pistorasiasta
●SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteetto-
man toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvik-
keit
●Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikier-
rosluku
●Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää
tätä konetta
●Älä koskaan poraa alueille, jossa on sähköjohtoja
●Jos sähköjohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana
ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömäs-
ti irrotettava pistorasiasta
●Äla käytä sahaa, kun johto on vioittunut; ja toimita
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
●Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työka-
lun nimilaatan osoittama jännite (työkalut, joiden jänni-
tetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V
tason jännitteeseen)
●Jos poran terä juuttuu odottamatta (aiheuttaen äkil-
lisen, vaarallisen reaktion), katkaise virta työkalusta
välittömästi
●Koneen käyttö ja käsittely
- älä peitä ilma-aukkoja
- älä paina työkalua liian voimakkaasti; vaan anna
työkalun tehdä työ puolestasi
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN
60745:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tar-
peellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huol-
lon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamal-
la ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikut-
taa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttö-
kerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos-
tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Heilahdus liukaste joka kuusi kuu.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Group- jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu-
kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen-
myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte-
huollosta.
FI

17
Perforaator elektriline
KASUTUSVALDKOND
●Nimetatud tööriist on ette nähtud löökpuurimiseks
kivisse, betooni, tellisesse jne. Vastavate tarvikute ka-
sutamisel saab puurida avasid puusse, metalli ja plast-
masidesse. Samuti on võimalik seadet kasutada poltide
ja mutrite lahti – kinni keeramiseks. Seade on mõeldud
töötamiseks SDS-Plus otsikutega.
TEHNILISED ANDMED
1
SEADME OSAD
2
1. Lüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks ning pöörete
arvu reguleerimiseks
2. Lüliti plokeerimise nupp
3. Suuna vahetuse nupp
4. Tööreziimi vahetuse nupp
5. Sidurlukusti
6. Lisakäepide
OHUTUSTEHNIKA
Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldo-
hutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja
vigastuse ohtu. Ebameeldivuste vältimiseks tutvuge tä-
helepanelikult käesoleva juhendiga. Lugege tähelepa-
nelikult läbi ka eraldi lisatud ohutusnõuded konkreetse
seadmega töötamisel.
Enne tööd alustades veenduge, et:
●võrgu toitepinge sobib seadme tehniliste näitajatega,
märgetega käesolevas juhendis ja seadme kleebistel
kirjas olevaga!
●pikendusjuhe, toitekaabel ja nende pistikud oleksid
töökorras ning ilma elektriisolatsiooni vigastusteta.
●puuri sabaosa vastaks padruni parameetritega, kee-
latud on puuri sabale üleminekute kasutamine.
●oleks paigaldatud seadmele lisakäepide, ohutuks
töötamiseks.
●töödeldav objekt oleks kindlalt kinitatud või fikseeri-
tud.
●töötsoonis (puurimistsoonis) ei oleks elektrijuhtmes-
tikku, torusid või muid kommunikatsioone.
Töö käigus:
●ärge kasutage elektritööriistu niisketes või märgades
oludes. Seadmesse sattunud vesi suurendab elektri-
löögi saamise riski.
●ärge hoidke elektrijuhet seadme liikuvate tööosade
vahetus läheduses.
●ei ole soovitatav kasutada liiga pikki pikendusjuht-
meid. Paraboolpikenduste kasutamisel tuleb juhe täies
pikkuses lahti kerida, et ei tekiks juhtme ülekuumene-
mist.
●ärge sulgege seadme ventilatsiooniavasid ja hoidke
neid alati puhtana.
●puhkepausi ajal eemaldage elektriseade vooluvõr-
gust.
●kasutage kaitseprille, kõrvaklappe. Soovitav on ka-
sutada kaitsepõlle, mittelibisevaid kindaid ja mittelibise-
vaid jalanõusid.
●tolmu tekkimisel kasutage respiraatorit.
●enne töö lõpetamist laske tööriistal käia 1-3 minutit
tühikäigul – mootori jahutamiseks.
●peale seadme väljalülimist ei jahtu töövahendi otsik
koheselt, ärge puudutage seda käega ja ärge jätke kuu-
menenud otsikut süttivate esemete lähedusse. Otsikut
võib käega katsuda alles peale selle jahtumist.
●ärge ülekoormake tööriista: seadme efektiivseks
tööks ei ole vaja tarvitada liigset füüsilist jõudu.
Seade tuleb koheselt peatada:
●Tööotsiku kinnikiilumisel.
●Kui sai kahjustada toitejuhe, selle pistik või seinakon-
takt.
●Lüliti riknemisel.
●Harjaste liigsel sädelemisel või kollektoril näha oleva
tuleringi puhul.
Tööriistal omab topeltisolatsiooni ega vaja
maandamist.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist lahutage töö-
riist toitevõrgust!
●Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhasta-
da tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tol-
must pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi
soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme
riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada
lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms.
Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista korpu-
se vigastuse.
Tööriistade määrdeomaduste täiendamiseks soovita-
takse regulaarselt (vähemalt 1 kord kuue kuu jooksul)
pöörduda teeninduskeskusesse.
●Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teenindus-
keskusse.
KESKKONNAKAITSE
Transportimisel vigastuste vältimiseks toimetatakse
toodet kohale spetsiaalses pakendis. Enamik pakki-
mismaterjalidest kuulub teisesele töötlusele, seetõttu
palume anda need ära lähimasse spetsialiseeritud
asutusse.
Toote kasutusaja läbimisel palume anda see ära Tee-
ninduskeskusse või SBM Group’i lähimale esindajale
utiliseerimiseks.
EE Eesti
EE

18
Elektriskais perforators
IEVADS
Dotais instruments ir paredzēts triecien urbšanai beto-
nā, ķieģelīun akmenī. Uzstādot atbilstošu uzgali, ins-
trumentu var pielietot urbšanai kokā, metālāun plast-
masās, kāarīskrūvju ieskrūvēšanai un izskrūvēšanai.
Dotais instruments ir paredzēts urbju un SDS-plus uz-
gaļu izmantošanai.
TEHNISKIE PARAMETRI
1
INSTRUMENTA ELEMENTI
2
1.Slēdzējs/darbvārpstas griešanās ātruma regulators
2.Slēdža bloķēšanas poga
3.Griešanas virziena pārslēdzējs
4.Darba režīmu pārslēdzējs
5.Aizbīdamāmufta
6.Papildus rokturis
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairītos no instrumenta aizdegšanās gadījumiem,
elektriskās strāvās sitieniem un traumu saņemšanas,
elektro instrumentu vajag ekspluatēt saskaņā ar dotās
instrukcijas prasībām. Izlasiet pielikto instrukciju par
drošības tehniku.
Pirms darba sakumāpārliecināsieties, ka:
- sasprindzinājums elektro dzinējāatbilst tīklu sasprin-
dzinājumam;
- nav bojāta rozete, pagarinātājs, elektriskais vads dak-
šas un elektroizolācija;
- uzgalis atbilst patronas parametriem;
- apstrādājamais objekts ir kartīgi nofiksēts;
- urbšanas zonālai nebūtu elektroinstalācijas vai ko-
munikācijas.
Darba procesā:
- nav pieļaujams darbs ar instrumentu paaugstinātos
mitruma apstakļos (lietus, migla, tvaiki, snigšana utt.);
- nav rekomendējams izmantot pārmērīgi garus paga-
rinātājus; izmantojot pagarinātāju, uz spolītes viņš ir
pilnībājāatritina;
- neaizvert ciet elektro instrumenta atveres ventilāciju
un neatļaut tai aizsērēt;
- darba pārtraukumā, atslēdziet instrumentu no elektro
tīkli;
- izmantojiet aizsardzības brilles, tāpat rekomendējams
izmantot priekšautu, neslīdošos cimdus un neslīdošos
apavus;
- gadījumā, ja rodas putekļi lietojiet respiratoru;
- pirms darba pabeigšanas dodiet instrumentam pa-
strādāt 1-3 minūtes bez slodzes, lai atdziest elektro
dzinējs;
- pēc instrumenta izslēgšanas, uzgalim ir jāatdziest, ne-
aiztieciet uzgali līdz tas atdziest;
- nepārslogojiet instrumentu.
Vajag nekavējoties izslēgt instrumentu gadī-
jumā, ja:
- aizķīlēuzgalis;
- kabeļa, dakšas vai rozetes ir bojātas;
- bojāts slēdzis;
- ir pārmērīga slotiņas dzirksteļošana un uguns rašanās
uz kolektora virsmas;
Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav
nepieciešams iezemējums.
TEHNISKĀAPKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet
instrumentu no elektrotīkla!
●
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instru-
menta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem
un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. No-
turīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu
drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka
netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: bez-
nīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju iz-
mantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
Rekomendejam regulari (ne retak ka reizi 6 menesos)
griezties Servisa dienesta instrumenta smeres papildi-
nasanai.
●
Bojājumu gadījumāvērsieties SBM Group Servisa
dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas lai-
kā, izstrādājums tiek piegādāts speciālāiepakojumā.
Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādāja-
mi, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajāspecializētajāor-
ganizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lū-
dzam to nodot Servisa dienestāvai tuvākajam SBM
Group dīlerim tāutilizācijai.
LV Latviešu
LV

19
Elektrinis perforatorius
PASKIRTIS
Šis įrankis skirtas smūginiam gręžimui betone, plytoje,
akmenyse. Įrengiant atitinkamus reikmenys įrankįgali-
ma naudoti ir medžio, metalo, plastmasės gręžimui, o
taip pat – sraigtams ir medsraigčiams įsukti ir išsukti.
Įrankįnumatyta naudoti su grąžtais ir kitais antgaliais,
kuriųjungiamasis galas yra SDS-plus.
TECHNINĄS CHARAKTERISTIKOS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Įjungimo ir išjungimo jungiklis, skirtas ir sūkiams-
reguliuoti
2. Jungiklio blokavimo mygtukas
3. Sukimosi krypties perjungiklis
4. Darbo režimųperjungiklis
5. Uždarančioji mova
6. Papildoma rankena
SAUGUMO TECHNIKA
Norint išvengti užsidegimo, elektros smūgio ir sužeidi-
mų, prietaisąreikia naudoti remiantis šios instrukcijos
reikalavimais. Perskaitykite taip pat atskyrai pridedamą
saugumo technikos instrukciją.
Pradedami dirbti įsitikinkite, kad:
●Prietaiso elektros variklio įtampa atitinka tinklo įtampą
●Rozetė, ilgintuvas, maitinimo laidas ir kištukas yra ne-
sugedę, nepažeista elektros instaliacija, užtikrintas rei-
kiamas kontaktas tarp elektrai laidžiųdalių
●Grąžto jungiamasis galas atitinka griebtuvo parame-
trus; grąžtui įrengti negalima naudoti jungiklių
●Įrengta papildoma rankena
●Apdirbamas objektas patikimai užfiksuotas
●Gręžimo (trupinimo) zonoje nėra elektros instaliacijos,
vamzdžiųarba komunikacijos
Dirbant:
●Negalima dirbti kai labai drėgna (lietus, rūkas, garai,
sniegas ir t.t.)
●Negalima, kad maitinimo laidas būtųarti judančiųelek-
tros prietaiso dalių
●Nepatariama naudoti labai ilgus ilgintuvus; naudojant
ilgintuvus su rite, jie turi būti visiškai išvynioti
●Neuždarykite elektros prietaiso vėdinimo angųir žiūrė-
kite, kad jos neužsiterštų
●Nedirbant atjunkite prietaisąnuo elektros maitinimo
šaltinio
●Naudokite apsauginius akinius, taip pat rekomenduo-
jama naudoti prijuostę, neslystančias pirštines ir avalinę
●Jei susidaro dulkės, naudokite respiratorių
●Prieš baigiant darbą, tegul prietaisas dar veikia 1-3 mi-
nutes tuščiąja eiga, kad atauštųelektros variklis
●Išjungus prietaisą, darbo antgalis ataušta neiškarto,
todėl nelieskite antgalio, kol jis atauš
●Neperkraukite prietaiso: kad jis efektyviai veiktų, nerei-
kia dideliųfiziniųpastangų.
Nedelsiant reikia išjungti prietaisą, jeigu:
●Darbo antgalis stringa
●Kabelis, kištukas arba rozetėsugedę
●Sugedęs jungiklis
●Labai kibirkščiuoja šepečiai ir yra žiedinėugnis kolek-
toriaus paviršiuje.
Įrankis turi dvigubąizoliaciją, todėl jo nerei-
kia įžeminti.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite jįiš maitinimo tinklo!
●Kiekvienąkartąbaigus dirbti rekomenduojama
minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio
korpuso ir ventiliaciniųangųpurvąbei dulkes. Įsi-
senėjusįpurvąrekomenduojama šalinti minkštu au-
diniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais
negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amonia-
ko tirpalųir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
Rekomenduojame reguliariai (ne rečiau kaip kartąper
6 mėnesius) kreiptis įAptarnavimo tarnybąįrankio su-
tepimui.
●Sugedus įrankiui, kreipkitės įSBM Group Aptarnavi-
mo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugo-
tas specialia pakuote. Daugumąpakavimo medžiagų
galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome atiduoti juos
artimiausiai specializuotai organizacijai. Pasibaigus ga-
minio galiojimo laikui, atiduokite jįutilizuoti Aptarnavimo
tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
LT Lietuvių
LT

20
Перфоратор электрический
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для ударного
сверления вбетоне, кирпиче икамне. При установ-
ке соответствующих принадлежностей инструмент
может применяться для сверления вдереве, ме-
талле ипластмассах, атакже для завинчивания и
вывинчивания винтов ишурупов. Инструмент рас-
считан на использование буров ипрочих насадок с
хвостовиком SDS-plus.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО
2
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя
3. Переключатель направления вращения
4. Переключатель режимов работы
5. Запорная муфта
6. Дополнительная рукоятка
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Перфоратор электрический
Глубиномер
Дополнительная рукоятка
Дополнительный комплект щеток
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим
током итравм электроинструмент следует эксплуа-
тировать всоответствии стребованиями данной
инструкции. Прочитайте также отдельно приложен-
ную инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
●напряжение электродвигателя инструмента соот-
ветствует сетевому напряжению
●розетка, удлинитель, шнур питания иих вилки
исправны, нет повреждений электроизоляции, обе-
спечен должный контакт между электропроводящи-
ми частями
●хвостовик бура соответствует параметрам патро-
на; недопустимо использование переходников для
установки бура
●установлена дополнительная рукоятка
●обрабатываемый объект надежно зафиксирован
●взоне сверления (долбления) нет электропровод-
ки, труб или коммуникаций
Впроцессе работы:
●Перед установкой впатрон хвостовик бура (или
долота) требуется слегка смазать любой конси-
стентной смазкой для механических устройств.
●недопустима работа вусловиях повышенной
влажности (дождь, туман, пар, снегопад ит.п.)
●недопустимо нахождение шнура питания вблизи
от подвижных частей электроинструмента
●не рекомендуется использовать чрезмерно длин-
ные удлинители; при использовании удлинителя на
катушке он должен быть полностью размотан
●не закрывайте вентиляционные отверстия элек-
троинструмента ине допускайте их засорения
●во время перерыва вработе отключайте инстру-
мент от источника электропитания
●используйте защитные очки, также рекомендуется
использовать фартук, нескользящие перчатки ине-
скользящую обувь
●при образовании пыли пользуйтесь респирато-
ром
●перед прекращением работы дайте инструменту
поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаж-
дения электродвигателя
●после выключения инструмента рабочая насад-
ка остывает не сразу, не касайтесь насадки до ее
остывания
●не перегружайте инструмент: для его эффектив-
ной работы не требуется прикладывать кнему чрез-
мерного физического усилия.
Следует немедленно выключить инструмент
при:
●заклинивании рабочей насадки
●неисправности кабеля, вилки или розетки
●поломке выключателя
●чрезмерном искрении щеток икольцевидном огне
на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и
не требует заземления.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием от-
ключайте инструмент от сети питания!
●Каждый раз по окончании работы рекомендует-
ся очищать корпус инструмента ивентиляционные
отверстия от грязи ипыли мягкой тканью или сал-
феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
вмыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы ит.п. Применение рас-
творителей может привести кповреждению корпуса
инструмента.
●Каждые полгода следует пополнять смазку ин-
струмента. Обращайтесь для этого вСлужбу сер-
виса SBM Group.
●Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу
сервиса SBM Group.
RU Русский
RU
Table of contents
Languages:
Other Stomer Drill manuals