Sunrise Medical DeVilbiss 9100D Manual

DeVilbiss®Humidifier
Model 9100D
Instruction Guide
CAUTION- Federal (U.S.A) law restricts this device to sale by or on the order of
a physician. *Latex Free. Made in U.S.A
Humidificador DeVilbiss®
Modelo 9100D
Guía de Instrucciones
PRECAUCIÓN- La ley federal de los EE.UU. li ita la venta de este aparato a
édicos o bajo prescripción facultativa.
No contiene látex. Fabricado en EE.UU.
Humidificateur DeVilbiss
®
Modèle 9100D
Guide de l’utilisateur
ATTENTION-En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne
peut être vendu que par un édecin ou sur ordre de ce dernier.
Sans latex. Fabriqué aux É.U.
DeVilbiss®Luftbefeuchter, Modell 9100D
Betriebshinweise
VORSICHT- Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von eine Arzt bzw.
auf Anordnung eines Arztes verkauft werden *Latex-frei. Hergestellt
in den USA.
Umidificatore DeVilbiss®
Modello 9100D
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE- La legge federale statunitense li ita la vendita di questo dispositi-
vo ai edici o su loro prescrizione.
Senza lattice. Made in U.S.A.
DeVilbiss®Luchtbevochtiger, Model 9100D
Instructiehandboekje
VOORZICHTIG- De Federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat
dit apparaat uitsluitend ag worden verkocht of
voorgeschreven door een arts.
Bevat ggen latex. Geproduceerd in de Verenigde Staten.
DeVilbiss®luftfuktare modell 9100D
Bruksanvisning
VIKTIGT– Enligt a erikansk federal lagstiftning får denna utrustning endast
säljas av läkare eller på läkares ordination.
Innehåller ej latex. Tillverkad i USA.
DeVilbiss®-kostutinmalli 9100D
Käyttöopas
HUOMAUTUS– Tä än laitteen yynti on rajattu Yhdysvaltain lainsäädännön
ukaisesti lääkäreille tai lääkärin tilauksesta.
Lateksiton. Val istettu Yhdysvalloissa.
DeVilbiss®Befugtningsanlæg Model 9100D
Brugsvejldning
FORSIGTIG– I henhold til a erikansk lov å denne anordning udelukkende
sælges af eller på opfordring af en læge.
Latexfri. Fre stillet i U.S.A.
DeVilbiss®luftfukter modell 9100D
Instruksjonsveiledning
FORSIKTIG– Føderal (USA) lovgivning begrenser denne anordningen til salg av
eller på vegne av en lege.
Uten lateks. Fre stillet i USA
0044

A-9100
2Table of Contents
ENGLISH
Use Instructions.......................................................................................... 4
I portant Parts....................................................................................... 4
Filling Instructions................................................................................... 5
Connection and Set-Up............................................................................. 5
Care and Cleaning........................................................................................ 6
Warranty .................................................................................................... 7
Declaration of Confor ity ............................................................................. 7
ESPAÑOL
Instrucciones de Uso.................................................................................... 8
Partes I portantes .................................................................................. 8
Instrucciones de Llenado .......................................................................... 9
Conexión e Instalación ............................................................................. 9
Li pieza y Manteni iento ............................................................................ 10
Garantía..................................................................................................... 11
Declaración de Confor idad .......................................................................... 11
FRANÇAIS
Instructions d’Utilisation .............................................................................. 12
Pièces Principale. .................................................................................... 12
Instructions de Re plissage ...................................................................... 13
Branche ent et Configuration ................................................................... 13
Entretien et Nettoyage ................................................................................. 14
Garantie..................................................................................................... 15
Déclaration de Confor ité ............................................................................ 15
DEUTSCH
Verwendungshinweise................................................................................... 16
Wichtige Teile ......................................................................................... 16
Befüllungshinweise .................................................................................. 17
Anschluss und Einrichtung ........................................................................ 17
Wartung und Reinigung ............................................................................... 18
Garantie..................................................................................................... 19
Konfor itätserklärung.................................................................................. 19
ITALIANO
Istruzioni d'uso ........................................................................................... 20
Parti i portanti....................................................................................... 20
Istruzioni per il rie pi ento..................................................................... 21
Connessione e preparazione....................................................................... 21
Cura e pulizia.............................................................................................. 22
Garanzia..................................................................................................... 23
Dichiarazione di confor ità .......................................................................... 23

A-9100
Table of Contents 3
NEDERLANDS
Gebruiksinstructies ...................................................................................... 24
Belangrijke onderdelen ............................................................................. 24
Vulinstructies.......................................................................................... 25
Aansluiting en installatie.......................................................................... 25
Onderhoud en reiniging ................................................................................ 26
Garantie..................................................................................................... 27
Confor iteitsverklaring ................................................................................ 27
SVENSKA
Bruksanvisningar......................................................................................... 28
Viktiga delar ........................................................................................... 28
Påfyllningsinstruktioner............................................................................ 29
Anslutning och installation ....................................................................... 29
Skötsel och rengöring .................................................................................. 30
Garanti ...................................................................................................... 31
Försäkran o överensstä else .................................................................... 31
SUOMALAINEN
Käyttöohjeet............................................................................................... 32
Tärkeät osat............................................................................................ 32
Täyttöohjeet ........................................................................................... 33
Kytke inen ja asenta inen....................................................................... 33
Huolto ja puhdista inen .............................................................................. 34
Takuu ........................................................................................................ 35
Yhden ukaisuuslauseke................................................................................ 35
DANSK
Instruktioner til brug ................................................................................... 36
Vigtige dele ............................................................................................ 36
Påfyldningsinstruktioner ........................................................................... 37
Tilslutning og opstilling ........................................................................... 37
Behandling og rengøring .............................................................................. 38
Garanti ...................................................................................................... 39
Overensste elseserklæring ......................................................................... 39
NORSK
Bruksveiledning .......................................................................................... 40
Viktige deler ........................................................................................... 40
Påfyllingsinstruksjoner.............................................................................. 41
Sa ling og oppstilling ............................................................................. 41
Pleie og rengjøring...................................................................................... 42
Garanti ...................................................................................................... 43
Konfor itetsdeklarasjon ............................................................................... 43

USE INSTRUCTIONS
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
This humi ifier is inten e for single-patient use only. The humi ifier may be
cleane an reuse by the same person. It must not be use by more than one
person.
USE INSTRUCTIONS (FOR SINGLE-PATIENT USE)
This product is intended to be used with continuous positive airway pressure (CPAP), so e
auto-adjusting CPAP devices, bilevel syste s and non-invasive ventilation devices for the
treat ent of Obstructive Sleep Apnea (OSA).
This pro uct is not recommen e for use with auto-a justing CPAP systems that use
snoring for pressure a justment. The humi ifier is known to attenuate snoring,
which prevents the auto-a justing CPAP from etecting most snoring.
This pro uct shoul not be use with any external heat source not recommen e
by Sunrise Me ical.
IMPORTANT PARTS OF YOUR HUMIDIFIER (Figure 1)
The DeVilbiss Hu idifier is supplied fully asse bled. After re oving the hu idifier and tub-
ing fro the packaging, inspect the cha ber, o-ring seal and tubing for da age before
using. Prior to first use, the hu idifier should be washed, using the Care and Cleaning
Instructions on page 6.
The DeVilbiss Model 9100D Hu idifier will produce the following hu idification levels at
the flow rate shown under a bient conditions of 72°F (22°C) and approxi ately 25% rela-
tive hu idity.
At the extre e condition of ini u water level and dry a bient air (104°F/40°C, 5%
R.H), the DeVilbiss Hu idifier will provide approxi ately 25% R.H. at the nasal ask.
A-9100
4English Use Instructions
Figure 1
1
4
3
5
2
9100D Humi ification Output Performance (22°C, 25% R.H.)
Hu idification Output ( g H2O/L)
Flow Rate (LPM)
The DeVilbiss Hu idifier consists of the
following parts:
1. Cha ber Lid
2. Cha ber Base
3. O-Ring Seal (Shown asse bled in
cha ber base)
4. Slide Latch (6 latches)
5. 15”(38 c )22 dia eter connec-
tor tubing

A-9100
FILLING INSTRUCTIONS
CAUTION– Use only fresh distilled or sterilized water that is at roo te perature. Do not
add any edication or other additives to the water.
Ensure that all six slide latches are positioned in the locked ( ) position and that the o-
ring seal is properly positioned. Hold the hu idifier vertical with the inlet and discharge
ports facing upward. Pour enough water in both ports (Figure 2) until the water level in
both halves of the cha ber is between the ini u and axi u fill lines on the top sur-
face of the hu idifier lid. The water level ust be between the fill lines across the entire
length of the lines (Figure 3). The hu idifier can also be filled by adding a pre- easured
a ount of water, between 425 l and 525 l, into both ports.
Before each use, ensure that the hu idifier is clean (reference Care and Cleaning
Instructions) and filled to the appropriate level with fresh distilled or sterilized water that
is at roo te perature.
Do not fill the humi ifier while it is attache to the CPAP or ventilator. To pre-
vent electrical hazar s, o not allow water to contact the CPAP or ventilator.
CAUTION– Inspect the o-ring before each use for da age or deterioration. Replace the o-
ring if it is da aged or if the o-ring will not provide a proper seal. Use replace-
ent o-ring part nu ber 9100D-600.
CONNECTION AND SET-UP INSTRUCTIONS
For safe operation, o not place the humi ifier on top of the CPAP or ventilator.
The humi ifier must always be at a lower level than the mask an the CPAP or
ventilator.
The humi ifier must be level for proper operation.
If the CPAP or ventilator is s all enough to securely fit on the top surface of the hu idifi-
er, it can be placed on top of the hu idifier (Figure 4). Otherwise, the CPAP or ventilator
ust be placed beside the hu idifier (Figure 5).
1. Connect one end of the 15"(38 c ) connector tubing to either hu idifier port.
Connect the free end of the patient circuitry (patient tubing and ask syste asse -
bly) to the re aining hu idifier port.
2. With the CPAP or ventilator turned off, connect the free end of the 15"(38 c ) con-
nector tubing to the outlet of the CPAP or ventilator.
Use Instructions 5
English
Figure 4
Figure 5
Figure 2
Figure 3
Water Level

CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS
The humi ifier must be cleane before each use.
1. Disconnect all tubing fro the hu idifier ports.
2. Disasse ble the hu idifier cha ber by oving each of the slide latches (Figure 6)
to the unlocked ( ) position and separate the cha ber lid fro the cha ber base.
3. If the o-ring seal needs to be re oved fro the cha ber base, use a blunt instru-
ent to assist in re oval. Use care to prevent cutting or stretching the o-ring during
re oval.
NOTE– The o-ring seal ust be re oved if using the dishwasher for cleaning.
4. Wash the tubing, o-ring seal, cha ber lid and cha ber base in a solution of war
water and ild dishwashing detergent. Rinse the parts thoroughly and allow to air
dry before reusing.
Once the hu idifier parts are clean and dry, reasse ble the hu idifier as follows:
1. Replace the o-ring into the o-ring groove along the edge of the cha ber base. Ensure
that o-ring is positioned in the groove along the entire length.
2. Asse ble the cha ber lid to the cha ber base by first ensuring that each of the
slide latches are in the unlocked ( ) position (Figure 6).
3. Place the cha ber lid onto the cha ber base and slide the six latches into the
locked ( ) position (Figure 7). Inspect the o-ring seal and verify that the o-ring
is properly seated.
4. Fir ly reconnect the 15" connector tubing and the patient circuitry to the hu idifier
ports.
NOTE– The hu idifier cha ber lid and base are dishwasher safe if placed in the top rack of
the dishwasher. The tubing and o-ring seal are not dishwasher safe. It is reco end-
ed that the hu idifier be washed separately and that the water te perature be at
least 130ºF (54ºC). Thoroughly rinse the cha ber lid and base after re oving fro
the dishwasher and allow to air dry.
CAUTION– Do not use any solutions that contain bleach, chlorine, alcohol, or aro atic-
based ingredients, including scented oils, to clean the hu idifier asse bly or
tubing. These solutions ay reduce the life of the product. Do not place the
tubing or hu idifier in direct sunlight, as they ay harden and crack.
A-9100
6English Care and Cleaning Instructions
Figure 7
Figure 6

A-9100
WARRANTY
The DeVilbiss Hu idifier Model 9100D is warranted to be free fro defective work anship
and aterial for a period of one year fro date of purchase. Any defective part(s) will be
repaired or replaced at Sunrise Medical’s option if the unit has not been ta pered with or
used i properly during that period. Make certain that any alfunction is not due to inade-
quate cleaning or failure to follow the instructions. This warranty does not cover nor al
wear and tear on the o-ring seal. If repair is necessary, contact your Sunrise Medical
provider or Sunrise Medical Service Depart ent for instructions:
U.S.A 800-333-4000 (814-443-4881)
Canada 905-660-2459
Europe 44-138-444-6688
NOTE– This warranty does not cover providing a loaner unit, co pensating for costs incurred
in rental while said unit is under repair, or costs for labor incurred in repairing or
replacing defective part(s).
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MER-
CHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE DURATION
OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY AND TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL
IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND LIABILITY FOR
CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE EXCLUD-
ED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITA-
TIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, OR THE LIMITATION OR EXCLUSION OF
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you ay also have other rights which vary
fro state to state.
DECLARATION OF CONFORMITY
Warranty / Declaration of Conformity 7
English
Manufacturer:
Sunrise Medical
A ress:
Respiratory Products Division
100 DeVilbiss Drive
So erset, Pennsylvania 15501-2125
USA
Pro uct Designation:
CPAP Hu idifier
Type, Mo el:
DeVilbiss® Hu idifier, odel 9100D
We herewith declare that the above- en-
tioned product co plies with the require-
ents of EC Directive 93/42/EEC and the
following:
Quality System Stan ar s Applie :
IS09001/EN46001
Notifie Bo y RWTÜV
MDD Annex II Applie
Place:
So erset, PA
Signature:
Name:
Michael Chellson
Title:
Director of Quality and Regulatory
Affairs
European Contact:
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
High Street
Wollaston, West Midlands DY8 4PS
ENGLAND
44-138-444-6688
0044
®Registered U.S. Patent and Trade ark
Office and other countries.

INSTRUCCIONES DE USO
PRECAUCIÓN– La ley federal de los EE.UU. li ita la venta de este aparato a édicos o bajo
prescripción facultativa.
ADVERTENCIA
Este humi ifica or está pensa o únicamente para uso e un solo paciente. Este
humi ifica or pue e limpiarse y ser reutiliza o por la misma persona. No ebe
utilizarlo más e una persona.
INSTRUCCIONES DE USO (PARA USO DE UN SOLO PACIENTE)
Este producto debe utilizarse con una presión positiva de aire continua (CPAP), algunos de
los aparatos CPAP autoajustables, los siste as de doble nivel, y los aparatos de ventilación
no invasiva para el trata iento de la Apnea Obstructiva Nocturna (OSA).
ADVERTENCIA
No se recomien a utilizar este pro ucto con los sistemas CPAP autoajustables que
se benefician el ronqui o para ajustar la presión. El humi ifica or atenúa el
ronqui o, evitan o que el CPAP autoajustable lo etecte en su mayoría.
ADVERTENCIA
No se ebe utilizar este pro ucto con ningún tipo e fuente e calor externa que
no haya si o recomen a a por Sunrise Me ical.
PARTES IMPORTANTES DE SU HUMIDIFICADOR (Figura 1)
El Hu idificador DeVilbiss se entrega total ente ontado. Después de sacar el hu idificador
y los tubos de su caja, inspeccione la cá ara, el anillo estanco y los tubos por si hubieran
daños antes de utilizarlo. Ta bién debe lavarse el hu idificador siguiendo las Instrucciones
de Limpieza y Mantenimiento de la página 10 antes de utilizarlo por pri era vez.
El hu idificador DeVilbiss Modelo 9100D producirá los siguientes niveles de hu idificación a la
velocidad de flujo ostrada a continuación, bajo condiciones a bientales de 72°F (22°C), y
aproxi ada ente una hu edad relativa (H.R.) del 25%.
En condiciones extre as con un nivel íni o de agua y un aire a biental seco de
(104°F/40°C, 5% de H.R.), el Hu idificador DeVilbiss proporcionará aproxi ada ente el 25%
de H.R. en la ascarilla nasal.
A-9100
8Español Instrucciones de Uso
Figura 1
1
4
3
5
2
El Hu idificador DeVilbiss consta de las
siguientes partes:
1. Tapadera de la Cá ara
2. Base de la Cá ara
3. Anillo estanco (Se uestra colocado
en la base de la cá ara)
4. Pestillo corredizo (6 pestillos)
5. Tubos conectores de 15 pulg. (38
c ) 22 de diá etro.
Ren imiento e Humi ificación el 9100D (22°C, 25% H.R.)
Veloci a e Flujo (LPM)
Sali a e Humi ificación (mg H2O/L)

A-9100
INSTRUCCIONES DE LLENADO
PRECAUCIÓN– Utilice sola ente agua destilada o agua esterilizada que esté a te peratura
a biente. No añada ningún edica ento o cualquier otro aditivo al agua.
Asegúrese de que los seis pestillos corredizos han sido colocados en la posición de bloqueo
( ) y que el anillo estanco está colocado debida ente. Sujete el hu idificador en posición
vertical con los puertos de entrada y descarga hacia arriba. Vierta suficiente agua en a bos
puertos (Figura 2) hasta que el nivel del agua de a bas itades de la cá ara esté entre las
líneas de llenado íni o y áxi o de la superficie superior de la tapadera del hu idificador.
El nivel del agua debe estar entre las líneas de llenado co o se uestra en la Figura 3 El
hu idificador ta bién puede llenarse añadiendo una cantidad de agua edida de ante ano,
entre 425 l y 525 l, por a bos de los puertos.
Antes de usarlo cada vez, asegúrese de que el hu idificador está li pio (re ítase a las
Instrucciones de Limpieza y Mantenimiento) y lleno hasta el nivel apropiado con agua desti-
lada o agua esterilizada que esté a te peratura a biente.
ADVERTENCIA
No llene el humi ifica or mientras está sujeto al CPAP o al ventila or. Para evitar
los peligros que conlleva el uso e corriente eléctrica, no permita que el agua
entre en contacto con el CPAP o el ventila or.
PRECAUCIÓN– Inspeccione el anillo estanco antes de usarlo cada vez por si estuviera daña-
do o deteriorado. Ree place el anillo estanco si está dañado o si no sella
correcta ente. Utilice el nú ero de pieza 9100D-600 para ree plazarlo.
CONEXIÓN E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Para asegurar un funcionamiento seguro, no coloque el humi ifica or encima el
CPAP o el ventila or.
ADVERTENCIA
El humi ifica or ebe estar siempre a un nivel más bajo que la mascarilla y el
CPAP o el ventila or.
ADVERTENCIA
El humi ifica or ebe estar a su nivel para que funcione correctamente.
Si el CPAP o el ventilador son lo suficiente ente pequeños y caben sobre la parte superior
del hu idificador, pueden colocarse en dicho lugar (Figura 4). Sino el CPAP o el ventilador
deben colocarse al lado del hu idificador (Figura 5).
1. Conecte uno de los extre os del tubo conector de 15 pulg. (38 c ) a cualquiera de
los puertos del hu idificador. Conecte el extre o libre del circuito del paciente (sis-
te a de ascarilla y tubos del paciente) al puerto del hu idificador que queda
disponible.
2. Con el CPAP o el ventilador apagados, conecte el extre o libre del tubo conector de
15 pulg. (38 c ) a la to a de corriente del CPAP o el ventilador.
Instrucciones de Uso 9
Español
Figure 4
Figure 5
Figura 2
Figura 3
Nevel de Agua

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El humi ifica or ebe estar siempre limpio antes e ca a uso.
1. Desconecte todos los tubos de los puertos del hu idificador.
2. Des onte la cá ara del hu idificador poniendo cada uno de los pestillos corredizos
(Figura 6) en la posición de desbloqueo ( ) y separe la tapadera de la cá ara de la
base de la is a.
3. Si necesita retirar el anillo estanco de la base de la cá ara utilice un instru ento sin
punta para hacerlo. Tenga cuidado de no cortar o estirar el anillo estanco al retirarlo.
NOTA– El anillo estanco debe quitarse si se utiliza un lavaplatos para la li pieza.
4. Lave los tubos, el anillo estanco, la tapadera de la cá ara y la base con una solución de
agua caliente y detergente para vajillas suave (no para lavavajillas auto ático). Enjuague
bien las piezas y deje que se sequen solas antes de volverlas a utilizar.
Una vez estén li pias y secas las piezas del hu idificador, vuelva a ontarlo siguiendo
estas instrucciones:
1. Coloque el anillo estanco en la abertura destinada al is o que se encuentra en el
borde de la base de la cá ara. Asegúrese de que ha colocado por co pleto el anillo
estanco en su abertura.
2. Sujete la tapadera de la cá ara a la base de la is a, asegurándose pri ero de que
cada uno de los pestillos corredizos está en la posición de desbloqueo ( ) (Figura 6).
3. Coloque la tapadera de la cá ara en la base de la is a y deslice los seis pestillos
hasta colocarlos en la posición de bloqueo ( ) (Figura 7). Inspeccione el anillo
estanco y verifique que sella correcta ente.
4. Vuelva a conectar fir e ente los tubos conectores de 15 pulg. y el circuito del paciente
en los puertos del hu idificador.
NOTA– La tapadera y la base de la cá ara del hu idificador pueden lavarse en el carrito
superior del lavavajillas. Los tubos y el anillo estanco no pueden lavarse en el lavava-
jillas. Se reco ienda lavar el hu idificador con agua y por separado a una te peratu-
ra de al enos 130ºF (54ºC). Enjuague bien la base y la tapadera de la cá ara
después de sacarlas del lavavajillas y déjelas secar.
PRECAUCIÓN– No utilice lejía ni soluciones cloradas, aro áticas o que contengan alcohol,
incluyendo los aceites perfu ados, para li piar el hu idificador o los tubos.
Este tipo de soluciones puede acortar la vida de este producto. No exponga
los tubos ni el hu idificador a la luz directa del sol, ya que pueden endure-
cerse y cuartearse.
A-9100
10 Español Instrucciones de Limpieza y Mantenimiento
Figura 7
Figura 6

A-9100
GARANTÍA
El Hu idificador DeVilbiss Modelo 9100D está garantizado contra defectos de ano de obra
y de ateriales por un período de un año a partir de la fecha de co pra. Cualquier parte o
partes defectuosas se repararán o se ree plazarán, de acuerdo a la opción de Sunrise
Medical, si la unidad no ha sido anipulada ni utilizada de for a inapropiada durante dicho
período. Asegúrese de que el al funciona iento no se deba a una li pieza inadecuada ni
a alguna avería por no seguir las instrucciones. Esta garantía no cubre el desgaste nor al
del anillo estanco. Si la reparación es necesaria, póngase en contacto con el proveedor de
Sunrise Medical o con el Departa ento de Servicio Técnico de Sunrise Medical para que le
den instrucciones:
EE.UU. (800) 333-4000 (814-443-4881)
Canadá 905-660-2459
Europa 44-138-444-6688
NOTA– Esta garantía no cubre el présta o de otra unidad ni la co pensación por costes
incurridos en el alquiler de la is a, ientras su aparato está siendo reparado, o el
coste por ano de obra incurrido en la reparación o el ree pla zo de partes defec-
tuosas.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO
AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR ESTÁN LIMI-
TADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA Y EN LA MEDIDA QUE LA LEY LO
PERMITA TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS QUEDAN EXCLUIDAS. ESTO ES EL RECURSO
EXCLUSIVO Y LAS OBLIGACIONES POR DAÑOS CONSECUENTES E INCIDENTALES BAJO TODAS Y
CADA UNA DE LAS GARANTÍAS QUEDAN EXCLUIDOS EN LA MEDIDA QUE LA LEY PERMITA SU
EXCLUSIÓN. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA DURACIÓN DE LA
GARANTÍA IMPLÍCITA, NI LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDEN-
TALES, POR LO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE A USTED.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y puede otorgarle ta bién otros dere-
chos que varían de estado a estado.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Garantía / Declaración de Conformidad 11
Español
Fabricante:
Sunrise Medical
Dirección:
Respiratory Products Division
100 DeVilbiss Drive
So erset, Pennsylvania 15501-2125
USA
Nombre el Pro ucto:
Hu idificador CPAP
Tipo, Mo elo:
Hu idificador DeVilbiss®,
odelo 9100D
Por la presente declara os que el producto
anterior ente descrito cu ple los requisi-
tos de la Directiva de la CEE (93/42/CEE) y
lo siguiente:
Normas el Sistema e Cali a Aplica as:
IS09001/EN46001
Cuerpo Notifica o RWTÜV
Anexo II MDD Aplica o
Lugar:
So erset, Pennsylvania
Firma:
Nombre:
Michael Chellson
Cargo:
Director de Asuntos de Calidad y
Regulaciones
Contacto en Europa:
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
High Street
Wollaston, West Midlands DY8 4PS
INGLATERRA
44-138-444-6688
0044
Patente de EE.UU. ® Registrada y Oficina
de Marcas Registradas de otros países.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION-– En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être
vendu que par un édecin ou sur ordre de ce dernier.
AVERTISSEMENT
Cet humi ificateur est à l’usage exclusif ’un seul patient. Il peut être nettoyé et réu-
tilisé par la même personne. Il ne peut être utilisé par eux personnes ifférentes.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (À L’USAGE EXCLUSIF D’UN SEUL PATIENT)
Ce produit doit être utilisé avec un systè e de ventilation spontanée par pression expira-
toire positive (PPC), des dispositifs PPC auto-réglables, des systè es à deux niveaux et des
dispositifs de ventilation non-invasive destinés au traite ent des apnées obstructives du
so eil (AOS).
AVERTISSEMENT
Nous éconseillons l’utilisation e ce pro uit avec es systèmes PPC auto-
réglables qui utilisent le ronflementcomme paramètre e réglage e la pression.
L’humi ificateur ré uit généralement le ronflement, ce qui empêche le système
PPC auto-réglable e étecter la plupart es ronflements.
AVERTISSEMENT
Sunrise Me ical éconseille l’utilisation e cet appareil avec une source e
chaleur externe.
LES PIÈCES PRINCIPALES DE VOTRE HUMIDIFICATEUR (Figure 1)
L’hu idificateur DeVilbiss est fourni co plète ent asse blé. Une fois que vous avez débal-
lé l’hu idificateur et ses tubes, vérifiez l’état du boîtier, du joint torique et des tubes avant
d’utiliser l’appareil. Avant de l’utiliser pour la pre ière fois, nettoyez l’hu idificateur en
suivant les Instruction d’Entretien et de Nettoyage données à la page 14.
Lorsqu’il est utilisé au débit indiqué, à une te pérature a biante de 22°C (72°F) et avec
des taux d’hu idité relative d’environ 25%, l’hu idificateur DeVilbiss 9100D produira les
taux d’hu idification suivant.
Dans des conditions extrê es, alors que la quantité ini u de vapeur d’eau est de 5% et
que l’air a biant sec est de 40°C (104°F), l’hu idificateur DeVilbiss offrira un taux d’hu-
idité relative de 25% au niveau du asque nasal.
A-9100
12 Français Instructions d’Utilisation
Figure 1
1
4
3
5
2
Résultats ’humi ification u 9100D (22°C, 25% ’humi ité relative)
Humi ification pro uite (mg H2O/L)
Débit (L/m)
L’hu idificateur DeVilbiss est co posé des
pièces suivantes:
1. Couvercle du boîtier
2. Socle du boîtier
3. Joint torique (Illustré déjà onté
dans le socle du boîtier)
4. Attaches coulissantes (6 attaches)
5. Tube connecteur de 38 c (15”) de
long et 22 de dia ètre

A-9100
INSTRUCTIONS DE REMPLISSAGE
ATTENTION– Utilisez unique ent une eau douce distillée ou stérilisée qui est à te pérature
a biante. N’ajoutez ni édica ent, ni autres additifs à l’eau.
Vérifiez que les six attaches coulissantes sont bien verrouillées ( ) et que le joint torique
est correcte ent installé. Maintenez l’hu idificateur en position verticale avec les orifices
d’entrée et de sortie vers le haut. Versez de l’eau dans les deux orifices (Figure 2) jusqu’à
ce que vous puissiez voir, sur le dessus du couvercle de l’hu idificateur, que le niveau d’eau
des deux parties du boîtier se trouve entre les niveaux de re plissage ini u et axi-
u .Le niveau d’eau doit se stabiliser entre les deux niveaux de re plissage et couvrir
toute la longueur des niveaux (Figure 3). Vous pouvez aussire plir l’hu idificateur à l’aide
d’une quantité d’eau calculée à l’avance, c’est à dire qu’entre 425 et 525 l d’eau doivent
être versés dans chaque orifice.
À chaque fois que vous désirez utiliser l’hu idificateur, assurez-vous tout d’abord qu’il est
propre (voir la section Instructions d’entretien et de nettoyage), puis re plissez-le jusqu’au
niveau approprié avec de l’eau distillée et stérilisée à te pérature a biante.
AVERTISSEMENT
Ne remplissez pas l’humi ificateur lorsqu’il est connecté à un système PPC ou à
un ventilateur. Afin ’éviter tout risque ’électrocution, ne laissez jamais ’eau
entrer en contact avec le système PPC ou le ventilateur.
ATTENTION– À chaque fois que vous utilisez l’appareil, vérifiez que le joint torique n’est ni
abî é, ni usé. Re placez-le s’il est endo agé ou s’il n’est plus assez
étanche. Le nu éro de référence du joint torique de re place ent est le
9100D-600.
BRANCHEMENT ET CONFIGURATION DE L’APPAREIL
AVERTISSEMENT
Pour pouvoir l’utiliser sans anger, ne posez jamais l’humi ificateur sur le sys-
tème PPC ou sur le ventilateur.
AVERTISSEMENT
L’humi ificateur oit toujours se trouver à un niveau inférieur à celui u masque,
u système PPC ou u ventilateur.
AVERTISSEMENT
L’humi ificateur oit être à niveau afin e fonctionner correctement.
Si le systè e PPC ou le ventilateur est assez petit pour être posé sans danger sur l’hu idifi-
cateur, placez-le à cet endroit (Figure 4). Si ce n’est pas le cas, le systè e ou le ventila-
teur peuvent être posés à côté de l’hu idificateur (Figure 5).
1. Branchez une des extré ités du tube connecteur de 38 c (15") sur l’un des orifices
de l’hu idificateur. Branchez l’extré ité libre du systè e de asque et de tubes du
patient sur l’autre orifice de l’hu idificateur.
2. Branchez l’extré ité libre du tube connecteur de 38 c (15") sur la prise du systè e
PPC ou du ventilateur alors que ces derniers sont arrêtés.
Instructions d’Utilisation 13
Français
Figure 4
Figure 5
Figure 2
Figure 3
Niveau d’eau

INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
L’humi ificateur oit être nettoyé avant chaque utilisation.
1. Déconnectez tous les tubes des orifices de l’hu idificateur.
2. Dé ontez le boîtier de l’hu idificateur en déverrouillant ( ) chacune des attaches
coulissantes (Figure 6) et en retirant le couvercle du boîtier de son socle.
3. Si le joint torique doit être retiré du socle du boîtier, utilisez un outil é oussé pour
faciliter l’opération. Faites attention à ne pas couper ou étirer le joint torique en le
retirant.
REMARQUE– Le joint torique doit être retiré si un lave-vaisselle est utilisé pour le
nettoyage.
4. Lavez les tubes, le joint torique, le couvercle et le socle du boîtier dans une solution
d’eau chaude et de liquide vaisselle doux. Rincez soigneuse ent les différentes pièces
et laissez-les sécher à l’air libre avant de les réutiliser.
Une fois qu’elles ont séchées, re ontez l’hu idificateur en procédant de la anière suivante :
1. Replacez le joint torique dans l’encoche appropriée, située le long du bord du socle
du boîtier. Assurez-vous que le joint torique s’e boîte bien dans toute la longueur de
l’encoche.
2. Montez le couvercle du boîtier sur son socle en vous assurant tout d’abord que toutes
les attaches coulissantes sont déverrouillées ( ) (Figure 6).
3. Placez le couvercle du boîtier sur son socle et faites glisser les six attaches jusqu’à ce
qu’elles soient verrouillées ( ) (Figure 7).
4. Rebranchez solide ent le tube de connecteur de 38 c (15") et les circuits du
patient sur les orifices de l’hu idificateur.
REMARQUE– Vous pouvez laver le couvercle et le socle du boîtier de l’hu idificateur dans
votre lave-vaisselle si vous les placez sur le panier supérieur de ce dernier. Les
tubes et le joint torique ne peuvent pas être passés au lave-vaisselle. Nous
vous conseillons de laver l’hu idificateur séparé ent, la te pérature de l’eau
de lavage devant être d’environ 54ºC (130 ºF). Rincez soigneuse ent le cou-
vercle et le socle du boîtier après les avoir sortis du lave-vaisselle et laissez-
les sécher à l’air libre.
ATTENTION– N’utilisez ni javel, ni chlore, ni alcool, ni solutions à base de produits aro a-
tiques tels que des huiles parfu ées, afin de nettoyer l’hu idificateur ou ses
tubes. Ces solutions pourraient endo ager l’appareil. Ne laissez ja ais les
tubes ou l’hu idificateur en plein soleil car ils peuvent durcir et se fissurer.
A-9100
14 Français Instructions d’Entretien et de Nettoyage
Figure 7
Figure 6

A-9100
GARANTIE
L’hu idificateur 9100D de DeVilbiss est garanti contre tout vice de fabrication et de atéri-
au pendant un an à co pter de la date d’achat. Sunrise Medical se réserve le droit de
décider quelles pièces défectueuses seront réparées ou re placées, si l’appareil n’a pas été
trafiqué ou utilisé de anière adéquate durant cette période. Assurez-vous que le problè e
ne provient pas d’un auvais nettoyage de l’appareil ou du non-respect des instructions
d’utilisation. Cette garantie ne couvre pas l’usure nor ale du joint torique. Si l’appareil doit
être réparé, contactez votre fournisseur Sunrise Medical ou le départe ent des réparations
de Sunrise Medical pour de plus a ples infor ations.
É.U. 800-333-4000 (814-443-4881)
Canada 905-660-2459
Europe 44-138-444-6688
REMARQUE– Cette garantie ne couvre pas le prêt d’une unité, l’inde nisation pour les frais
de location encourus lorsque l’appareil est en train d’être réparé ou bien les
frais de ain-d’œuvre encourus lors de la réparation ou du re place ent de la
(des) pièce(s) défectueuse(s).
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
CELLES SUR LA QUALITÉ MARCHANDE OU L’APTITUDE À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À LA DURÉE DE LA GARANITE LIMITÉE EXPLICITE ET AU DEGRÉ PERMIS PAR LA LOI
ET TOUTES LES GARANTIES SONT EXCLUES. CECI REPRÉSENTE LE SEUL RECOURS DU CLIENT ET
LA RESPONSABILITÉ DE SUNRISE MEDICAL VIS À VIS DES DOMMAGES DIRECTS ET INDIRECTS
COUVERTS PAR TOUTES LES GARANTIES, EST EXCLUE DANS LA MESURE OÙ LA LOI LE PERMET.
CERTAINS ÉTATS NE RECONNAISSENT NI LES LIMITES DE DURÉES D’UNE GARANTIE IMPLICITE,
NI LA LIMITATION, NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ET LES LIMITES
ET EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE VOUS CONCERNENT PEUT ÊTRE PAS.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez
d’autres droits qui varient en fonction de l’état.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Garantie / Déclaration de Conformité15
Français
Fabricant :
Sunrise Medical
A resse :
Division des produits respiratoires
100 DeVilbiss Drive
So erset, Pennsylvania 15501-2125
USA
Désignation u pro uit :
Hu idificateur PPC
Type, Mo èle :
Hu idificateur DeVilbiss®,
odèle 9100D
Nous déclarons par la présente que le pro-
duit entionné ci-dessus est confor e à la
directiveCE 93/42/CEE et aux nor es suiv-
antes :
Normes appliquées aux
systèmes e qualité :
IS09001/EN46001
Organisme RWTÜV notifié
Annexe II e MDD appliquée
Lieu :
So erset, PA
Signature:
Nom :
Michael Chellson
Titre :
Directeur de la qualité et des affaires
liées aux règle ents.
Contact Européen :
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
High Street
Wollaston,West Midlands DY8 4PS
ROYAUME UNI
44-138-444-6688
0044
®Brevet déposé auprès du bureau fédéral
des brevets et des arques de co erce
des É.U. et dans d’autres pays

VERWENDUNGSHINWEISE
VORSICHT– Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von eine Arzt bzw. auf
Anordnung eines Arztes verkauft werden.
WARNUNG
Dieser Luftbefeuchter ist nur zur Verwen ung urch einen einzigen Patienten
ge acht. Dieser Luftbefeuchter kann gereinigt un von erselben Person wie erver-
wen et wer en. Er arf nicht von mehr als einer Person verwen et wer en.
VERWENDUNGSHINWEISE (VERWENDUNG DURCH EINEN EINZIGEN PATIENTEN)
Dieses Produkt ist zur Verwendung it CPAP-Geräten, einigen selbstjustierenden CPAP-
Geräten, Zweistufensyste en und nichtinvasiven Belüftungsgeräten für die Behandlung
obstruktiver Schlafapnoe (OSA) gedacht.
WARNUNG
Dieses Pro ukt wir nicht zur Verwen ung mit selbstjustieren en CPAP-Geräten
empfohlen, bei enen ie Druckanpassung über as Schnarchen erfolgt. Der
Luftbefeuchter hat ie Ten enz, as Schnarchen abzuschwächen, was ie selb-
stjustieren en Geräte oft aran hin ert, as Schnarchen zu erfassen.
WARNUNG
Dieses Pro ukt arf ausschließlich mit von Sunrise Me ical empfohlenen externen
Wärmequellen verwen et wer en.
WICHTIGE TEILE IHRES LUFTBEFEUCHTERS (Abbil ung 1)
Der DeVilbiss Luftbefeuchter wird vollständig ontiert geliefert. Nachde Sie
Luftbefeuchter und Verbindungsschlauch aus der Verpackung entno en haben, überprüfen
Sie den Behälter, die O-Ring-Dichtung und den Schlauch auf Beschädigungen. Vor erst a-
liger Verwendung uss der Luftbefeuchter gereinigt werden. Siehe Wartungs- und
Reinigungshinweise auf Seite 18.
Der DeVilbiss Luftbefeuchter Modell 9100D liefert bei den gezeigten Flussraten und bei
einer Te peratur von 22 °C und einer relativen Luftfeuchte von ungefähr 25% die folgen-
den Feuchtigkeitswerte.
Bei Extre bedingungen (40 °C, trockene Luft, 5% relative Luftfeuchte) produziert der
DeVilbiss Luftbefeuchter etwa 25% relative Luftfeuchte an der Nasen aske.
A-9100
16 Deutsch Verwendungshinweise
Abbildung 1
1
4
3
5
2
Befeuchtungsleistung es 9100D-Geräts (22°C, 25% relative Luftfeuchtigkeit)
Befeuchtungsleistung (mg H2O/L)
Durchflussrate (LPM)
Der DeVilbiss Luftbefeuchter besteht aus
folgenden Teilen:
1. Behälterdeckel
2. Behälterbasis
3. O-Ring-Dichtung (in Basis ontiert
abgebildet)
4. Schiebeverschlüsse
(6 Schieber)
5. 38 c Verbindungskabel it 22
Durch esser

A-9100
BEFÜLLUNGSHINWEISE
VORSICHT– Verwenden Sie ausschließlich frisches destilliertes oder sterilisiertes Wasser von
Rau te peratur. Fügen Sie keine Medika ente oder Zusatzstoffe zu Wasser
hinzu.
Vergewissern Sie sich, dass alle sechs Schiebeverschlüsse sich in der verriegelten ( )
Position befinden und die O-Ring-Dichtung ordnungsge äß ausgerichtet ist. Halten Sie den
Luftbefeuchter senkrecht, wobei Einlass- und Austrittsöffnungen nach oben zeigen. Füllen
Sie in beide Öffnungen (Abbil ung 2) so viel Wasser ein, bis das Wasserniveau in beiden
Hälften des Behälters zwischen der Mini al- und der Maxi alanzeige an der Oberseite des
Behälterdeckels liegt. Das Wasserniveau uss auf der gesa ten Länge zwischen der
Mini al- und der Maxi alanzeige liegen, wie in Abbil ung 3 gezeigt. Der Luftbefeuchter
kann ebenfalls it einer vorher abge essenen Menge Wasser gefüllt werden, inde zwis-
chen 425 l und 525 l in beide Öffnungen gegeben werden.
Vor jede Gebrauch des Luftbefeuchters üssen Sie sicherstellen, dass der Luftbefeuchter
sauber ist (siehe Wartungs- und Reinigungshinweise) und it der korrekten Menge frischen
destillierten oder sterilisierten Wassers von Rau te peratur gefüllt ist.
WARNUNG
Nicht en Luftbefeuchter füllen, währen ieser mit em CPAP- bzw.
Beatmungsgerät verbun en ist. Um elektrische Gefahren zu verhüten, vermei en
Sie es, ass as CPAP- o er Beatmungsgerät mit Wasser in Kontakt kommt.
VORSICHT– Überprüfen Sie vor jede Gebrauch die O-Ring-Dichtung auf Beschädigungen
und Abnutzung. Ersetzen Sie die O-Ring-Dichtung, wenn diese beschädigt ist
oder nicht ehr ordnungsge äß dichtet. Verwenden Sie einen Ersatz-O-Ring it
Teilenu er 9100D 600.
ANSCHLUSS-UND EINRICHTUNGSHINWEISE
WARNUNG
Für sicheren Betrieb, en Luftbefeuchter niemals auf as CPAP-Gerät o er as
Beatmungsgerät platzieren.
WARNUNG
Der Luftbefeuchter muss sich immer auf einer nie rigeren Ebene als Maske un
CPAP-Gerät bzw. Beatmungsgerät befin en.
WARNUNG
Für or nungsgemäßen Betrieb muss er Luftbefeuchter waagerecht ausgerichtet sein.
Wenn das CPAP-Gerät bzw. der Belüfter klein genug sein sollte, u sicher auf die Oberfläche
des Luftbefeuchters zu passen, so kann das CPAP- bzw. Beat ungsgerät auf den
Luftbefeuchter platziert werden (Abbil ung 4). Ansonsten uss das CPAP- bzw.
Beat ungsgerät neben den Luftbefeuchter platziert werden (Abbil ung 5).
1. Schließen Sie das eine Ende des 38 c Verbindungsschlauchs an einen der Anschlüsse
des Luftbefeuchters an. Schließen Sie das freie Ende des Patientenkreislaufs
(Patienten-Schlauchleitung und Maske) an den verbleibenden Anschluss a
Befeuchter an.
2. Bei ausgeschaltete CPAP- bzw. Beat ungsgerät schließen Sie das freie Ende des 38
c Verbindungsschlauchs an den Ausgang des CPAP- bzw. Beat ungsgeräts an.
Verwendungshinweise 17
Deutsch
Abbildung 4
Abbildung
5
Abbildung 2
Abbildung
3
Wasserniveau

WARTUNGS- UND REINIGUNGSHINWEISE
WARNUNG
Der Luftbefeuchter muss vor je em Gebrauch gereinigt wer en.
1. Entfernen Sie alle Schläuche von den Anschlüssen a Luftbefeuchter.
2. Neh en Sie den Behälter des Luftbefeuchters auseinander, inde Sie alle
Schiebeverschlüsse (Abbil ung 6) in die entriegelte Position ( ) schieben und den
Behälterdeckel von der Behälterbasis abneh en.
3. Wenn die O-Ring-Dichtung von der Behälterbasis entfernt werden uss, können Sie
hierfür ein stu pfes Instru ent verwenden. Achten Sie darauf, den O-Ring während
des Entfernens nicht zu verletzen oder zu dehnen.
HINWEIS– Die O-Ring-Dichtung uss entfernt werden, wenn Sie zur Reinigung eine
Spül aschine verwenden.
4. Waschen Sie die Schlauchleitung, die O-Ring-Dichtung, den Behälterdeckel und die
Behälterbasis in war e Wasser it Zusatz eines ilden Spül ittels. Spülen Sie die
Teile gründlich ab und lassen Sie sie vor erneuter Verwendung vollständig an der Luft
trocknen.
Wenn die einzelnen Teile des Luftbefeuchters sauber und trocken sind, setzen Sie den
Luftbefeuchter wie folgt zusa en:
1. Setzen Sie den O-Ring in die entsprechende Vertiefung in der Behälterbasis ein.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring vollständig in die Vertiefung eingesetzt ist.
2. Setzen Sie Behälterdeckel und Behälterbasis zusa en, inde Sie sich zuerst versich-
ern, dass alle Schiebeverschlüsse sich in der entriegelten Position ( ) befinden
(Abbil ung 6).
3. Plazieren Sie den Behälterdeckel auf die Behälterbasis und schieben Sie die sechs
Verschlüsse in die verriegelte Position ( ) (Abbil ung 7). Prüfen Sie die O-Ring-
Dichtung und vergewissern Sie sich, dass der O-Ring korrekt eingesetzt ist.
4. Schließen Sie das 38 c Verbindungskabel und das Kabel für den Patientenkreislauf
an die Anschlüsse des Luftbefeuchters an.
HINWEIS– Behälterdeckel und Behälterbasis sind spül aschinenfest, üssen aber in die
obere Schublade der Spül aschine gegeben werden. Schlauch und O-Ring-
Dichtung sind nicht spül aschinenfest. Es wird e pfohlen, den Luftbefeuchter
separat zu waschen, wobei die Te peratur indestens 54 ºC betragen sollte.
Behälterdeckel und –basis üssen nach Entfernen aus de Geschirrspüler
gründlich abgespült und an der Luft getrocknet werden.
VORSICHT– Verwenden Sie nie als Reinigungs ittel, die Bleiche, Chlor, Alkohol oder
Inhaltsstoffe auf aro atischer Basis enthalten, zur Reinigung des
Luftbefeuchters oder der Schlauchleitungen. Diese Lösungen können die
Lebensdauer des Produkts verkürzen. Ver eiden Sie es, die Schlauchleitungen
oder den Luftbefeuchter direkte Sonnenlicht auszusetzen, da dies zu
Verhärtung und Rissbildung führen kann.
A-9100
18 Deutsch Wartungs–und Reinigungshinweise
Abbildung 7
Abbildung 6

A-9100
GARANTIE
Der DeVilbiss Luftbefeuchter Model 9100D ist auf Material- und Arbeitsfehler für ein Jahr ab
Kaufdatu garantiert. Defekte Teile werden je nach Er essen von Sunrise Medical repariert
oder ersetzt, wenn das Gerät während dieser Zeit nicht unsachge äß verwendet oder
anipuliert wurde. Vergewissern Sie sich, dass eine etwaige Fehlfunktion nicht Folge
unsachge äßer Reinigung oder Missachtung der Betriebsanweisungen ist. Diese Garantie
u fasst nicht nor ale Abnutzung und Verschleiß der O-Ring-Dichtung. Falls eine Reparatur
notwendig sein sollte, so wenden Sie sich an Ihren Sunrise Medical-Händler oder an die
Kundendienstabteilung von Sunrise Medical für weitere Anweisungen.
USA 800-333-4000 (814-443-4881)
Kanada 905-660-2459
Europa 44-138-444-6688
HINWEIS– Diese Garantie u fasst nicht die Bereitstellung einer Leiheinheit, die
Ko pensation für die Kosten eines Leihgeräts, während die Einheit sich in
Reparatur befindet, oder entstehende Arbeitskosten für die Reparatur oder das
Ersetzen defekter Teile.
ES BESTEHT KEINE ANDERE VERTRAGLICHE GEWÄHRLEISTUNG. GESETZLICHE
GEWÄHRLEISTUNG, WIE GEWÄHRLEISTUNG DER VERMARKTBARKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK, IST NUR FÜR DEN ZEITRAUM DER VERTRAGLICHEN GEWÄHRLEISTUNG
GÜLTIG UND IN DEM GESETZLICH ZULÄSSIGEN UMFANG, UND JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG
STILLSCHWEIGENDER ART IST AUSGESCHLOSSEN. HIERBEI HANDELT ES SICH UM DIE EINZIG
ERTEILTE GEWÄHRLEISTUNG. ES WIRD KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG HINSICHTLICH
FOLGESCHÄDEN ODER DARAUS ENTSTANDENEN ANSPRÜCHEN ÜBERNOMMEN. EINIGE STAATEN
GESTATTEN KEINE BESCHRÄNKUNG DER GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNG ODER DIE
BESCHRÄNKUNG BZW. DEN AUSSCHLUSS VON BEILÄUFIG ENTSTANDENEN ODER FOLGESCHÄDEN.
ES KANN DAHER SEIN, DASS DIESE BESCHRÄNKUNGEN NICHT AUF SIE ZUTREFFEN.
Diese Garantie gibt Ihnen besti te gesetzliche Rechte. Sie ögen noch andere Rechte
haben, die von Staat zu Staat unterschiedlich sind.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Garantie / Konformitätserklärung 19
Deutsch
Hersteller:
Sunrise Medical
A resse:
Respiratory Products Division
100 DeVilbiss Drive
So erset, Pennsylvania 15501-2125
USA
Pro uktbezeichnung:
CPAP Luftbefeuchter
Typ, Mo ell:
DeVilbiss® Luftbefeuchter,
Modell 9100D
Wir erklären hier it, dass das obengenan-
nte Produkt die Anforderungen der EC-
Richtlinie 93/42/EEC sowie folgende
Richtlinien erfüllt:
Angewan te Qualitätsnormen:
IS09001/EN46001
Benachrichtigte Organisation RWTÜV
Angewan ter MDD Annex II
Ort:
So erset, PA
Unterschrift:
Name:
Michael Chellson
Titel:
Direktor für Qualitäts- und
Aufsichtsangelegenheiten
Kontakt für Europa:
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
High Street
Wollaston, West Midlands DY8 4PS
ENGLAND
44-138-444-6688
0044
®Eingetragen bei de U.S. Patent and
Trade ark Office sowie in anderen Ländern.

ISTRUZIONI D’USO
ATTENZIONE– La legge federale statunitense li ita la vendita di questo dispositivo ai
edici o su loro prescrizione.
AVVERTENZA
Questo umi ificatore va utilizzato con un solo paziente. L'umi ificatore può essere
pulito e riutilizzato allo stesso utente. Non utilizzarlo per più i una persona.
ISTRUZIONI D’USO (PER UN SOLO PAZIENTE)
Questo prodotto è previsto per l’uso in presenza di pressione positiva continua delle vie
respiratorie (CPAP), con qualche dispositivo CPAP autoregolatore, con siste i a doppio liv-
ello e con dispositivi di ventilazione non invasivi per il tratta ento di Apnea ostruttiva nel
sonno (OSA).
AVVERTENZA
Questo pro otto non è raccoman ato per l’uso con sistemi CPAP autoregolatori
che regolano la pressione in base al russare ell'utente. Questa cautela va osser-
vata in quanto, ato che l'umi ificatore attenua il russare, i CPAP autoregolatori
non lo rilevano nella maggior parte ei casi.
AVVERTENZA
Questo pro otto non eve essere usato con qualsiasi fonte i calore esterna non
raccoman ata a Sunrise Me ical.
PARTI IMPORTANTI DELL’UMIDIFICATORE (Figura 1)
L'u idificatore DeVilbiss viene fornito co pleta ente ontato. Pri a dell'uso: dopo aver
tolto l'u idificatore e il tubo dall'i ballaggio, ispezionare la ca era, la guarnizione circo-
lare e il tubo per verificare che non siano danneggiati. Pri a del pri o utilizzo: lavare l’u-
idificatore seguendo le Istruzioni di Cura e Pulizia a pagina 22.
L'u idificatore DeVilbiss odello 9100D realizza i livelli di u idificazione seguenti, alla
portata indicata, ad una te peratura a biente di 22 °C (72 °F) e con un'u idità relativa
pari a circa 25% (U.R.).
In idro-condizioni estre e e in a bienti secchi 40°C (104°F), 5% U.R., l’u idificatore
DeVilbiss fornisce circa il 25% U.R. alla aschera nasale.
A-9100
20 Italiano Istruzioni d’Uso
Figura 1
1
4
3
5
2
Risultati i umi ificazione 9100D (22°C, 25% Umi . Rel.)
Erogazione i umi ificazione (mg H2O/L)
Portata i flusso (LPM)
L’u idificatore DeVilbiss è costituito da:
1. Coperchio della ca era
2. Base della ca era
3. Guarnizione circolare (illustrata on-
tata nella base della ca era)
4. Chiusura a scorri ento (6 chiusure)
5. Tubo di connessione da 15" (38 c )
e 22 di dia etro.
Table of contents
Languages:
Popular Humidifier manuals by other brands

Neptronic
Neptronic SK VAP Installation & operation instruction

Pure Humidifier
Pure Humidifier ERDDR Series Installation Instructions, Operation and Maintenance Manual

Honeywell
Honeywell HE420A owner's manual

Carel
Carel humiSteam Basic UE001 user manual

Honeywell
Honeywell HCM300T - Quiet Care 3.0 Gallon Ultraviolet Tower... user manual

Holmes
Holmes HM3608 owner's guide