SW-Stahl 10278L User manual

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Verstärkter pneumatischer
Federspanner passend für
PKW, SUV, Nutzfahrzeuge
und gepanzerte Fahrzeuge
GB
Pneumatic coil spring
compressor extra heavy
duty for passengers cars,
suv, armour-plated and
commercial vehicles
F
Démonte-amortisseurs
pneumatique extra-puissant
pour véhicules, SUV,
véhicules blindés et utilitaires
I
Smonta ammortizzatori
pneumatico extra potenziato
per autoveicoli, suv, veicoli
blindati e commerciali
ES
Compresor neumático para
desmontar los
amortiguadores - para
coches, suv, vehículos
acorazados y comerciales -
extra potenciado

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
2

10278L
SW-Stahl GmbH
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
1. BESCHREIBUNG 4
2. ZULÄSSIGER GEBRAUCH 4
3. TECHNISCHE DATEN 4
4. SICHERHEITSHINWEISE 4
4.1 Individuelle Schutzmittel 4
4.2 Gefahrensymbole 4
5. TRANSPORT - HANDLING 4
6. AUSPACKEN 4
7. AUFSTELLUNG UND INSTALLATION 5
8. ANSCHLÜSSE 5
9. KONTROLLEN 5
10. INBETRIEBNAHME UND BENUTZUNG 5
10.1 Ausbau 5
10.2 Einbau 6
11. STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN 6
12. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI LÄNGERER NICHTBENUTZUNG 7
13. INSTANDHALTUNG 7
14. REPARATUR 7
15. ZUBEHÖR NICHT IM LIEFERUMFANG 7
15.1 Klemmbacke 7
15.2 Ausbau mit Klemmbacke 7
15.3 Einbau mit Klemmbacke 7
16. SCHMIERUNG DER VORRICHTUNG 8
17. GEWÄHRLEISTUNG 8
18. ZUBEHÖR 8

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
4
1. BESCHREIBUNG
Das Stoßdämpfer-Ein-/Ausbaugerät, Modell 10278L,
besteht aus einer pulverbeschichteten Metallrohr-
Konstruktion. Ein Bestandteil dieser Konstruktion ist ein
fest mit dem Aufbau verbundener Pneumatikzylinder,
der durch Druckluft aus- und eingefahren wird und
dabei die Feder des von Spannbacken gehaltenen
Stoßdämpfers zusammendrückt oder entspannt.
2. ZULÄSSIGER GEBRAUCH
Die Maschine 10278L ist eine druckluftbetätigte
Vorrichtung, welche für die De- und Montage von
Feder- und Dämpferbeinen bestimmt ist. Jeder davon
abweichende Gebrauch ist als missbräuchlich und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller ist nicht haftbar
für bestimmungsfremden Gebrauch.
3. TECHNISCHE DATEN
Betriebsdruck
Max 8 bar
Druckhub des Zylinders
330 mm
Maschinenabmessungen
520x300x1600 mm
Maschinenverpackung
650x400x1600 mm
Maschinengewicht
74 Kg
4. SICHERHEITSHINWEISE
Das Stoßdämpfer-Ein-/Ausbaugerät, Modell 10278L,
erfordert besondere Vorsicht beim Gebrauch, da die
zusammengepresste Fahrwerkfeder eine potentielle
Gefahrenquelle darstellen. Die Gefahr ist durch die
Kraft der Federspannung gegeben. Das Gerät darf nur
mit richtig montiertem Schutzkäg eingesetzt werden.
4.1 Individuelle Schutzmittel
Im Folgenden werden die individuellen
Mindestschutzmittel aufgeführt, die für die Anwendung
unseres Gerätes erforderlich sind.
Schutzhandschuhe
Schutzschuhwerk
Schutzbrille
Betriebshandbuch
4.2 Gefahrensymbole
Die Maschine ist mit Piktogrammen versehen, die
auf die vorhandenen Restgefährdungen und auf die
beim Maschinengebrauch zu tragenden individuellen
Schutzmittel hinweisen.
Die Piktogramme sind wesentlicher
Maschinenbestandteil. Die Schilder müssen bei
Verlust, Beschädigung oder wenn sie unleserlich sind,
sofort durch neue ersetzt und an derselben Stelle
angebracht werden. Die neuen Piktogramme können
beim Hersteller angefordert werden.
5. TRANSPORT - HANDLING
Das Gewicht der verpackten Maschine 10278L beträgt
74 kg (ohne Federaufnahmen). Es muss ein für das
Gewicht ausgelegtes Transportmittel benutzt werden.
Den Karton mit der Maschine auf dem Gabelstapler
mit Gurten befestigen, um die Stabilität zu erhöhen.
6. AUSPACKEN
Die Maschine wird auf einer Holzpalette montiert und
befestigt geliefert. Entfernen Sie den Pappkarton, die
Verpackungsteile und die Palette.
74
Kg
650x400x1600

10278L
SW-Stahl GmbH
BEDIENUNGSANLEITUNG
5
Befestigen Sie den Fuß mit Pedal am Rahmen wie
nachstehend angegeben:
vorher nachher
Die Verpackung nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die Verpackung vorschriftsmäßig entsorgen.
7. AUFSTELLUNG und INSTALLATION
Die Maschine 10278L kann an jeder beliebigen Stelle,
die dem Betreiber geeignet erscheint, aufgestellt
werden, da sie vom Druckluftanschluss abgesehen
keine besonderen Anforderungen stellt.
Es wird empfohlen, die Maschine nur bei einer
Raumbeleuchtung von mindestens 600 Lux
einzusetzen.
Die Maschine ist obligatorisch unter
Verwendung der in den unteren Stützfüßen
vorhandenen Bohrungen zu befestigen.
8. ANSCHLÜSSE
Die Maschine muss an eine Druckluftanlage
angeschlossen werden. Der Druck der Druckluftanlage
muss zwischen 5 und 8 bar liegen. Bei einem höheren
Anlagedruck muss der Druck (zum Beispiel mit einem
Druckminderer) reduziert werden.
9. KONTROLLEN
Die Wirksamkeit des Druckluftanschlusses prüfen
und sicherstellen, dass der Druck innerhalb der
vorgegebenen Werte von 5 bis 8 bar liegt. Die
Druckluftanschlüsse und die pneumatischen Bauteile
auf eventuelle Leckagen kontrollieren (wenden Sie
sich ggf. an den Fachhändler).
Die Funktionstüchtigkeit des Sperrventils überprüfen:
Das Gerät darf mit geoeffneten Sicherheitskäg nicht
in Betrieb gehen.
10. INBETRIEBNAHME UND BENUTZUNG
VERWENDEN Sie NIEMALS Öl oder
Schmierfette für die Führungssäulen.
Regelmäßig (alle 2 Monaten oder 200 Betriebsabläufe)
die Führungssäulen von Ablagerungen (Staub,
Schmutz usw.) mit einem trockenem Tuch säubern.
Nach der Montage und dem Druckluftanschluss ist die
Maschine betriebsbereit.
Die Maschine wird mit voll ausgefahrener Kolbenstange
geliefert. Den Fußdruckluftschalter betätigen, um die
Kolbenstangeeinzufahren.Diefür denzureparierenden
Stoßdämpfer passende Federaufnahme auswählen
und anbringen.
10.1 Ausbau
Die folgenden Anweisungen dienen lediglich als
Leitfaden für den Umgang mit dem Werkzeug.
Beachten Sie daher immer die Vorgaben und
Reparaturanweisungen des Fahrzeugherstellers!
Um den Ausbau zu erleichtern, ist es angebracht,
die Befestigungsmutter auf dem Federbeinstützlager
zu lockern, bevor der Stoßdämpfer in die Maschine
10278L montiert wird.

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
6
Fußdruckluftschalter die Feder vollständig entspannen,
die Arme nach außen schwenken und den so
zusammengebauten Stoßdämpfer aus der Maschine
10278L entfernen. Die Befestigungsmutter mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment anziehen.
11. STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN
Störung Ursache Abhilfe
Die Maschine
funktioniert nicht
Die Maschine ist nicht
mit Druckluft versorgt
Die Maschine mit der
Schnellkupplung an
die Druckluftanlage
anschließen
Die beiden
Federspannarme
laufen schlecht in
den Führungssäulen
Staub- und
Schmutzablagerungen
in den Führungen
Die Führungssäulen
mit einem trockenem
Tuch säubern,
VERWENDEN Sie
NIEMALS Öl oder
Schmierfette
Der Kolbenschaft hält
nach dem Ausfahren
nicht die Position,
sondern fährt von
allein zurück
Druckluftverluste im
Zylinder
Lassen Sie den
Zylinder vom
Kundendienst
reparieren
12. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG
Vor einer längeren Nichtbenutzung der Maschine
10278L folgende Maßnahmen ergreifen:
- Die Druckluftleitung abziehen.
- Die restliche Druckluft aus dem Zylinder ablassen.
- Füllen Sie einige Tropfen Druckluftwartungröl
in den Auschlussnippel ein. Schließen Sie nun
Den Stoßdämpfer mit der ersten Federwindung auf
der unteren Federaufnahme positionieren (Abb. 1),
den Stoßdämpfer drehen, bis der Bügel am Punkt des
maximalen Federwegs anliegt (Abb. 2).
Die schwenkbaren Arme der Feder nähern und
anschließend die oberen Spannbacken auf die erste
benutzbare Federwindung ansetzen (Abb. 3).
Nach dem genauen Positionieren der Feder auf der
unteren Federaufnahme und der Positionierung der
oberen Spannbacken die schwenkbaren Arme (Abb.
4) durch Anziehen der Arretierhebel auf der Rückseite
des Gehäuses blockieren.
Mit dem Fußdruckluftschalter die Feder so weit
spannen, dass der Druck, den die Feder auf das
Federbeinstützlager ausübt, gerade aufgehoben wird.
Die Feder nicht bis auf Block spannen.
Die Mutter des Federbeinstützlagers abschrauben
und das Federbeinstützlager entfernen. Die Feder
entspannen und alle verschlissenen und defekten
Bauteile austauschen.
10.2 Einbau
Alle Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge
ausführen.DieEinbaupositiondesneuenStoßdämpfers
muss identisch mit dem alten Stoßdämpfer sein.
Das Federbeinstützlager auf der Kolbenstange
aufsetzen und mit einer neuen Befestigungsmutter
verschrauben. Den Fußdruckluftschalter betätigen, bis
die Feder an dem Federbeinstützlager anliegt.
Der Stoßdämpfer ist jetzt montiert; mit dem
1 2
3 4

10278L
SW-Stahl GmbH
BEDIENUNGSANLEITUNG
7
nochmals kurzeitig Druckluft an, damit sich das Öl
gleichmaßig verteilen kann.
13. INSTANDHALTUNG
Regelmäßig (alle 2 Monaten oder 200 Betriebsabläufe)
die Führungssäulen von Ablagerungen (Staub,
Schmutz usw.) mit einem trockenem Tuch säubern.
VERWENDEN Sie NIEMALS Öl oder
reinigende Produkte um die Führungssäulen
zu reinigen.
14. REPARATUR
Eventuelle Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden; wenden Sie sich für Reparaturen
und Originalersatzteile an Ihren Fachhändler.
15. ZUBEHÖR NICHT IM LIEFERUMFANG
15.1 Klemmbacke
15.2 Ausbau mit Klemmbacke
Die folgenden Anweisungen dienen lediglich als
Leitfaden für den Umgang mit dem Werkzeug.
Beachten Sie daher immer die Vorgaben und
Reparaturanweisungen des Fahrzeugherstellers!
Um den Ausbau zu erleichtern, ist es angebracht, die
Befestigungsmutter auf dem Federbeinstützlager
zu lockern, bevor die Stoßdämpfer in die Maschine
10278L eingeführt werden. Den Stoßdämpfer
positionieren und das Stoßdämpferrohr fest in die
Klemmbacke einspannen, so dass der Stoßdämpfer
auf der Maschine zentriert ist (Abb. 5).
Die schwenkbaren Arme der Feder nähern und
anschließend die oberen Spannbacken auf der ersten
benutzbare Federwindung ansetzen.
Nach der genauen Positionierung der oberen
Spannbacken sind die schwenkbaren Arme (Abb. 4)
durch Anziehen der Arretierhebel auf der Rückseite
des Gehäuses zu blockieren.
Mit dem Fußdruckluftschalter die Feder so weit
spannen, dass der Druck, den die Feder auf das
Federbeinstützlager ausübt, gerade aufgehoben wird.
Die Feder nicht bis auf Block spannen.
Die Mutter des Federbeinstützlagers abschrauben und
das Federbeinstützlager entfernen.
Die Feder entspannen und alle verschlissenen und
defekten Bauteile austauschen.
15.3 Einbau mit Klemmbacke
Alle Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge
ausführen.DieEinbaupositiondesneuenStoßdämpfers
muss identisch mit dem alten Stoßdämpfer sein.
Das Federbeinstützlager auf der Kolbenstange
aufsetzen und mit einer neuen Befestigungsmutter
verschrauben.
Den Fußdruckluftschalter betätigen, bis die Feder an
dem Federbeinstützlager anliegt.
Der Stoßdämpfer ist jetzt montiert; mit dem
Fußdruckluftschalter die Feder vollständig entspannen,
die Arme nach außen schwenken und den so
zusammengebauten Stoßdämpfer aus der Maschine
10278L entfernen.
16. SCHMIERUNG DER VORRICHTUNG
Für dieses Gerät immer eine Druckluft-Wartungseinheit
auf in der Leitung verwenden. Es wird empfohlen
eine Wartungseinheit aus Öler-, Druckminderer- und
6
5

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
8
Wasserabscheider zu verwenden.
17. GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistungszeit für die Maschinen mit
pneumatischem Antrieb beträgt 12 Monate ab
Kaufdatum und erstreckt sich auf alle Material- und
Herstellungsmängel. Für Zubehör- und Verschleißteile
gilt die gesetzlich vorgesehene Gewährleistung.
In folgenden Fällen besteht kein
Gewährleistungsanspruch: normaler Verschleiß,
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisungen und
der Sicherheitsvorschriften, bestimmungsfremder
oder unsachgemäßer Gebrauch, Überlastung des
Gerätes, mangelhafte Instandhaltung, Eindringen von
Fremdkörpern, Zerlegen oder Umbau des Gerätes,
Spuren von Stößen, Verwendung von Zubehör
schlechter Qualität oder von ungeeignetem Zubehör.
Bei Gewährleistungsanträgen sind vorzulegen: das
Gerät mit der betreffenden Seriennummer und die
lesbare Originalrechnung, ohne Streichungen, mit der
Produktbezeichnung und dem Kaufdatum.
Für Einzelheiten der Gewährleistungsabwicklung:
wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler.
18. ZUBEHÖR
IM LIEFERUMFANG INBEGRIFFEN:
Federaufnahme
(78÷130 mm)
Arretierhebel
Obere
Universalfederspanner
Vordere
Schutzvorrichtung
10279L
Federaufnahme
(105÷182 mm)
Obere Buchsen
Untere Buchsen
Fallsicherung und Positionierungshilfe
für Stoßdämpfer
OPTIONAL (NICHT IM LIEFERUMFANG
INBEGRIFFEN):
10283L
Obere Spannbacken
für asiatische Autos
10281L
Obere Federaufnahme für Mercedes
W204
10284L
Federaufnahme Vorderachse für
Porsche Cayenne, VW Touareg und
Audi Q7
10286L
Klemmbacke
10285L
Klemmbacke lang für Chrysler und
Mercedes
10282L
Federaufnahme (105-187 mm) für
Renault Koleos und Nissan Qashqai
Federaufnahme
(125÷205 mm)

10278L
SW-Stahl GmbH
BEDIENUNGSANLEITUNG
9
1. DESCRIPTION 10
2. USAGE 10
3. TECHNICAL DATA 10
4. INSTRUCTIONS AND WARNINGS 10
4.1 Individual protection measures 10
4.2 Danger pictograms 10
5. CARRIAGE - HANDLING 10
6. UNPACKING 10
7. PLACING AND INSTALLATION 11
8. CONNECTIONS 11
9. CONTROLS 11
10. FUNCTIONING AND USAGE 11
10.1 Disassembling 11
10.2 Assembling 12
11. OPERATION ANOMALIES, CAUSES, SOLUTIONS 12
12. MACHINE IDLED FOR A LONG PERIOD 12
13. ORDINARY MAINTENANCE 13
14. EXTRAORDINARY MAINTENANCE 13
15. ACCESSORIES not included 13
15.1 Vice 13
15.2 Disassembling using vice 13
15.3 Assembling using vice 13
16. LUBRIFICATION OF THE DEVICE 13
17. GUARANTEE 14
18. ACCESSORIES 14

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
10
1. DESCRIPTION
The machine for assembling and disassembling shock
absorbers, model 10278L, is made up of a painted
metal tubular frame. On this structure is mounted a
pneumatic piston xed at the frame, its extension and
compression allows the compression and the release
of the spring held by control brackets.
2. USAGE
The machine 10278L is a device for assembling and
dissasembling the shock absorbers of the cars. Every
different use is considered improper and illogical.
The manufacturer does not assume responsibility
for possible damage caused by noncompliance with
instructions.
3. TECHNICAL DATA
Air pressure
Max 8 bar
Cylinder stroke
330 mm
Packaging
dimensions
520x300x1600 mm
Machine
dimensions
650x400x1600 mm
Weight
74 Kg
4. INSTRUCTIONS AND WARNINGS
The usage of this machine model 10278L required a
particular attention.
Compressed springs can be potential dangers due to
force collected because of compression.
This machine must be used always with its specic
frontal protection mounted correctly on the frame.
4.1 Individual protection measures
Here under listed the individual protection measures
necessary to work with our product.
Accident prevention
gloves
Anti prevention shoes
Protection glasses
Instructions Manual
4.2 Danger pictograms
The machine is equipped with pictograms that show
remaining risks and individual protection measures to
be used during working operations.
The pictograms are integral part of the product. In
case of loss, deterioration or illegibility, require the
pictograms to the constructor in order to substitute
them immediately.
Replace the pictograms always in the same place
where they were removed following the above design.
5. CARRIAGE - HANDLING
The machine weights Kg. 74. It is necessary to use a
trolley for handling and carriage.
Fix the package at the trolley through straps in order
to balance it.
6. UNPACKING
The machine is supplied assembled and mounted on
a wooden pallet. Remove the cardboard box, the parts
of the packing and the pallet.
74
Kg
650x400x1600

10278L
SW-Stahl GmbH
BEDIENUNGSANLEITUNG
11
Secure the foot with the pedal to the frame as follows:
Before After
It is recommended not to leave packaging parts to the
range of children. Throw the package in appropriate
spots.
7. PLACING AND INSTALLATION
The machine 10278L can be placed in every place,
where it can be connected to the compressed air
system.
Do not use the machine in case of lightning lower than
600 lux.
It is compulsory to secure the machine to the
oor using the 4 holes in the lower feet.
8. CONNECTIONS
Connect the machine to the air compressed system.
Control that the air pressure is between 5 and 6 bar.
If the pressure supplied is higher, reduce it with proper
device (for example with a pressure reducer).
9. CONTROLS
Control that the output of compressed air is between
5 and 8 bar. Control that the connection parts and/or
the pneumatic devices have any leak of air (in case of
leak, contact the authorized dealer).
Check the working efciency of the inlet valve: the
machine should not work when the guard is open.
10. FUNCTIONING AND USAGE
NEVER LUBRICATE the sliding parts
(columns) with GREASES or OILS.
Every 200 working cycles and however each 60 days
remove the dirty and the dust to the sliding parts with a
dry rag. After having nished to assemble the machine
and connect it to the air compressed system, the
machine can work. The machine is supplied with the
shaft high. Press the foot control lever to lower it and to
positioning the machine ready to work.
Install the right bracket in order to disassembling the
shock absorber that has to be dismounted.
10.1 Disassembling
Always refer to the car manifacturer’s service
instructions or proprietary manual to estabilish the
current procedures and data. This product information
sets details of the applications and the use of the
tools only with the purpose of a generic guide. It is
advisable to unlock the nuts of shock absorbers’ caps
before using the machine 10278L in order to easy
working operations. Some automotive manufacturers
prescribe to unlock the blocking nuts of the caps before

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
12
11. OPERATION ANOMALIES, CAUSES,
SOLUTIONS
Operation
anomalies
Causes Solutions
The machine
does not work
Check the
connection to
the compressed
air system
Connect the
machine to the
local pneumatic
system through the
quick connection
equipped
The two arms do
not run properly
along the
columns
Dust and dirt on
the columns
Clean the columns
and the sliding
parts with a
dry rag,
NEVER
LUBRICATE WITH
GREASES OR OILS
The piston’s shaft
after moving
forward does not
keep the position
and goes back
There is an
air leak in the
cylinder
Contact customer
service to repair
the cylinder
12. MACHINE IDLED FOR A LONG PERIOD
Following the under mentioned instructions when the
machine 10278L is idled for a long period:
- Disconnect the pneumatic feeding hose.
- Discharge the air inside the cylinder.
- Lubricate the compressed air inlet.
dismounting the shock absorbers from the car.
Positioning the shock absorbers on the lower bracket in
the rst coil (g. 1), rotate the shock absorber and lock
it in the bracket in the maximum slipping point (g. 2).
Put the small arms near the spring and insert the upper
vices in the rst coil available (see g. 3).
After having found the right position of the spring on
the bracket and after having adjusted the upper vices,
block the adjustable arms (g.4) locking the screws
behind the case with the key supplied.
Compress the spring using the foot control lever only
to release the pressure that the spring it-self exert on
the cap.
Do not compress the spring completely (see g.5).
Remove the blocking cap form the shock absorber
unscrewing the nut. Discharge the compression of the
spring and replace the old shaft with the new one.
10.2 Assembling
For assembling make the contrary operations of the
disassembling. Put the new spring in the same position
where the old one was. Press the foot control lever in
order to make the spring stuck to the blocking cap.
Blockthe cap tothe shaft oftheshock absorber screwing
the proper nut. Now the shock absorber is mounted,
use the foot control lever to release completely the
spring, then move the arms on the outside and remove
the shock absorber now reassembled thanks to the
machine 10278L.
1 2
3 4

10278L
SW-Stahl GmbH
BEDIENUNGSANLEITUNG
13
13. ORDINARY MAINTENANCE
Periodically (every 3 months, or when it is necessary),
clean the sliding columns form dust, earth etc. with a
little bit of lithium-base grease.
NEVER LUBRICATE the sliding parts
(columns) with GREASES, OILS,
DETERGENS or SVITOL.
14. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
Extraordinary maintenance operations are to be carried
out by qualied personnel; it is advisable to refer to
authorized dealers for repairing operations and original
spare parts.
15. ACCESSORIES NOT INCLUDED
15.1 Vice
15.2 Disassembling using - Vice
Always refer to the car manifacturer’s service
instructions or proprietary manual to estabilish the
current procedures and data. This product information
sets details of the applications and the use of the tools
only with the purpose of a generic guide.
It is advisable to unlock the nuts of shock absorbers’
cap before using the machine 10278L in order to easy
working operations. Some automotive manufacturers
prescribes to unlock the clamp nuts of the caps before
dismounting the shock absorbers from the car.
Block the strut of the shock absorber inside the vice in
order to center it on the machine (see g. 5).
Put the small arms near the spring and insert the upper
vices in the rst coil available.
After having found the right position of the spring on the
vice and after having adjusted the upper vices, block
the adjustable arms (g.4) locking the screws behind
the case with the key supplied.
Compress the spring using the foot control lever only
to release the pressure that the spring it-self exert on
the cap.
Remove the blocking cup form the shock absorber
unscrewing the nut. Discharge the compression of the
spring and replace the old shaft with the new one.
15.3 Assembling using vice
For assembling make the contrary operations of the
disassembling. Put the new spring in the same position
where the old one was. Press the foot control lever in
order to make the spring stuck to the blocking cap.
Block the cap to the shaft of the shock absorber
screwing the proper nut.
Now the shock absorber is mounted, use the foot
control lever to release completely the spring, then
move the arms on the outside and remove the shock
absorber now reassembled thanks to the machine
10278L.
16. LUBRIFICATION OF THE DEVICE
Always use of an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter-Lubricator-
Regulator Unit.
6
5

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
14
17. GUARANTEE
SW-STAHL air tools are guaranteed for 12 months
from the date of purchase against any defect or
manufacturing fault. The accessories and wear parts
are covered by the legally enforced guarantee.
This guarantee does not cover the following cases:
normal wear, non compliance of instructions of use
and safety guidelines, non-conventional or abusive
use of the tool, tool overloading, lack of servicing or
maintenance, intrusion of foreign bodies, tools which
have been disassembled or modied, or featuring
traces of shock, use with poor quality or non compatible
accessories.
To use the guarantee, provide: the tool with its
serial number as well as the legible and unmarked
original invoice designating the product and its date
of purchase. Detailed conditions of application of the
guarantee: call your authorized Distributor.
18. ACCESSORIES
Included:
Bracket
(78÷130 mm)
Lever
Universal upper brakets
Front Safet Cage
Bracket
(105÷182 mm)
Upper bushings
Lower bushings
Adjustable support for
upholding the sturt of
shock absorbers
Optional (not included):
Upper brakets suitable for
ASIATIC cars
Upper bracket for
MERCEDES models.
Bracket for models :
PORSCHE CAYENNE
VW TOUAREG
Strut vice.
Special vice suitable
for CHRYSLER and
MERCEDES.
Bracket (105÷187 mm)
for models: RENAULT
KALEOS, NISSAN
QASHQAI
Bracket
(125÷205 mm)

10278L
SW-Stahl GmbH
BEDIENUNGSANLEITUNG
15
1. DESCRIPTION 16
2. DESTINATION D'EMPLOI 16
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 16
4. AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉS 16
4.1 Dispositifs de protection individuelle 16
4.2 Pictogrammes de danger 16
5. TRANSPORT - MANUTENTION 16
6. DÉBALLAGE 16
7. EMPLACEMENT et INSTALLATION 17
8. BRANCHEMENTS 17
9. CONTRÔLES 17
10. MISE EN MARCHE ET UTILISATION 17
10.1 Démontage 17
10.2 Remontage 18
11. DYSFONCTIONNEMENTS, CAUSES, REMÈDES 18
12. INUTILISATION PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE 18
13. ENTRETIEN COURANT 19
14. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 19
15. ACCESSOIRES SUR DEMANDE 19
15.1 Étau - 19
15.2 Démontage avec étau 19
15.3 Remontage avec étau 19
16. SYSTÈME DE LUBRIFICATION DU DISPOSITIF 19
17. GARANTIE 20
18. ACCESSOIRES 20

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
16
1. DESCRIPTION
Le démonte-amortisseurs modèle 10278L est un
dispositif comprenant une structure en tubulaire
métallique peint aux poudres. Sur cette structure
agit un piston pneumatique, relié à ladite structure
de manière xe, dont l'extension ou compression,
au moyen d'une application pneumatique, permet de
comprimer ou de relâcher le ressort de l'amortisseur
positionné dans des étaux de contenance spéciaux.
2. DESTINATION D'EMPLOI
La machine 10278L est un dispositif à fonctionnement
pneumatique destiné au montage et démontage des
amortisseurs d'automobiles. Tout emploi différent de
celui de destination est à considérer comme impropre
et déraisonnable. Le fabricant n'assume aucune
responsabilité pour les usages différents de celui
indiqué.
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pression de service
Max 8 bar
Course du cylindre
330 mm
Dimensions de la machine
520x300x1600 mm
Dimensions de l’emballage
650x400x1600 mm
Poids de la machine
74 Kg
4. AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉS
Le démonte-amortisseurs modèle 10278L nécessite
une attention particulière durant l'emploi car les
ressorts comprimés représentent un danger potentiel.
Le danger est déterminé par la force exercée par effet
de ladite compression.
L'appareil doit toujours être utilisé avec la structure de
protection montée correctement.
4.1 Dispositifs de protection individuelle
Nous indiquons ci-dessous les dispositifs minimums
de protection individuelle nécessaires pour l'utilisation
de notre appareil.
Gants de protection
Chaussures de travail
Lunettes de protection
Manuel d'instructions
4.2 Pictogrammes de danger
La machine est équipée de pictogrammes qui indiquent
les risques résiduels présents ainsi que les dispositifs
de protection individuelle à utiliser durant l'utilisation
de ladite machine.
Les pictogrammes indiqués font partie intégrante de
la machine. L'éventuelle perte ou endommagement
ou la mauvaise lisibilité de ces derniers nécessitent
un remplacement immédiat en les demandant au
fabricant et en les appliquant à l'endroit précis où ils se
trouvaient précédemment selon le schéma présenté
ci-dessus.
5. TRANSPORT - MANUTENTION
La machine 10278L emballée pèse 74 kg (sans étriers).
Il est nécessaire d'utiliser un moyen de transport
approprié.
Fixer l'emballage au chariot au moyen de câbles de
xation appropriés pour que l'emballage soit stable.
6. DÉBALLAGE
La machine est fournie montée et xée sur une palette
en bois. Oter l’emballage en carton, les parties de
l’emballage et la palette.
74
Kg
650x400x1600

10278L
SW-Stahl GmbH
BEDIENUNGSANLEITUNG
17
9. CONTRÔLES
Contrôler l'efcacité du branchement de l'air en
vériant que la distribution de l'air comprimé est
comprise dans les valeurs de 5 et 8 bars. Contrôler
l'absence de fuites évidentes d'air des raccords et/ou
des éléments pneumatiques (dans ce cas, s'adresser
au revendeur). Contrôler le fonctionnement correct
de la vanne d’entrée: la protection étant ouverte, la
machine ne doit pas marcher.
10. MISE EN MARCHE ET UTILISATION
JAMAIS LUBRIFIER AVEC GRAISSE OU
HUILES les pièces de glissement (colonnes).
Chaque 200 tours de utilisation de la machine,
cependant chaque 60 jours, lever le sale et la poussière
accumulé sur la pièce de glissement avec un chiffon
sec. Après avoir effectué les opérations d'assemblage
et de branchement, la machine est en mesure de
commencer à fonctionner. La machine est livrée avec
la tige entièrement soulevée. Agir sur la pédale de
commande pour obtenir l'abaissement de la tige et
positionner la machine en fonction opérationnelle.
Appliquer l'étrier approprié à l'amortisseur que l'on
désire démonter pour la première opération.
10.1 Démontage
Toujours se référer aux instructions du constructeur du
véhicule ou au manuel du véhicule pour connaître les
données et les procédures en vigueur à utiliser. Cette
che d’information produit montre les applications et
l’utilisation des outils à titre indicatif. Pour faciliter le
démontage, il est conseillé de débloquer les écrous de
blocage sur les chapeaux des amortisseurs avant de
les insérer dans la machine 10278L. Certaines maisons
automobiles prescrivent le déblocage des écrous
Fixer le pied à pédale au châssis, de la façon indiquée
ci-après :
Avant Après
Il est recommandé de ne pas laisser les parties de
l'emballage à la portée des enfants. Jeter l'emballage
dans un lieu approprié.
7. EMPLACEMENT et INSTALLATION
La machine 10278L peur être positionnée dans le
lieu considéré le plus pratique par l'opérateur car elle
n'a pas besoin d'exigences particulières si ce n'est le
branchement à l'air comprimé. Il est conseillé d'utiliser
la machine dans des conditions d'éclairage non
inférieur à 600 lux.
Il est impératif de xer la machine au sol à
l’aide des 4 trous présents dans les pieds
inférieurs.
8. BRANCHEMENTS
La machine doit être branchée à l'air comprimé.
S'assurer que la pression distribuée par le réseau
soit comprise entre 5 et 8 bars. Si la pression est
supérieure, la réduire avec les moyens appropriés (par
exemple un réducteur de pression).

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
18
11. DYSFONCTIONNEMENTS, CAUSES,
REMÈDES
Anomalie Cause Solution
La machine ne
fonctionne pas
Vérier que le
branchement
à l'air
comprimé a
été effectué
Relier la machine au
réseau pneumatique
local au moyen du
raccord rapide fourni
Les deux bras pousse-
ressort ne coulissent
pas bien sur les
colonnes
Dépôt de
poussière
et de saleté
le long des
colonnes
Nettoyer les colonnes et
les pièces de glissement
avec un chiffon sec,
JAMAIS
LUBRIFIER AVEC
GRAISSE OU HUILES
La tige du piston, après
l'avance, ne conserve
pas la position et
retourne en arrière
toute seule
Fuite d'air du
cylindre
Contacter l'assistance
pour réparer le
cylindre
12. INUTILISATION PENDANT UNE LONGUE
PÉRIODE
En cas d'inutilisation pendant une longue période
de l'équipement 10278L, effectuer les opérations
suivantesi:
- Détacher le tuyau d'alimentation pneumatique.
- Évacuer l'air résiduel présent à l'intérieur du
cylindre.
- Lubrier l’entrée d’air comprimé.
de blocage sur les chapeaux avant de démonter les
amortisseurs de la voiture. Positionner l'amortisseur
sur l'étrier inférieur dans la première spire (g. 1),
faire tourner l'amortisseur jusqu'au point où l'étrier
s'encastre au point maximum de coulissement (g. 2).
Approcher les bras orientables du ressort puis insérer
les étaux supérieurs sur la première spirale utile (g. 3).
Après avoir trouvé le juste positionnement du ressort
sur l'étrier et avoir positionné les étaux supérieurs,
bloquer les bras orientables (g.4) en serrant les vis
situées au dos du carter avec la clé fournie. Comprimer
le ressort en agissant sur la commande pneumatique
à pédale uniquement du strict nécessaire pour libérer
la pression que le ressort exerce sur le chapeau.
Éviter de comprimer totalement le ressort. Enlever
le chapeau de blocage de l'amortisseur en dévissant
l'écrou. Décharger la compression du ressort et
remplacer la tige usée avec une neuve.
10.2 Remontage
Effectuer toutes les opérations ci-dessus dans le sens
inverse. Insérer le nouvel amortisseur là où se trouvait
l'ancien. Agir sur la commande pneumatique à pédale
jusqu'à ce que le ressort n'adhère au chapeau de
blocage. Bloquer le chapeau sur la tige de l'amortisseur
en serrant l'écrou spécial. L'amortisseur est maintenant
remonté. Agir sur la commande pneumatique à pédale
an de libérer complètement le ressort puis déplacer
les bras mobiles vers l'extérieur et ôter l'amortisseur
ainsi recomposé de la machine 10278L.
1 2
3 4

10278L
SW-Stahl GmbH
BEDIENUNGSANLEITUNG
19
13. ENTRETIEN COURANT
Éliminer périodiquement (tous les 3 mois, ou bien
selon les besoins), les éventuels dépôts (poussière,
terre etc.) des colonnes de coulissement, nettoyer et
lubrier avec la graisse au lithium dans quantité la plus
petite.
N'UTILISEZ JAMAIS de l'huile, détergents
produits ou SVITOL sur les pièces de
glissement (colonnes).
14. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Les éventuelles interventions d'entretien extraordinaire
devront être effectuées par du personnel qualié ; il
est conseillé de s'adresser au propre revendeur de
conance pour la demande d'intervention et de pièces
détachées originales.
15. ACCESSOIRES SUR DEMANDE
15.1 Étau
15.2 Démontage avec étau
Toujours se référer aux instructions du constructeur du
véhicule ou au manuel du véhicule pour connaître les
données et les procédures en vigueur à utiliser. Cette
che d’information produit montre les applications et
l’utilisation des outils à titre indicatif.
Pour faciliter le démontage, il est conseillé de
débloquer les écrous de blocage sur les chapeaux
des amortisseurs avant de les insérer dans la machine
10278L. Certaines maisons automobiles prescrivent le
déblocage des écrous de blocage sur les chapeaux
avant de démonter les amortisseurs de la voiture.
Positionner l'amortisseur en serrant fortement la tige à
l'intérieur de l'étau de manière à ce que l'amortisseur
résulte centré sur la machine (g. 5). Approcher les bras
orientables du ressort puis insérer les étaux supérieurs
sur la première spirale utile. Après avoir trouvé le juste
positionnement du ressort sur l'étrier et avoir positionné
les étaux supérieurs, bloquer les bras orientables
(g.4) en serrant les vis situées au dos du carter avec
la clé fournie. Comprimer le ressort en agissant sur
la commande pneumatique à pédale uniquement du
strict nécessaire pour libérer la pression que le ressort
exerce sur le chapeau. Enlever le chapeau de blocage
de l'amortisseur en dévissant l'écrou. Décharger la
compression du ressort et remplacer la tige usée avec
une neuve.
15.3 Remontage avec étau
Effectuer toutes les opérations ci-dessus dans le sens
inverse. Insérer le nouvel amortisseur là où se trouvait
l'ancien. Agir sur la commande pneumatique à pédale
jusqu'à ce que le ressort n'adhère au chapeau de
blocage. Bloquer le chapeau sur la tige de l'amortisseur
en serrant l'écrou spécial. L'amortisseur est maintenant
remonté. Agir sur la commande pneumatique à pédale
an de libérer complètement le ressort puis déplacer
les bras mobiles vers l'extérieur et ôter l'amortisseur
ainsi recomposé de la machine 10278L.
16. SYSTÈME DE LUBRIFICATION DU
DISPOSITIF
Avec ces outils, utiliser toujours un lubricateur de
ligne. Utiliser un groupe ltre-régulateurlubricateur
spécial.
6
5

10278L
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
20
17. GARANTIE
Les machines pneumatiques 10278L sont garanties 12
mois à partir de la date d'achat pour tout défaut ou vice
de fabrication. Les accessoires et les pièces sujettes à
usure jouissent de la garantie légale. Cependant, cette
garantie n'est pas applicable dans les cas suivants :
usure normale, non-respect des instructions pour
l'emploi et des prescriptions de sécurité, emploi non
conventionnel ou impropre de l'outil, surcharge de
l'outil, absence de service ou d'entretien, introduction
de corps étrangers, démontage ou modication de
l'outil, traces de chocs, utilisation avec accessoires
de mauvaise qualité ou non compatibles. Pour utiliser
la garantie, présenter : l’outil avec le numéro de série
correspondant, ainsi que la facture originale lisible et
sans corrections, indiquant la désignation du produit et
la date d'achat. Conditions détaillées d'application de
la garantie : s'adresser au propre revendeur autorisé.
18. ACCESSOIRES
Inclus dans l'emballage:
Étrier presse-ressort
(78÷130 mm)
Levier à
enclenchement
Étaux supérieurs
universels
Protection avant
Étrier presse-ressort
(105÷182 mm)
Douilles supérieures
Douilles inférieures
Support tige
Options (non incluses):
Étaux supérieurs pour
automobiles ASIATIQUES.
Étrier supérieur pour
modèles MERCEDES.
Étrier pour modèles :
PORSCHE CAYENNE
VW TOUAREG
Étau Standard
Étau pour
modèles CHRYSLER et
MERCEDES
Étrier (105÷187 mm)
pour modèles: RENAULT
KALEOS, NISSAN
QASHQAI
Étrier presse-ressort
(125÷205 mm)
Table of contents
Languages:
Other SW-Stahl Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Clarke
Clarke 6240056 Operating & maintenance instructions

Bitzer
Bitzer Orbit 6 Series operating instructions

VITO
VITO PRO-POWER VICO25A instruction manual

California Air Tools
California Air Tools 30020CAD-22060 owner's manual

DeWalt
DeWalt D55141-CA instruction manual

General Air Products
General Air Products LT Series Installation, operation and maintenance manual

Euromate
Euromate B-KPS-24/165 Translation of the original instructions

BorMann
BorMann Lite BAT5002 quick start guide

Super Ego
Super Ego SEH004700 manual

Luna
Luna ACD 1,5-24 manual

Parkside
Parkside PKO 500 A2 Operating and Safety Instructions, Translation of Original Operating Manual

Sealey
Sealey AK3845 instructions