manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Swiss Military Hanowa
  6. •
  7. Watch
  8. •
  9. Swiss Military Hanowa ISA SWISS 9516/3030 User manual

Swiss Military Hanowa ISA SWISS 9516/3030 User manual

30
45 15
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
操作指南
取扱説明書
사용 설명서


ISA SWISS 9516/3030
Settings / Einstellungen / Réglages / Ajustes / Messa a punto
Standby mode
Standby-Modus
Mode veille
Modo en espera
Modalità Standby
Alarm (24 h)
Alarm (24 h)
Alarme (24 h)
Alarma (24 h)
Allarme (24 ore)
2nd time zone
2. Zeitzone
Second fuseau horaire
Zona 2º horario
2° Fuso orario
Chronograph (100 h)
Chronograf (100 h)
Chronographe (100 h)
Cronógrafo (100 h)
Cronografo (100 ore)
Perpetual calendar (–2099)
Ewiger Kalender (–2099)
Calendrier perpétuel (–2099)
Calendario perpetuo (–2099)
Calendario perpetuo (–2099)
Electro luminescent (EL) backlight
Elektrolumineszenz (EL) Hintergrundbeleuchtung
Rétroéclairage électroluminescent (EL)
Retroiluminación electroluminiscente (EL)
Retroilluminazione Elettro-luminescente (EL)
End of battery life signal (EOL) / Signal für Ende der Batterielaufzeit (EOL) / Signal de n de
vie de la pile / Señal de nal de vida de la batería (EOL) / Segnale di ne vita della pila
12345678910
Eurostile bold, 3.2 mit Kontur 0.15
30
45 15
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Petite trotteuse
Manecilla de segundos
Piccola lancetta dei
secondi
Hour hand
Stundenzeiger
Aiguille des heures
Manecilla de horas
Lancetta delle ore
Minute hand
Minutenzeiger
Aiguille des minutes
Manecilla de minutos
Lancetta dei minuti
Pushbutton A
Drücker A
Poussoir A
Botón A
Pulsante A
Pushbutton B
Drücker B
Poussoir B
Botón B
Pulsante B
Crown C
Krone C
Couronne C
Corona C
Corona C
Settings / Einstellungen / Réglages / Ajustes / Messa a punto
Ajuste y selección de hora entre el modo de hora 12/24 h
Impostazione dell’orario e selezione tra le modalità 12/24 ore
22:18
Turn crown C slowly in either direction to set/correct the current
time.The digital display will follow the hands.
Drehen Sie die Krone C langsam in eine beliebige Richtung um die
Uhrzeit einzustellen. Die Digitalanzeige folgt den Zeigern.
Tournez lentement la couronne C dans un sens ou dans l’autre an
de régler/corriger l’heure actuelle. L’achage numérique suivra les
aiguilles.
Gire la corona C lentamente en cualquier dirección para ajustar/cor-
regir la hora actual. La pantalla digital seguirá las manecillas.
Ruotare la corona C lentamente in entrambe le direzioni per impost-
are l‘ora corrente. Il display digitale segue le lancette.
Time setting and selection between 12/24 hour mode
Einstellen der Zeit und Auswahl zwischen 12/24 Stunden-Modus
Réglage de l’heure et sélection du mode 12 h ou 24 h
From any mode, pull thecrown to the outerposition.The timepiece will
enter into time setting mode and the second hand will stop.
Von einem beliebigen Modus aus, ziehen Sie die Krone auf die Außen-
position. Die Uhr geht in den Zeiteinstellmodus und der Sekundenzei-
ger stoppt.
À partir de n’importe quel mode, tirez la couronne vers la position
extérieure. La montre va se mettre en mode réglage de l’heure et la
trotteuse va s’arrêter.
Desde cualquier modo, tire de la corona hasta situarla en la posición
exterior. El reloj pasará al modo de ajuste de hora y la manecilla de los
segundos se detendrá.
Da qualsiasi modalità, estrarre la corona alla posizione esterna. L’orolo-
gio entra in modalità di impostazione e la lancetta dei secondi si ferma.
22:10
Enter
Enter
Conrmer/Entrer
Entrar
Entra
Synchronizing the hands: Following a battery change, an incorrect actuation, violent impact or exposure to a
strong magnetic eld, the hands may fail to revert to the correct positions (12h). To
calibrate the hands, proceed as follows:
Synchronisierung der Zeiger Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Aufprall oder nach dem Ein-
wirken starker magnetischer Felder, kann es vorkommen, dass die Zeiger nicht mehr
synchronzur Digitalanzeige sind. Um dieZeiger zurückzusetzen, gehen Siewie folgt vor:
Synchronisation des aiguilles Après un remplacement de pile, une activation inopportune, un choc violent ou une
exposition à un fort champ magnétique, les aiguilles peuvent avoir du mal à se repositi-
onner correctement (12 h). Pour étalonner les aiguilles, procédez comme suit :
Sincronización de las manecillas
Como resultado de un cambio de batería, una manipulación indebida,un fuerte impacto
o una exposición a un campo magnético de fuerte intensidad, las manecillas pueden
tener problemas para regresar a las posiciones correctas (12 h). Para calibrar las mane-
cillas, proceda tal y como se describe a continuación:
Controllo e correzione
delle lancette
Dopo il cambio di pila, utilizzo non corretto, impatti violenti oppure esposizione a forti
campi magnetici, è possibile che le lancette non tornino alla loro posizione iniziale
(60s/12h). Per calibrare le lancette procedere nel modo seguente:
10:18 PM
Push A to select between 12h or 24h mode.
Drücken Sie A, um zwischen 12 oder 24 Stunden-Modus zu wählen.
Appuyez sur A pour sélectionner le mode 12 h ou 24 h.
Pulse A para seleccionar entre el modo 12 h o 24 h.
Premere A per selezionare tra modalità 12h o 24h.
IMPORTANT: Push back crown C in order to exit from time setting mode and
to tighten the watch.
WICHTIG: Nach Beendigung stossen Sie die Krone zurück um den Ein-
stellmodus zu verlassen und um die Uhr abzudichten.
IMPORTANT: Repoussez la couronne C pour quitter le mode réglage de
l’heure et resserrer la montre.
IMPORTANTE: Vuelva a pulsar la corona C para salir del modo de ajuste de
hora y ajustar el reloj.
IMPORTANTE: Riportare la corona C alla posizione normale per uscire dalla
modalità di impostazione e per guarnire l‘orologio.
Exit
Exit
Quitter
Salir
Esci
Settings / Einstellungen / Réglages / Ajustes / Messa a punto
Turn crown C slowly in either direction to reset the minute- and hour hand to 12h.
Drehen Sie die Krone C langsam in eine beliebige Richtung um Stunden- und Minutenzeiger
auf 12h zurückzusetzen.
Tournez lentement la couronne C dans un sens ou dans l’autre an de remettre l’aiguille des
minutes et des heures sur 12 h.
Gire lentamente la corona C en cualquier dirección para reiniciar la manecilla de minutos y
horas a 12 h.
Ruotare la corona C lentamente in entrambe le direzioni per portare le lancette dei minuti
e delle ora a 12h.
Push crown C to exit from synch mode. Hands will go back to current local time.
Drücken Sie die Krone C um den Sync-Modus zu verlassen. Die Zeiger kehren zur aktuellen Uhrzeit
zurück.
Appuyez sur la couronne C pour quitter le mode synchronisation. Les aiguilles vont se remettre
à l’heure locale actuelle.
Pulse la corona C para salir del modo de sincronización. Las manecillas regresan a la hora local
actual.
Premere la corona C per uscire dalla modalità di sincronizzazione. Le lancette tornano all’orario
attuale.
SYNCH
Exit
Exit
Quitter
Salir
Esci
SYNCH
Enter 3 sec.
Enter 3 sec.
Conrmer/Entrer 3 sec.
Entrar 3 s
Entra 3 sec.
From any mode, push crown C at least 3seconds.The timepiece will enter
into synch mode.
Von einem beliebigen Modus aus, drücken Sie die Krone C mindestens 3
Sekunden. Die Uhr geht in den Sync-Modus.
À partir de n’importe quel mode, appuyez sur la couronne C pendant 3se-
condes minimum. La montre se met en mode synchronisation.
Desde cualquier modo, mantenga pulsada la corona C al menos 3 se-
gundos. El reloj pasará al modo de sincronización.
Da qualsiasi modalità, premere la corona C almeno 3 secondi. L’orologio
entra in modalità di sincronizzazione.
Push A to reset the small second hand to 60s.
Drücken Sie A, um den kleinen Sekundenzeiger auf 60s zurückgesetzt.
Appuyez sur A pour remettre la petite trotteuse sur 60 s.
Pulse A para reiniciar la manecilla de segundos a 60 s.
Premere A per portare la lancetta dei secondi a 60s.
SYNCH
LCD digital functions / LCD Digital-Funktionen / Fonctions numériques de l’écran LCD / Funciones digitales LCD / LCD Funzioni digitali
Vista general: Cómo cambiar entre los modos disponibles – Para cambiar entre los modos disponibles, pulse la
corona C hasta que el modo deseado se muestre en la pantalla.
Presentazione: Come cambiare tra le modalità – Per cambiare modalità, premere la corona C nché la funzione
desiderata appare sul display.
Chronograph
Chronograf
Chronographe
Cronógrafo
Cronografo
Perpetual calendar
Ewiger Kalender
Calendrier perpétuel
Calendario perpetuo
Calendario perpetuo
00‘00
‘‘
00 FR 28
Overview:
How to change between the modes –To change between the modes push crown C until the required mode
is on display.
Übersicht: Auswahl der Funktionen – Um zwischen den verschiedenen Funktionen zu wechseln, drücken Sie die Krone C.
Vue d’ensemble: Naviguer entre les modes – Pour passer d’un mode à l’autre, poussez la couronne C jusqu’à ce que
le mode souhaité s’ache.
Standby
Standby
Veille
En espera
Standby
Alarm
Alarm
Alarme
Alarma
Allarme
2nd Time zone
2. Zeitzone
Second fuseau horaire
Zona 2º horario
2° fuso orario
06:30 AM 19:40‘37
Alarm mode / Alarm / Mode alarme / Modo de alarma / Allarme
Go into alarm mode. Push B at least 1 second. Hour display is ashing.
Gehen Sie in den Alarm- Modus. Drücken Sie B mind. 1 Sekunde. Die Stundenanzeige blinkt.
Passez en mode alarme. Appuyez sur B pendant 1 seconde minimum. L’achage des heures
clignote.
Pasar al modo de alarma. Pulse B al menos 1 segundo. La pantalla de hora parpadea.
Andare in modalità allarme. Premere B per almeno 1 sec. L’indicazione delle ore lampeggia.
Push A to set the hour of the alarm time.
Drücken Sie A um die Stunde der Alarmzeit zu wählen.
Appuyez sur A pour régler l’heure de l’alarme.
Pulse A para ajustar la hora del tiempo de alarma.
Premere A per impostare l’orario dell’ora di allarme.
06:30 AM
05:30 am
1 sec.
Preselect/change the alarm time / Einstellen des Alarms / Présélectionner/changer l’heure de l’alarme
Preseleccionar/cambiar la hora de alarma / Impostazione dell‘orario dell’allarme
Standby mode / Standby-Modus / Mode veille / Modo en espera /
Modalità Standby
It is advised to leave your timepiece in standby mode, when other functions are
not used.This will optimise the battery lifetime.
Um die Lebensdauer der Batterie zu maximieren, empfehlen wir Ihnen, Ihre Uhr
im Standby-Modus zu belassen, falls andere Funktionen gerade nicht verwendet
werden.
Il est conseillé de laisser votre montre en mode veille lorsque vous n’utilisez pas
d’autres fonctions. Cela augmentera la durée de vie de la pile.
Se recomienda dejar el reloj en modo en espera si no se están utilizando otras
funciones. De esta manera se optimiza la vida útil de la batería.
Si consiglia di lasciare l’orologio in modalità standby se le altre funzioni non
vengono utilizzate. Ciò consente di ottimizzare la durata della pila.
Alarm mode / Alarm / Mode alarme / Modo de alarma / Allarme
Push B to conrm alarm minutes and leave the setting mode.
Drücken Sie B um die Minuten zu bestätigen und um den Einstellmodus zu verlassen.
Appuyez sur B pour conrmer les minutes de l’heure d’alarme et quittez le mode réglage.
Pulse B para conrmar los minutos de alarma y salir del modo de ajuste.
Premere B per confermare i minuti e uscire dalla modalità di impostazione.
To go out of setting mode immediately, push the crown C, else wait for 5 seconds.
Wenn Sie den Einstellmodus sofort verlassen möchten, drücken Sie die Krone C ansonsten warten Sie 5 Sekunden.
Pour sortir immédiatement du mode réglage, poussez la couronne C ou attendez 5 secondes.
Para salir inmediatamente del modo de ajuste, pulse la corona C y espere 5 segundos.
Per uscire rapidamente dalla modalità di impostazione, premere la corona C, altrimenti attendere 5 secondi.
05:45 AM
Alarm mode / Alarm / Mode alarme / Modo de alarma / Allarme
Push B to conrm alarm hour. Minute display is now ashing.
Bestätigen Sie mit B. Die Minutenanzeige blinkt.
Appuyez sur B pour conrmer l’heure d’alarme. À présent,
l’achage des minutes clignote.
Pulse B para conrmar la hora de alarma. La pantalla de minutos parpadea ahora.
Premere B per confermare l’ora. L’indicazione dei minuti lampeggia.
Push A to set the minutes of the alarm time.
Drücken Sie A um die Minuten der Alarmzeit zu wählen.
Appuyez sur A pour régler les minutes de l’heure d’alarme.
Pulse A para ajustar los minutos de la hora de alarma.
Premere A per impostare l’orario dei minuti di allarme.
05:45 AM
Preselect/change the alarm time / Einstellen des Alarms / Présélectionner/changer l’heure de l’alarme
Preseleccionar/cambiar la hora de alarma / Impostazione dell‘orario dell’allarme
05:30 AM
05:45
On
On
Marche
Activado
On
Push A again and the alarm will be deactivated.The display will show --.--
Drücken Sie nochmals A um den Alarm zu desaktivieren. Nun erscheint --.--
in der Anzeige.
Appuyez de nouveau sur A et l’alarme sera désactivée.Vous verrez s’acher --.--
Pulse A de nuevo y la alarma se desactivará. La pantalla mostrará --:--
Premere A nuovamente e l‘allarme si disattiverà. Il display indica --.--
Stop alarm ringing / Ausschalten des Alarmsignals / Arrêter la sonnerie de l‘alarme / Detener el sonido de la alarma /
Arresto del segnale di allarme
--:--
Stop alarm ringing
Ausschalten des Alarmsignals
Arrêter la sonnerie de l‘alarme
Detener el sonido de la alarma
Arresto del segnale di allarme
or / oder / ou / o / oppure
or / oder / ou / o / oppure
Alarm mode / Alarm / Mode alarme / Modo de alarma / Allarme
05:45
Beep
Beep
Bip
Tono
Beep
On
On
Marche
Activado
On
Make sure you are in the alarm mode. At any time push A to activate the
alarm. An acusting signal will conrm activation. The display will show
the preselected alarm time.
Vergewissern Sie sich, dass Sie sich im Alarm-Modus benden. Drücken
Sie A um den Alarm zu aktivieren. Ein akustisches Signal ertönt. Das
Display zeigt die vorgewählte Alarmzeit an.
Assurez-vous que vous êtes bien en mode alarme. Appuyez sur A à
tout moment pour activer l’alarme. Un signal acoustique va conrmer
l’activation.Vous verrez s’acher l’heure d’alarme présélectionnée.
Asegúrese de que se encuentra en el modo de alarma. En cualquier momento, pulse A para activar la
alarma. Una señal acústica se emite a modo de conrmación de la activación. La pantalla mostrará
la hora de alarma preseleccionada.
Assicurarsi di essere in modalità di allarme. Premere A per attivare l’allarme. Un segnale acustico
confermerà l’attivazione. Il display mostra l‘orario di allarme preselezionato.
Alarm mode / Alarm / Mode alarme / Modo de alarma / Allarme
Change alarm status / Ändern des Alarm-Status / Changer le statut de l‘alarme / Cambio del estado de alarma
Commutazione dello stato di allarme
2nd time zone / 2. Zeitzone / Second fuseau horaire / Zona 2º horario / 2° fuso orario
Go into 2nd time zone mode. Push B at least 1 second. Hour display is ashing.
Gehen Sie in den 2. Zeitzone-Modus. Drücken Sie B mind. 1 Sekunde. Die Stundenanzeige
blinkt.
Passez en mode second fuseau horaire. Appuyez sur B pendant 1 seconde minimum.
L’achage des heures clignote.
Acceda al modo de zona 2º horario. Pulse B al menos 1 segundo. La pantalla de hora
parpadea.
Andare in modalità 2° fuso orario. Premere B almeno 1 sec. L‘indicatore delle ore lam-
peggia.
Push A to set the hour of the 2nd time zone.
Drücken Sie A um die Sunde der 2. Zeitzone einzustellen.
Appuyez sur A pour régler l’heure du second fuseau horaire.
Pulse A para ajustar la hora de la zona 2º horario.
Premere A per impostare l‘ora del 2° fuso orario.
19:40
1 sec.
Preselect/change the 2nd time zone / Einstellen der 2. Zeitzone / Présélectionner/changer le second fuseau horaire
Preseleccionar/cambiar la zona 2º horario / Impostazione del 2° fuso orario /
17:40
When alarm is ringing push A,B or C to stop the ringing
tone.The display will show --.-- and the alarm is deacti-
vated.You may reactivate the alarm for the next time. If
not stopped, alarm will ring for 20 seconds and repeat
one more time after 1 minute. Alarm will ring only once.
It has to be reactivated for the next ringing.
Sobald die programmierte Zeit erreicht ist, ertönt das
Alarmsignal. Drücken Sie A, B oder die Krone C um es
auszuschalten. Im Display erscheint nun --.--. Aktivieren
Sie den Alarm ggf. wieder für den nächsten Weckruf.
Falls das Alarmsignal nicht unterbrochen wurde, ertönt
dieses für 20 Sekunden und wiederholt sich ein einziges
Mal nach einer Minute. Der Alarm bleibt nur für einen
Weckruf aktiv. Aktivieren Sie diesen ggf. für den nächs-
tenWeckruf wieder.
Lorsque l’alarme retentit, appuyez sur A, B ou C pour
arrêter la sonnerie. Vous voyez s’acher ---.--- et
l’alarme est désactivée. Vous pouvez réactiver l’alarme
pour la prochaine fois. Si vous ne l’arrêtez pas, l’alarme va
retentir pendant 20 secondes et se déclencher à nouveau
au bout d’une minute. L’alarme ne retentira qu’une seule
fois. Elle devra être réactivée pour la sonnerie suivante.
Cuando la alarma suene, pulse A, B o C para detener el
tono de aviso. En la pantalla se mostrará --:-- y la alarma
se desactiva. Puede reactivar la alarma para la próxima
vez. Si no se detiene, la alarma sonará 20 segundos y se
repetirá una vez más al cabo de un minuto. La alarma
solamente sonará una vez. Es necesario reactivarla para
que vuelva a sonar la próxima vez.
Quando l’allarme suona, premere A, B o C per arrestare
il segnale. Il display indica --.-- e l’allarme si disattiva.
Se non arrestato, l’allarme suona per 20 secondi e si
ripetere un’ unica volta dopo 1 minuto. L’allarme suona
solo una volta. Deve essere riattivato per la prossima
suoneria.
Alarm mode / Alarm / Mode alarme / Modo de alarma / Allarme
2nd time zone / 2. Zeitzone / Second fuseau horaire / Zona 2º horario / 2° fuso orario
Push B to conrm 2nd time zone minutes and leave the setting mode.
Drücken Sie B um die Minuten zu bestätigen und um den Einstellmodus zu verlassen.
Appuyez sur B pour conrmer les minutes du second fuseau horaire et quittez le mode réglage.
Pulse B para conrmar los minutos de la zona 2º horario y salir del modo de ajuste.
Premere B per confermare i minuti e uscire dalla modalità di impostazione.
Preseleccionar/cambiar la zona 2º horario / Impostazione del 2° fuso orario
17:10‘13
To go out of setting mode immediately, push the crown C, else wait for 5 seconds.
Advice: If 2nd time zone is not needed, you may set it at local time.
Wenn Sie den Einstellmodus sofort verlassen möchten, drücken Sie die Krone C ansonsten warten Sie 5 Sekunden.
Tipp: Falls Sie keine 2. Zeitzone einrichten möchten, stellen Sie diese als Lokalzeit ein.
Pour sortir immédiatement du mode réglage, poussez la couronne C ou attendez 5 secondes.
Astuce : Si vous n’avez pas besoin du second fuseau horaire, vous pouvez le mettre à l’heure locale.
Para salir inmediatamente del modo de ajuste, pulse la corona C y espere 5 segundos.
Consejo: Si no se necesita la zona 2º horario, puede ajustarlo a la hora local.
Per uscire rapidamente dalla modalità di impostazione, premere la corona C, altrimenti attendere 5 secondi.
Consiglio: Se non serve il 2° fuso orario, impostatelo in quanto ora locale.
Preselect/change the 2nd time zone / Einstellen der 2. Zeitzone / Présélectionner/changer le second fuseau horaire
Push B to conrm hour of the 2nd time zone. Minute display is now ashing.
Bestätigen Sie mit B. Die Minutenanzeige blinkt.
Appuyez sur B pour conrmer l’heure du second fuseau horaire. À présent,
l’achage des minutes clignote.
Pulse B para conrmar la hora de la zona 2º horario. La pantalla de minutos
parpadea ahora.
Premere B per confermare l‘ora. L‘indicatore dei minuti lampeggia.
Push A to set the minutes of the 2nd time zone. (30- minute time shifts only)
Drücken Sie A um die Minuten der 2. Zeitzone einzustellen. (nur 30-Minuten-Schritte)
Appuyez sur A pour régler les minutes du second fuseau horaire. (intervalles de 30
minutes seulement)
Pulse A para ajustar los minutos de la zona 2º horario. (solo franjas de
30 minutos)
Premere A per impostare i minuti del 2° fuso orario. (Solo scatti da 30 minuti)
17:40
17:10
Chrono mode / Chronograf / Mode chrono / Modo crono / Cronografo
• A. Start / Start / Start/Démarrer / Inicio / Avvio
• B. Split (freeze) / Zwischenzeit / Split (verrouiller)/Temps intermédiaire /
Fraccionar (congelar) / Intermedio
• B. Follow up (unfreeze) / Aufschließen / Follow up (déverrouiller)/Suivre /
Seguimiento (desbloquear) / Recupero
• A. Stop / Stopp / Stop/Arrêter / Parada / Arresto
• B. Reset / Zurücksetzen / Reset/Remettre / Reinicio / Azzera à zéro
3. Measuring the split time
3. Messung von Zwischenzeiten
3. Calcul du temps intermédiaire
3. Medición del tiempo fraccionado
3. Misurazione tempo
intermedio
00‘00
‘‘
00
Chrono mode / Chronograf / Mode chrono / Modo crono / Cronografo
00‘00
‘‘
00
00‘00
‘‘
00
• A. Start / Start / Start/Démarrer / Inicio / Avvio
• A. Stop / Stopp / Stop/Arrêter / Parada / Arresto
• B. Reset / Zurücksetzen / Reset/Remettre à zéro / Reinicio / Azzera
• A. Start / Start / Start/Démarrer / Inicio / Avvio
• A. Stop / Stopp / Stop/Arrêter / Parada / Arresto
• A. Continue / Fortsetzen / Continue/Continuer / Continuar / Riavvio
• A. Stop / Stopp / Stop/Arrêter / Parada / Arresto
• B. Reset / Zurücksetzen / Reset/Remettre / Reinicio / Azzera à zéro
1. Measuring the elapsed time
1. Einfache Zeitmessung
1. Calcul du temps écoulé
1. Medición del tiempo transcurrido
1. Misurazione
tempo trascorso
2. Measuring the cumulated time
2. Messung der kumulierten Zeit
2. Calcul du temps cumulé
2. Medición del tiempo acumulado
2. Misurazione tempo cumulato
Perpetual calendar / Ewiger Kalender / Calendrier perpétuel / Calendario
perpetuo / Calendario perpetuo
Preselect/change the calendar / Einstellen des Kalenders / Présélectionner/changer le calendrier / Preseleccionar/
cambiar el calendario / Impostazione del calendario perpetuo
Go into calendar mode. Push B at least 1 second. Year display is ashing.
Gehen Sie in den Kalender-Modus. Drücken Sie B mind. 1 Sekunde. Die Jahresanzeige blinkt.
Passez en mode calendrier. Appuyez sur B pendant 1 seconde minimum. L’achage des années
clignote.
Pase al modo calendario. Pulse B al menos 1 segundo. La pantalla de año parpadea.
Andare in modalità calendario perpetuo. Premere B per almeno 1 sec. L’indicatore dell’anno
lampeggia.
Push A to set the current year.
Drücken Sie A um das aktuelle Jahr einzustellen.
Appuyez sur A pour régler l’année en cours.
Pulse A para ajustar el año actual.
Premere A per impostare l’anno corrente.
JJ 14
During the first hour, a time measurement display will show
minutes, seconds and 1/100 seconds. Afterwards the display
will show hour, minutes and seconds. Measurement will
stop after 100 hours. During a time measurement you may
leave the chrono mode at any time. The time measurement
will continue in the background. To reset to 00‘00‘‘00 the
time measurement must be in stopped status.
Während der ersten Stunde einer Zeitmessung werden
Minuten, Sekunden und 1/100 angezeigt. Anschliessend
Stunden, Minuten und Sekunden. Sie können den Chrono-
grafen Modus zu jeder Zeit verlassen ohne die Zeitmessung
zuunterbrechen.Dieseläuft im Hintergrundweiter. DieZeit-
messung wird automatisch nach 100 Stundenunterbrochen.
Um den Chronografen auf 00‘00‘‘00 zurückzusetzen, muss
die Zeitmessung vorher angehalten worden sein.
Au cours de la première heure, l’affichage de la mesure du
temps présentera des minutes, secondes et centièmes de se-
condes. Vous verrez ensuite s’afficher l’heure, les minutes et
secondes. Le calcul cessera au bout de 100 heures. Pendant
un calcul de temps, vous pouvez quitter à tout moment le
mode chrono. Le calcul du temps continuera de s’effectuer
en arrière-plan. Pourremettre à 00‘00‘’00, lecalcul du temps
doit être à l’arrêt.
Durante la primera hora, una pantalla de medición de hora
mostrará los minutos, segundos y segundos 1/100. Después
la pantalla mostrará la hora, los minutos y los segundos.
La medición se detendrá después de 100 horas. Durante
una medición de tiempo, puede salir del modo de crono
en cualquier momento. La medición de tiempo continuará
en segundo plano. Para reiniciar a 00‘00‘‘00, la medición de
tiempo debe estar en estado detenido.
Durante la prima ora della misurazione del tempo, il dis-
play indica minuti, secondi e centesimi. Successivamente il
display indica ore, minuti e secondi. La misurazione si ferma
automaticamente dopo 100 ore. Durante la misurazione
del tempo, è possibile lasciare la modalità cronografo in
qualsiasi momento. La misurazione del tempo continua nel
sottofondo. Per azzerare (00‘00‘‘00), la misurazione deve
essere in stato di arresto.
JJ 00
1 sec.
Calendario perpetuo / Calendario perpetuo
Push B to conrm month. Date display is now ashing.
Bestätigen Sie mit B. Das Datum blinkt nun.
Appuyez sur B pour conrmer le mois. À présent, l’achage des dates clignote.
Pulse B para conrmar el mes. La pantalla de fecha parpadea ahora.
Premere B per confermare il mese. L‘indicatore della data lampeggia.
Push A to set the current date.
Drücken Sie A um das aktuelle Datum einzustellen.
Appuyez sur A pour régler la date en cours.
Pulse A para ajustar la fecha actual.
Premere A per impostare la data corrente.
DD 01
DD 28
Perpetual calendar / Ewiger Kalender / Calendrier perpétuel /
Push B to conrm year. Month display is now ashing.
Bestätigen Sie mit B. Die Monatsanzeige blinkt nun.
Appuyez sur B pour conrmer l’année. À présent, l’achage des mois clignote.
Pulse B para conrmar el año. La pantalla de mes parpadea ahora.
Premere B per confermare l’anno. L’indicatore dei mesi lampeggia.
Push A to set the current month.
Drücken Sie A um den aktuellen Monat einzustellen.
Appuyez sur A pour régler le mois en cours.
Pulse A para ajustar el mes actual.
Premere A per impostare il mese corrente.
MM 01
MM 03
Preseleccionar/cambiar el calendario / Impostazione del calendario perpetuoPreselect/change the calendar / Einstellen des Kalenders / Présélectionner/changer le calendrier /
Calendario perpetuo / Calendario perpetuo
Preseleccionar/cambiar el calendario / Impostazione del calendario perpetuo
Display will show exact day and date until the year 2099
if year, month and date are correctly set.
Das Display zeigt nunWochentag und Datum bis zum
Jahre 2099 stets korrekt an, wenn Jahr, Monat und
Datum richtig eingestellt wurden.
L’écran achera la date et le jour exacts jusqu’à l’année
2099, en cas de réglage correct de l’année, du mois
et de la date.
La pantalla mostrará el día y la fecha exactos hasta el
año 2099 siempre y cuando el año, el mes y la fecha
estén correctamente ajustados.
Il display visualizza il giorno e la data esatta no
al 2099, se l‘anno, il mese e la data sono impostati
correttamente.
To go out of setting mode immediately, push the crown C, else wait for 5 seconds.
Wenn Sie den Einstellmodus sofort verlassen möchten, drücken Sie die Krone C ansonsten warten Sie 5 Sekunden.
Pour sortir immédiatement du mode réglage, poussez la couronne C ou attendez 5 secondes.
Para salir inmediatamente del modo de ajuste, pulse la corona C y espere 5 segundos.
Per uscire rapidamente dalla modalità di impostazione, premere la corona C, altrimenti attendere 5 secondi.
Perpetual calendar / Ewiger Kalender / Calendrier perpétuel /
Preselect/change the calendar / Einstellen des Kalenders / Présélectionner/changer le calendrier /
Push B to conrm date and leave the setting mode.
Drücken Sie B um den Einstellmodus zu verlassen.
Appuyez sur B pour conrmer la date et quitter le mode réglage.
Pulse B para conrmar la fecha y salir del modo de ajuste.
Premere B per confermare la data e uscire dalla modalità di impostazione.
MM 01
Retroiluminación EL / Retroilluminazione Elettro-luminescente (EL)
Cómo activar la retroiluminación / Attivare la retroilluminazione
Le rétroéclairage électroluminescent (EL) ne peut être ac-
tivé qu’en mode alarme, second fuseau horaire, chrono ou
calendrier. Le rétroéclairage reste pendant 5 secondes. Le
fait de tourner la couronne C pendant ce temps relance la
période de 5 secondes, et maintien la fonction rétroéclaira-
ge. Remarque importante : le rétroéclairage EL limite la
durée de vie de la pile. Utilisez-le avec parcimonie!
La retroiluminación electroluminiscente (EL) solamente
puede activarse en el modo de alarma, zona 2º horario,
crono o calendario. La retroiluminación permanecerá acti-
vada durante 5 segundos. Al girar la corona C durante ese
intervalo de tiempo, se reinicia el intervalo de 5 segundos y
se mantiene activada la función de retroiluminación. Aviso
importante: la retroiluminación EL reduce la vida de la
batería. ¡Utilice esta función de manera racional!
La retroilluminazione EL può essere attivata solo nelle mo-
dalità: 2° fuso orario-, cronometro-, calendario perpetuo- e
allarme. La retroilluminazione EL rimane accesa per 5 se-
condi. Ruotando la corona C durante questo periodo fa con-
tinuare la funzione di retroilluminazione per altri 5 secondi
e così via. Avviso importante: La retroilluminazione EL
riduce la durata della pila. Utilizzare economicamente!
EL backlight / Elektrolumineszenz (EL) Hintergrundbeleuchtung / Rétroéclairage EL /
Turn crown C slowly in either direction to activate the EL backlight of the LCD.
Drehen Sie die Krone C langsam in eine beliebige Richtung um die Hintergrundbeleuchtung
zu aktivieren.
Tournez lentement la couronne C dans un sens ou dans un autre pour activer le rétroéc-
lairage EL de l’écran LCD.
Gire lentamente la corona C en cualquier dirección para activar la retroiluminación EL de
la pantalla LCD.
Ruotare la corona C lentamente in entrambe le direzioni per attivare la retroilluminazione
EL del display.
How to activate the backlight / Aktivierung der Hintergrundbeleuchtung / Activer le rétroéclairage /
05:45 am
The electroluminescent (EL) backlight can be activated
only in the alarm-, 2nd time zone-, chrono- or calendar
mode. The backlight will remain on for 5-seconds.Turning
the crown C during this time will restart the 5 second pe-
riod, continuing the backlight feature. Important notice:
EL backlight reduces battery life. Use it economically!
Die EL Hintergrundbeleuchtung kann nur während der An-
zeigen der Funktionen für Alarm, 2. Zeitzone und ewigen
Kalender aktiviert werden. Der Hintergrund leuchtet für 5
Sekunden und kann während dieser Zeit durch wiederhol-
tes Drehen der Krone C weiterbeleuchtet werden. Wichti-
ger Hinweis: Die Hintergrundbeleuchtung reduziert die
Lebensdauer der Batterie.Verwenden Sie diese sparsam!
Signal de fin de vie de la pile / Señal de final de vida de la batería /
Segnale di fine vita della pila
En cas de détection d’une pile faible, toutes les fonctions
numériques seront désactivées et la petite trotteuse
s’arrêtera. Si vous avez activé l’alarme, celle-ci restera
activé jusqu’à ce qu’elle sonne. Conseil: Le rétroéclairage
EL diminue la durée de vie de la pile. Laissez l’écran LCD
en mode veille an d’optimiser la longévité de la pile.
Veillez à ce que la mesure du temps (chronographe) ne
fonctionne qu’en cas de réelle nécessité.
Cuando se detecte un nivel bajo de la batería, todas las
funciones digitales se desactivarán y se detendrá la mane-
cilla de segundos. Si se activó la alarma, no se desactivará
hasta que se apague. Consejo: La retroiluminación EL
reduce la vida de la batería. Deje la pantalla LCD en modo
en espera para optimizar el período de vida de la batería.
Asegúrese de que la medición de tiempo (cronógrafo) no
está activada si realmente no se necesita.
Quando viene rilevata scarsa energia della pila, tutte le
funzioni digitali si disabilitano e la lancetta dei secondi si
ferma. Se è stato attivato l‘allarme, non verrà disattivato
no a quando non si spegnerà. Consigli: La retroillumi-
nazione EL riduce la durata della pila. Utilizzarla il meno
possibile. Lasciare il display LCD in modalità standby per
ottimizzare la durata della pila. Assicurarsi che la misura
del tempo (cronografo) non sia in esecuzione, se non
proprio necessario.
End of battery life signal / Signal für Ende der Batterielaufzeit (EOL) /
„BATT“ warning on LCD
„BATT“-Warnung im LCD
Message d’avertissement„BATT“ sur l’écran LCD
Aviso «BATT» en la pantalla LCD
avvertimento sul display„BATT“
When low battery is detected, all digital functions will be
disabled and the small second hand will stop. If alarm was
activated it will not be disabled until it goes o. Advice:
EL backlight reduces battery life. Leave the LCD display in
standby mode to optimize the battery life time. Make sure
that the time measurement (chronograph) is not running
if not really needed.
Wenn sich die Batterielaufzeit dem Ende neigt, werden die
digitalen Funktionen deaktiviert und die kleine Sekunde
bleibt bei 12h stehen. Wurde der Alarm eingeschaltet, so
wird dieser bis zum Ertönen des Signaltons nicht desak-
tiviert. Tipps: Die Hintergrundbeleuchtung reduziert die
Lebensdauer der Batterie. Belassen Sie Ihre Uhr möglichst
im Standby-Modus, falls andere Funktionen gerade nicht
verwendet werden. Versichern Sie sich, dass keine Zeit-
messung im Hintergrund läuft, wenn nicht benötigt.
BATT
Battery: Average operating lifetime of battery:
• –74 months: when LCD is quite and x (standby mode alarm mode or calendar mode)
• –41 months:
a) when LCD shows permanently any incremental function (Chronograph- or 2nd time zone mode)
b) when EL backlight is activated or alarm is ringing during 20s/day.
Battery type: CR2025, 20 x 2.5, 3V, 170 mAh
Batterie: Durchschnittliche Lebensdauer der Batterie:
• –74 Monate: wenn die Digitalanzeige ruht oder x ist (Standby-Modus, Alarm-Modus, oder ewiger Kalender-Modus.
• –41 Monate:
a) Wenn die Digitalanzeige sich fortwährend verändert (Chronograf Modus oder 2. Zeitzone Modus)
b) Wenn die EL Hintergrundbeleuchtung oder das Alarmsignal während 20s/Tag aktiv sind.
Batterietyp: CR2025, 20 x 2.5, 3V, 170 mAh
Information: Congratulations on your purchase of a SWISS MILITARY HANOWA Anadigit timepiece. Your Anadi-
git timepiece is a highly advanced electronic device.Therefore, we recommend that you carefully read the instructions
before use in order to familiarise yourself with its functions. Improper use and maintenance of this device may void
the warranty.
Caution: Always make sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the water resistance of
the watch. Pushbuttons A/B and crown C should never be operated under water.
Handling/cleaning/maintenance: Forproperhandling/cleaningand maintenance of yourtimepiece
please refer to the guarantee card and visit www.swissmilitary.ch.
Informationen: Wir gratulieren Ihnen zur Wahl einer SWISS MILITARY - HANOWA Anadigit Uhr. Ihr Anadigit
Zeitmesser ist ein hochentwickeltes elektronisches Gerät. Daher empfehlen wir Ihnen, die Bedienungsanleitung sorg-
fältig durchzulesen, um sich vor Gebrauch mit den Funktionen vertraut zu machen. Unsachgemässe Anwendung oder
Wartung der Uhr können Garantieansprüche nichtig machen.
Vorsicht: Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit der Uhr ge-
währleistet ist. Die Drücker A/B sowie die Krone C sollten unterWasser nie betätigt werden.
Handhabung/Reinigung/Wartung: Für eine sachgemässe Handhabung, Reinigung und Wartung
Ihrer Uhr, verweisen wir Sie auf die Angaben im Garantieschein und besuchen Sie www.swissmilitary.ch.
Pile: Durée de fonctionnement moyenne de la pile :
• –74 mois : en cas d’achage silencieux et xe sur l’écran LCD (modes veille, alarme ou calendrier)
• –41 mois :
a) en cas d’achage permanent de n’importe quelle fonction incrémentale sur l’écran LCD (mode chronographe
ou second fuseau horaire)
b) en cas d’activation du rétroéclairage EL ou de retentissement de l’alarme 20secondes/jour.
Type de pile: CR2025, 20 x 2.5, 3V, 170 mAh
Batería: Vida útil media de servicio de la batería:
• –74 meses: si la pantalla LCD permanece ja y en reposo (modo en espera, modo alarma o modo calendario)
• –41 meses:
a) si la pantalla LCD muestra permanentemente alguna función incremental (modo cronógrafo o zona 2 horario)
b) si la retroiluminación EL está activada o la alarma suena durante 20 s/día.
Tipo de batería: CR2025, 20 x 2.5, 3V, 170 mAh
Informations: Nous vous félicitons d‘avoir choisi une montre Anadigit SWISS MILITARY HANOWA. Cette der-
nière est un appareil électronique hi-tech. En conséquence, nous vous recommandons donc de lire attentivement ces
instructions avant de l’utiliser, an de vous familiariser avec ses fonctions mais également pour éviter la non-validité
de la garantie dans le cas d’une utilisation et/ou d’un entretien inappropriés.
Attention: Veillez systématiquement à ce que la couronne soit en position„rentrée”an d’assurer l’étanchéité
de la montre. Ne jamais faire fonctionner ni les poussoirs A/B ni la couronne C sous l’eau.
Manipulation/nettoyage/entretien: Pour manipuler, nettoyer et entretenir votre montre dans les
règles de l’art, veuillez consulter la carte de garantie et visiter le site www.swissmilitary.ch.
Información: Le felicitamos por la compra de un reloj SWISS MILITARY HANOWA Anadigit. Su reloj Anadigit
es un dispositivo electrónico muy avanzado. Por lo tanto, le recomendamos que lea detenidamente las instrucciones
antes de su uso para que pueda familiarizarse con sus funciones. Un uso indebido y un mantenimiento incorrecto del
dispositivo conllevan la pérdida de la garantía.
Peligro: Asegúrese siempre de que la corona se encuentra en la posición insertada para garantizar la resistencia
al agua del reloj. Los botones A/B y la corona C no deben utilizarse nunca bajo el agua.
Manipulación/limpieza/mantenimiento: Para conocer cómo manipular/limpiar y realizar el man-
tenimiento de su reloj de manera correcta, consulte la tarjeta de garantía y la página web www.swissmilitary.ch.
Pila: Durata media della pila:
• –74 Mesi: se l‘LCD è sso (modalità standby, allarme, o calendario)
• –41 mesi:
a) se il display visualizza permanentemente qualsiasi funzione incrementata (modalità cronografo o 2° fuso
orario)
b) se la retroilluminazione è attiva o l’allarme suona per 20 secondi al giorno.
Tipo pila: CR2025, 20 x 2.5, 3V, 170 mAh
Informazione: Ci congratuliamo con Lei per aver scelto un orologio SWISS MILITARY HANOWA Anadigit.
Il Suo orologio Anadigit benecia di una tecnica elettronica avanzata. Le consigliamo quindi di leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, in modo da familiarizzare con le funzioni. Un uso o una manutenzione inadeguata può abolire
il diritto alla garanzia.
Avviso: Si assicuri che la corona sia sempre in posizione chiusa in modo da evitare l’ingresso d’acqua o d’umidità.
I pulsanti A/B come anche la corona C non devono essere utilizzati in acqua.
Utilizzo/pulizia/manutenzione: Per l‘utilizzo, la pulizia e la manutenzione corretta del Suo orologio
faccia riferimento al libretto di garanzia e visiti il sito www.swissmilitary.ch.

Other Swiss Military Hanowa Watch manuals

Swiss Military Hanowa LANDERON 77 User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa LANDERON 77 User manual

Swiss Military Hanowa Automatic 3-hands/date watches User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa Automatic 3-hands/date watches User manual

Swiss Military Hanowa RONDA 505.24H User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa RONDA 505.24H User manual

Swiss Military Hanowa ISA SWISS 8174/220 User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa ISA SWISS 8174/220 User manual

Swiss Military Hanowa ISA SWISS 8172/220 User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa ISA SWISS 8172/220 User manual

Swiss Military Hanowa M905 User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa M905 User manual

Swiss Military Hanowa RONDA SWISS 706.1 User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa RONDA SWISS 706.1 User manual

Swiss Military Hanowa M921 User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa M921 User manual

Swiss Military Hanowa Ronda Swiss 35400 User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa Ronda Swiss 35400 User manual

Swiss Military Hanowa Ronda Swiss 35400 User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa Ronda Swiss 35400 User manual

Swiss Military Hanowa ACE CHRONO User manual

Swiss Military Hanowa

Swiss Military Hanowa ACE CHRONO User manual

Popular Watch manuals by other brands

Citizen YUQ-W760-00M manual

Citizen

Citizen YUQ-W760-00M manual

Alcatel One Touch Watch SM-02 user manual

Alcatel

Alcatel One Touch Watch SM-02 user manual

Seiko 7002 instructions

Seiko

Seiko 7002 instructions

TMI Products VD86 Operation manual

TMI Products

TMI Products VD86 Operation manual

Casio QW-1160 user manual

Casio

Casio QW-1160 user manual

Citizen W410 instruction manual

Citizen

Citizen W410 instruction manual

Oakley D1 instruction manual

Oakley

Oakley D1 instruction manual

Seiko KINETIC 7D46 instructions

Seiko

Seiko KINETIC 7D46 instructions

Elari Fixitime Lite user manual

Elari

Elari Fixitime Lite user manual

Citizen C650 technical information

Citizen

Citizen C650 technical information

NIXON THE METRO instructions

NIXON

NIXON THE METRO instructions

Casio 5061 Operation guide

Casio

Casio 5061 Operation guide

Brainz 38561 instruction manual

Brainz

Brainz 38561 instruction manual

Casio 3723 Operation guide

Casio

Casio 3723 Operation guide

Piaget 850P Instructions for use

Piaget

Piaget 850P Instructions for use

Huawei MIL-B19 quick start guide

Huawei

Huawei MIL-B19 quick start guide

Alcatel One Touch Watch SM-02 Safety and users manual

Alcatel

Alcatel One Touch Watch SM-02 Safety and users manual

Seiko V14J instructions

Seiko

Seiko V14J instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.