Team International KM 29 T User manual

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ï
Front cover page (first page)
Assembly page 1/40
Fax +32 2 359 95 50
TEAM KM 29 T
220-240V~ 50Hz 1000W
I/B Version
091201
Programmierbarer Kaffeeautomat
Programmable Coffee Maker
Cafetière programmable
Programmeerbaar Koffiezetapparaat
Cafetera programable
Cafeteira programável
Caffettiera/Orziera programmabile
Filtru de cafea programabil
Програмируема кафе машина

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
D
1. Basis
2. Warmhalteplatte
3. Filterträger
4. Wassertank mit Wasserstandsanzeige
5. Deckel des Wassertankes
6. Glaskanne
7. Deckel der Glaskanne
8. EIN-/AUS-Schalter (0/I)
9. PROGRAMME-Taste
10. AROMA-Taste
11. LCD-Display
12. HOUR-Taste
13. MIN-Taste
UK
1. Main Body
2. Hotplate
3. Filter holder housing
4. Graduated water tank
5. Lid of the water tank
6. Glass jug
7. Lid of the glass jug
8. ON/OFF switch (0/I)
9. PROGRAMME button
10. AROMA button
11. LCD display
12. HOUR button
13. MIN button
2 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 2/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
F
1. Base
2. Plaque chauffante
3. Porte-filtre
4. Réservoir d’eau gradué
5. Couvercle du réservoir
6. Verseuse
7. Couvercle de la verseuse
8. Interrupteur marche/arrêt (0/I)
9. Bouton de programmation
10. Bouton d’arôme
11. Ecran LCD
12. Bouton des heures (HOUR)
13. Bouton des minutes (MIN)
NL
1. Basis
2. Warmhoudplaat
3. Filterhouder
4. Waterreservoir
5. Deksel van het waterreservoir
6. Glazen kan
7. Deksel van de glazen kan
8. Aan-/uit-schakelaar (0/I)
9. PROGRAMME-toets
10. AROMA-toets
11. LCD-display
12. HOUR-toets
13. MIN-toets
SP
1. Base
2. Placa de calefacción
3. Depósito para el filtro
4. Depósito de agua
5. Tapadera del depósito
6. Jarra
7. Tapadera de la jarra
8. Interruptor ON/OFF (0/I)
9. Botón PROGRAMME
10. Botón AROMA
11. Pantalla LCD
12. Botón de las HORAS
13. Botón MIN
P
1. Base
2. Placa eléctrica
3. Porta-filtro
4. Reservatório da água
5. Tampa do depósito
6. Jarro
7. Tampa do jarro
8. Interruptor ON/OFF (0/I)
9. Botão PROGRAMME/Programa
10. Botão AROMA
11. Ecrã LCD
12. Botão HOUR/Hora
13. Botão MIN
I
1. Base
2. Piastra riscaldante
3. Portafiltro
4. Serbatoio
5. Coperchio
6. Brocca di vetro
7. Coperchio della brocca di vetro
8. Interruttore ON/OFF (0/I)
9. Tasto PROGRAMME
10. Tasto AROMA
11. Display LCD
12. Tasto ORA/HOUR
13. Tasto MINUTI/MIN
RO
1. Carcasa
2. Placa calda
3. Carcasa filtrului
4. Rezervor apa gradat
5. Capac rezervor apa
6. Cana din sticla
7. Capac cana sticla
8. Buton Oprit/Pornit (0/I)
9. Butonul PROGRAMME
10. Butonul AROMA
11. Display LCD
12. Butonul HOUR
13. Butonul MIN
BG
1. Корпус
2. Котлон
3. Държач на филтъра
4. Разграфен резервоар
5. Капак на резервоара
6. Стъклена кана
7. Капак на каната
8. Ключ за Вкл./ Изкл. (0/I)
9. Бутон за програмиране
10. Бутон за аромата
11. Дисплей стечни кристали
12. Бутон за настройка на часа
13. Бутон за настройка на минутите
3 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 3/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen, und befolgen Sie
immer die Sicherheitsvorschriften und die Gebrauchsanweisung.
Wichtig: Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung und das Gerät auf Beschädigungen. Bei
Beschädigungen an Anschlussleitung oder Gerät, darf das Gerät aus Sicherheitsgründen
nicht mehr benutzt werden. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann (*).
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen,
noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät erkalten, bevor Sie
es reinigen oder wegräumen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Stellen Sie das
Gerät auf einen Tisch oder auf eine ebene Fläche damit es nicht umfällt. Achten Sie
darauf, dass nicht die Anschlussleitung irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des
Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder knicken
Sie diese nicht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kanne Risse aufweist oder beschädigt ist.
Benutzen Sie nur die mitgelieferte Kanne. Achtung! Während des Gebrauchs wird Ihre
Kanne heiß. Fassen Sie die Kanne nur am Griff an.
Berühren Sie nicht die heißen Teile des Gerätes (Achtung: Die Warmhalteplatte ist
ebenfalls heiß!). Fassen Sie nur die Plastikteile an oder heben Sie die Kanne mit Hilfe des
Griffes hoch.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht mit leicht entflammbaren Stoffen wie z.B.
Gardinen in Kontakt kommt, es könnte in Brand geraten.
Benutzen Sie zum Entkalken ausschließlich hierfür vorgesehene Produkte. Benutzen Sie
niemals Ammoniak oder andere Produkte, die Ihrer Gesundheit schaden könnten.
Geben Sie ausschließlich gemahlenen Kaffee in den Filter.
Schalten Sie Ihre Kaffeemaschine nicht an ohne Wasser eingefüllt zu haben. Handelt es
sich bei Ihrer Kaffeemaschine um ein programmierbares Gerät, achten Sie darauf, dass Sie
erst Wasser einfüllen, bevor Sie Ihr Gerät programmieren.
Wichtig: geben Sie Ihre Kanne nie in die Mikrowelle um den Kaffee aufzuwärmen. Sollten
Sie es trotzdem machen, dann werden wir keine Haftung dafür tragen.
(*) Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
4 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 4/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
ANWENDUNGSBEREICH/TÄTIGKEITSBEREICH
•Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
•Dieses Gerät ist bestimmt für Haushaltsanwendungen und ähnliche Nutzanwendungen
wie:
Dem Personal vorbehaltene Küchenecken in Laden, Büros und anderen
berufsmäßigen Umgebungen.
Bauernhöfe.
Die Benutzung durch Kunden von Hotels, Motels und anderen
Wohnumgebungen.
Umgebungen des Gästehaustyps.
ERSTE INBETRIEBNAHME
Vor der ersten Kaffeezubereitung führen Sie bitte einen Kochvorgang mit frischem Wasser
durch (ohne Kaffeepulver). Ist das Wasser durchgelaufen, schalten Sie das Gerät ab und
wiederholen Sie den Vorgang nach ca. 5 Minuten mit frischem Wasser. Führen Sie den
Kochvorgang mindestens 2 mal durch.
EINSTELLUNG DER UHR
•Beim Anschluss der Kaffeemaschine an das Netz erscheint im Display die Zeit 12:00.
•Die 24-Stunden-Anzeige ist der vorgegebene Standardwert. Um auf eine 12-Stunden-
Anzeige umzuwandeln betätigen Sie gleichzeitig die Taste HOUR und die Taste MIN. “AM”
oder “PM” erscheint im Display.
•Um die aktuelle Uhrzeit einzustellen, drücken Sie auf die Programme-Taste. “12:00” blinkt.
•Durch drücken der Tasten HOUR und MIN stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein (Hour: Stunden;
Min: Minuten).
•Die Uhr läuft am Anfang langsam weiter. Nach längerem Druck auf die Taste läuft sie
schneller vorwärts.
•Beim Erreichen der gewünschten Uhrzeit, lassen Sie die Tasten los und warten Sie etwa 3
Sekunden oder drücken Sie zweimal auf die PROGRAMME-Taste. In beiden Fällen sehen
Sie jetzt die aktuelle Uhrzeit im Display.
KAFFEEZUBEREITUNG
•Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks.
•Füllen Sie die gewünschte Wassermenge mit der gläsernen Kanne in den Wassertank ein.
Überfüllen sie den Wassertank nicht, indem Sie das Maximumniveau auf dem Wassertank
respektieren. Die Anzahl der Tassen lesen Sie an der Wasserstandskala ab.
•Schwenken Sie den Heißwassergießer, so dass er sich über dem Wassertank befindet.
•Fügen Sie einen Filter hinzu und füllen Sie ihn. Achten Sie darauf, dass der Filterträger korrekt
am Platz ist. Schwenken Sie den Heißwassergießer, so dass er sich über der Mitte des Filters
befindet.
•Auf dem Heißwassergießer gibt es einen Aromaregler. Stellen Sie den Regler auf die leere
Tasse ein, falls Sie leichten Kaffee wollen, oder auf die volle Tasse falls Sie starken Kaffee
wollen.
•Vergessen Sie nicht den Deckel zu schließen und die gläserne Kanne auf die Heizplatte zu
stellen bevor Sie das Gerät einschalten.
•Sie können die Aroma-Funktion ein- oder ausschalten, indem Sie auf die Aroma-Taste
drücken. Die rote AROMA-Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die Aroma-Funktion aktiviert
ist. Bei der Aroma-Funktion ist der Wasserfluss langsamer, so dass Ihr Kaffee extra Geschmack
bekommt.
5 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 5/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
•Drücken Sie zweimal auf den Ein-/Ausschalter (Taste 0/I) um das Gerät anzuschalten. Die
Kontrollleuchte des Schalters geht an, und zeigt also, dass das Gerät in Betrieb ist. Die
Warmhaltefunktion ermöglicht Ihnen den Kaffee warm zu halten wenn die
Kaffeemaschine angeschaltet ist und die Kanne sich auf der Warmhalteplatte befindet.
•Eine Tropf-Stoppautomatik verhindert, dass Kaffee auf die Heizplatte tropft wenn die Kanne
entfernt wird; der Tropf-Stopp wird wieder geöffnet, wenn Sie die Kanne auf die Heizplatte
zurückstellen.
•Nach Beendigung des Brühvorganges warten Sie, bis der Filter leergelaufen ist bevor Sie
die Kanne entfernen.
•Sie können jederzeit das Gerät ausschalten, indem Sie einmal auf den Ein-/Ausschalter
drücken (alle Kontrollleuchten sind dann aus).
•Ihr Gerät schaltet automatisch ab 1 Stunde nach Beendigung des Brühvorganges.
PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEMASCHINE
Um die Kaffeemaschine zu programmieren um frischen Kaffee an einer vorprogrammierten Zeit
zu kochen, gehen Sie zunächst vor wie beschrieben in den Stufen 1 bis 7 des Abschnitts
“KAFFEEZUBEREITUNG”.
Kontrollieren Sie, ob die Uhr der Kaffeemaschine auf die richtige Uhrzeit eingestellt ist.
Drücken Sie zweimal auf die PROGRAMME-Taste. Im Display erscheint dann 12:00. Anhand der
Tasten HOUR und MIN können Sie die gewünschte Kochzeit einstellen. Sobald die Einstellung
beendet ist, lassen Sie die Tasten los und warten Sie etwa 3 Sekunden oder drücken Sie einmal
auf die PROGRAMME-Taste. In beiden Fällen verschwindet die Programmierzeit und erscheint
jetzt die aktuelle Uhrzeit im Display.
Drücken Sie einmal auf den Ein-/Ausschalter (0/I) um den vorprogrammierten Kochvorgang zu
aktivieren. Die rote AUTO-Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die Kochzeit richtig eingestellt ist.
Sobald die vorprogrammierte Kochzeit erreicht worden ist und die Kaffeemaschine mit dem
Kochvorgang anfängt, erlischt die rote AUTO-Kontrollleuchte und die rote Kontrollleuchte des
Ein-/Ausschalters leuchtet auf.
Wie bei dem normalen Kochvorgang fängt nach dem Ende des Kochprozesses eine
automatische Warmhaltefunktion von einer Stunde an. Nach einer Stunde schaltet sich die
Kaffeemaschine automatisch aus.
Achtung: Um die Programmierzeit zu kontrollieren, nachdem Sie sie eingestellt haben, drücken
Sie auf die Taste PROGRAMME und sie erscheint im Display.
PRAKTISCHE HINWEISE
•Bei der Aroma-Funktion ist der Wasserfluss langsamer, so dass Ihr Kaffee extra Geschmack
bekommt.
•Sobald man die Glaskanne von der Platte wegnimmt, schließt sich automatisch ein Ventil,
das vermeidet, dass Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft. Wenn man den Krug wieder
auf die Platte stellt, öffnet sich das Tropfstoppsystem wieder und gestattet dem im Filter
verbliebenen Kaffee weiter in die Kanne zu laufen.
•Wenn der Wassertank leer ist, warten Sie, bis der Kaffee vollkommen durchgelaufen ist.
•Die integrierte Warmhalteplatte fängt an zu heizen wenn Sie die Kaffeemaschine
einschalten (wenn die rote Kontrollleuchte des Ein-/Ausschalters angeht). Sowohl bei
manueller Bedienung als bei Vorprogrammierung, wird sich diese Platte nach etwa 1
Stunde ausschalten.
•Stellen Sie niemals eine (fast) leere Kanne auf die Warmhalteplatte zurück, wenn letztere
noch heiß ist.
•Achtung! Wenn Sie das Gerät ausschalten, bleibt die Platte eine gewisse Zeit heiß. Seien
Sie daher vorsichtig, und warten Sie, bis die Platte vollständig erkaltet hat, bevor Sie diese
reinigen oder das Gerät wegräumen.
6 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 6/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
ENTKALKUNG UND REINIGUNG
•Wir empfehlen Ihnen, zur Verlängerung der Lebensdauer des Gerätes, regelmäßig das
Gerät zu entkalken. Verwenden Sie hierzu nur handelsübliche Entkalkungsmittel und
beachten Sie die entsprechenden Gebrauchsanweisungen.
•Stellen Sie niemals das Gerät und das Zubehör in die Spülmaschine. Reinigen Sie die
Kaffeekanne mit Seifenwasser.
•Zur einfachen Reinigung können Sie den Filterträger abnehmen. So können Sie ihn unter
fließendem Wasser reinigen, und den Filter ins Mülleimer entsorgen ohne den Filter
anzufassen.
•Die Plastikteile waschen Sie am besten mit einem feuchten Tuch.
PRAKTISCHE HINWEISE
Wenn Sie bemerken, dass der Kaffee träger durchfließt, sollten Sie den Kaffeeautomaten
entkalken. Warten Sie nicht, bis es noch schlimmer wird. Wie oft Sie die Kaffeemaschine
entkalken müssen, hängt von der Kalkmenge im Wasser ab, und ist daher von Familie zu
Familie unterschiedlich. Seien Sie darauf deshalb aufmerksam. Die Pflege Ihres
Kaffeeautomaten verlängert seine Lebensdauer, und der Ersatz eines verkalkten Heizelementes
ist von der Garantie ausgeschlossen.
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers. Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol
auf dem Typenschild bzw. auf der Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll
gegeben werden. Der Verbraucher hat das Recht, dieses Gerät über kommunale
Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die spezifische Behandlung, Verwertung bzw.
das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie sichergestellt.
7 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 7/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance, and always follow the
safety and operating instructions.
Important: People (including children) who are not able to use the appliance in a safe way,
due to their physical, sensorial or mental capacity or their lack of experience or knowledge,
must never use the appliance except if they are supervised by a person responsible for their
safety or if they previously received instructions concerning the safe use of the appliance.
Close supervision is necessary to prevent children from using the appliance as a toy.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use.
From time to time check the cord for damages. Never use the appliance if cord or
appliance shows any signs of damage. All repairs should be made by a competent
qualified electrician(*).
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning or storing the appliance, always unplug the appliance from the power
supply and let it cool down.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories that are not recommended by the producer. They could constitute
a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Stand the appliance on a table or flat
surface. Make sure the cord cannot get caught in any way. Do not wind the cord around
the appliance and do not bend it.
Do not use your appliance if the carafe is cracked or broken. Use only the carafe
delivered with your appliance. Attention, your carafe becomes hot during the use. Take it
only by the handle.
Never touch the hot parts of the appliance (be careful, also the warming plate is a hot
part!), only touch the plastic parts and take the jug by the handle.
Make sure the appliance never comes into contact with inflammable materials such as
curtains, textiles, ... when it is in use as they might catch fire.
When removing lime scale, only use special products for the removal of lime scale. Never
use ammonia or any other substance that might damage your health.
Only put ground coffee in the filter.
Never use your coffee maker without water in it. If you have a programmable coffee
maker, make sure to fill it with water before programming it.
Important: never put the jug in a microwave oven to warm up the coffee. We will not take
any responsibility if you do so.
(*) Competent qualified electrician: after-sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In case of need you should return the appliance to this electrician.
8 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 8/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
FIELD OF APPLICATION/OF OPERATION
•Use the appliance for domestic purposes only and in the way indicated in these
instructions.
•This appliance is intended to be used for domestic applications and similar applications
such as:
Kitchen corners reserved for personnel in shops, offices and other professional
environments.
Farms.
The use by clients of hotels, motels and other environments with a residential
character.
Environments of the “bed and breakfast” type.
INITIAL OPERATION
When you use your appliance for the first time, pour fresh water into the water tank and switch
on the appliance (without coffee).
Once all the water has passed through, switch the appliance off and let it cool down. When it
is cold enough, repeat the process with fresh water. Repeat this process twice.
SETTING THE CLOCK
•Plug in your coffee maker. The time "12:00" will be displayed on the electronic digital clock.
•The 24 hour clock system is the default setting. To change to the 12 hour clock system,
press the HOUR button and the MIN button at the same time. “AM” or “PM” will appear on
the display.
•To set the current time, press the PROGRAMME button once. “12:00” flickers.
•Then press the HOUR button to set the hours, and the MIN button to change the minutes.
•By each impulse on one of those buttons, the hour or minutes will increase by 1 unit but if
you keep the pressure, the time will roll forward more quickly.
•When the setting is finished, wait about 3 seconds or press twice successively the
PROGRAMME button. In both cases, the set clock will stay displayed.
PREPARATION OF COFFEE
•Open the lid of the water tank.
•Using the glass carafe, pour the desired amount of water into the water tank. Make sure
not to overfill by respecting the maximum level indicated on the water tank.
•Swing the shower head so that it hangs above the water tank.
•Put a filter in the filter holder and add the desired quantity of ground coffee in the filter.
Make sure the filter holder is placed correctly in the appliance. Swing the shower head so
that it hangs above the center of the filter.
•On the shower head there is an aroma regulator; put it on the empty cup setting for mild
coffee or on the filled cup setting for strong coffee.
•Never forget to close the lid of the water tank and to place the glass carafe on the
warming plate before switching on your coffee maker.
•You can activate or deactivate the aroma function by pressing the AROMA button. The
red AROMA indicator lamp will come on when the aroma function is activated. If you use
the aroma function, the water flow will be slower which will give your coffee extra flavour.
•Press the on-off switch (0/I) twice to switch on the coffee maker. The pilot light of the
switch will be illuminated, indicating that your appliance is working. A device allows you to
keep coffee warm for as long as the coffee maker is working and the jug is standing on
the appliance.
9 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 9/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
•When you remove the jug from the appliance, a non-drip valve will automatically operate
to stop any drops of coffee dripping onto the hotplate. Replacement of the carafe
automatically opens the non-drip valve and allows remaining coffee to filter through into
the jug.
•Wait until the brewing process is finished and the filter has run empty before removing the
jug.
•You can switch off your appliance anytime simply by pressing the on-off switch once (all
pilot lights will be off).
•Your coffee maker will switch off automatically 1 hour after it has stopped brewing coffee.
PROGRAMMING THE COFFEE MAKER
To programme your coffee maker to brew fresh coffee at a preset time, first follow steps 1 to 7
in the “PREPARATION OF COFFEE” section.
Make sure the coffee maker’s clock is set to the right time.
Press the PROGRAMME button twice. The clock will now display 12:00. Use the HOUR and MIN
buttons to set the desired brew time. Once the setting is finished, wait about 3 seconds or press
once the PROGRAMME button. In both cases the programming time will disappear and will be
replaced by the clock time.
Press the on-off switch (0/I) once to activate the preset brew cycle. The red AUTO light will
illuminate when the brew time is properly set.
When your preset brew time is reached and the coffee maker starts its brew cycle, the AUTO
light will go out and the red pilot light of the on-off switch will illuminate.
As with the regular brew cycle, an automatic one-hour keep-warm cycle will commence after
your coffee maker has finished brewing. When the hour is over, the coffee maker will
automatically shut itself off.
Note: to check the programming time after you have set it, press the PROGRAMME button and
it will be displayed.
USE COMFORT
•If you use the aroma function, the water flow will be slower which will give your coffee
extra flavour.
•When you remove the carafe from this appliance, a non-drip valve will automatically
operate to stop any drops of coffee dripping onto the hotplate. Replacement of the
carafe automatically opens the non-drip valve and allows any remaining coffee to filter
through into the carafe.
•When the water tank is empty, wait a few seconds before removing the carafe in order to
let the water in the filter flow totally.
•Once the coffee ready, you can keep it warm by letting it on the hotplate. This will start to
heat up as soon as the coffee maker is on (red pilot light of the on-off switch on). With the
automatic or the manual operation, the duration won’t exceed about 1 hour because
your coffee maker will switch off automatically after that.
•Never put an (almost) empty jug back on the hotplate when the latter is still hot.
•Caution: when you switch your coffee maker off, the hotplate will also switch off, but it will
still stay hot for a short while. So pay attention and wait until the hotplate has completely
cooled down before cleaning or storing the appliance.
10 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 10/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
DESCALING AND CLEANING
•Descaling the coffee maker prolongs its lifespan. For decalcification, only use products
especially made for the decalcification of coffee makers and follow their instruction
manual carefully.
•Never put any part of the appliance in the dishwasher. Clean the jug with soapy water
and rinse it with clear water.
•The filter holder of your coffee maker is removable in order to clean it more easily under a
water pipe for example but also to avoid the manipulation of a dirty paper filter.
•To clean the plastic parts of the appliance, use a humid, non-abrasive cloth.
PRACTICAL HINTS
When you notice that the coffee making process is longer than it should be, it is probably time
to decalcify the appliance. Do not wait until the situation gets worse. The decalcifying
frequency depends on the amount of lime in the water and therefore can be different from
family to family. Therefore it is important to pay attention to this. A good maintenance of your
appliance will prolong its lifespan. Guarantee claims will not be accepted for the replacement
of a heating element full of scale.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT – DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
11 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 11/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation, et respectez bien à la fois les consignes
de sécurité et d'usage.
Important: Votre appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant son utilisation en toute sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou
sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faites le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est
endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*).
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans
la notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni
pour toute autre raison. Ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
L’appareil doit obligatoirement être débranché et refroidi avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Posez cet appareil sur une table ou
un support suffisamment stable et veillez à ce que le cordon d’alimentation ne puisse être
accidentellement accroché afin d’éviter toute chute de l’appareil. Evitez d’enrouler le
cordon autour de l’appareil, ne le placez pas contre des parties chaudes et ne le tordez
pas.
N’utilisez pas votre appareil si la verseuse est fissurée ou cassée. Utilisez uniquement la
verseuse livrée avec votre appareil. Attention, votre verseuse devient chaude pendant le
fonctionnement. Saisissez-la uniquement par sa poignée.
Veillez à ce que l’appareil n’entre pas en contact avec des matériaux facilement
inflammables comme les rideaux, les tissus,... lorsqu’il est en fonctionnement car le feu
pourrait se déclarer.
Lors d’un éventuel détartrage, ne faites usage que de produits spécialement étudiés pour
le détartrage de cafetières. Ne faites pas usage d’ammoniac ou de toute autre
substance qui pourrait nuire à votre santé.
Ne mettez rien d’autre que du café moulu dans le filtre à café.
Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau. Si votre cafetière est programmable,
veillez à ne pas oublier de mettre de l’eau avant la programmation.
Important: votre verseuse ne peut en aucun cas être placée dans un four à micro-ondes
pour réchauffer le café. Nous ne saurions être tenus comme responsables des dégâts
causés par le non-respect de cette consigne.
(*) Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
12 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 12/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
DOMAINE D'APPLICATION/D'UTILISATION
•Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée
dans la notice.
•Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues
telles que :
Des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels.
Des fermes.
L’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel.
Des environnements du type chambre d’hôtes.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lorsque vous utilisez votre appareil pour la première fois, versez de l’eau dans le réservoir
et mettez l'appareil en fonctionnement (sans mettre de café).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dès que l’eau est passée, éteignez votre appareil et répétez cette opération 2 fois
successivement en attendant à chaque fois qu’il soit suffisamment refroidi.
REGLAGE DE L’HORLOGE
Dès sa mise sous tension, l'affichage va indiquer "12:00".
Par défaut l’horloge est en mode 24 heures. Pour changer vers le mode de 12 heures,
appuyez simultanément sur le bouton HOUR et le MIN. “AM” ou “PM” apparaîtra à
l’écran.
Pour ajuster l'heure, appuyez 1 fois sur la touche PROGRAMME. “12:00” clignotera.
Ensuite appuyez sur la touche HOUR pour régler les heures, et sur la touche MIN pour les
minutes.
A chaque impulsion sur l’un de ces boutons, l’heure ou les minutes avanceront de 1 unité
mais si vous maintenez la pression, l’affichage progressera plus rapidement.
Une fois le réglage terminé, attendez environ 3 secondes ou appuyez 2 fois
successivement sur le bouton PROGRAMME. Dans les deux cas, l’heure réglée restera
affichée.
POUR FAIRE LE CAFÉ
Soulevez le couvercle du réservoir.
Versez la quantité d’eau désirée dans le réservoir en utilisant la verseuse. Ne dépassez pas
la valeur maximale indiquée car le café déborderait de la verseuse.
Pivotez le verseur d’eau chaude de façon qu’il se trouve au-dessus du réservoir.
Mettez un filtre dans le porte-filtre et remplissez-le avec la quantité de café moulu désirée.
Vérifiez que le porte-filtre est correctement positionné. Pivotez le verseur d’eau chaude de
façon qu’il se trouve au-dessus du centre du filtre.
Sur le verseur d’eau chaude se trouve un sélecteur d’arôme; mettez-le sur la tasse vide
pour du café léger ou sur la tasse remplie pour du café fort.
N’oubliez jamais de refermer le couvercle du réservoir et de placer la verseuse sur la
plaque chauffante avant de mettre l’appareil en marche.
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction d’arôme en appuyant sur le bouton
AROMA. Le témoin lumineux rouge AROMA s’allumera lorsque la fonction d’arôme est
activée. Si vous utilisez la fonction d’arôme, l’eau coulera moins vite ce qui donnera plus
d’arôme à votre café.
Ensuite, allumez la cafetière en appuyant deux fois sur l’interrupteur marche-arrêt (0/I). Le
témoin lumineux de l'interrupteur s’allumera vous indiquant que votre appareil est en
13 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 13/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
fonctionnement. Un dispositif vous permet de conserver le café au chaud tant que la
cafetière est en fonctionnement et que la verseuse est placée sur la plaque chauffante.
Lorsque vous retirez la verseuse de l’appareil, une valve anti-gouttes se ferme
automatiquement pour éviter que toute goutte de café ne tombe sur la plaque
chauffante. La remise en place de la verseuse ouvre automatiquement le système anti-
gouttes et permet au café restant dans le filtre de passer dans la verseuse.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lorsque le réservoir d’eau est vide, attendez que le café cesse de couler avant de retirer
la verseuse.
Vous pourrez éteindre votre appareil à tout moment en appuyant une fois sur
l’interrupteur 0/I (tous les voyants s’éteignent).
Votre cafetière se coupera automatiquement 1 heure après que votre cafetière aie fini
de passer le café.
PROGRAMMATION DE LA CAFETIERE
Pour programmer votre cafetière pour qu’elle passe le café à un moment prédéfini, suivez
d’abord les étapes 1 à 7 du paragraphe “POUR FAIRE LE CAFÉ”.
Assurez-vous que l’horloge de la cafetière est réglée à la bonne heure.
Appuyez deux fois sur le bouton PROGRAMME. L’horloge affichera 12:00. Utilisez les boutons
HOUR et MIN pour régler le moment où vous voulez que la cafetière passe le café. Une fois le
réglage terminé, attendez environ 3 secondes ou appuyez 1 fois sur le bouton PROGRAMME.
Dans les deux cas, l’heure de réglage s’effacera et sera remplacée par celle de l’horloge.
Appuyez une fois sur l’interrupteur 0/I pour activer la programmation. Le témoin lumineux
rouge AUTO s’allumera.
Lorsque l’heure programmée pour le passage du café sera atteinte, la cafetière commencera
à passer le café, le témoin lumineux AUTO s’éteindra et le témoin lumineux rouge de
l’interrupteur 0/I s’allumera.
Comme pour le passage normal du café, un cycle de maintien au chaud d’une heure
commencera après que votre cafetière a fini de passer le café. Au bout de l’heure, la
cafetière s’éteindra automatiquement.
Remarque: pour vérifier l’heure de programmation après que vous l’ayez réglée, appuyez une
fois sur le bouton PROGRAMME et celle-ci s’affichera.
CONFORT D’USAGE
•Si vous utilisez la fonction d’arôme, l’eau coulera moins vite ce qui donnera plus d’arôme
à votre café.
Lorsque vous retirez la verseuse de l’appareil, une valve anti-gouttes se ferme
automatiquement pour éviter que toute goutte de café ne tombe sur la plaque
chauffante. La remise en place de la verseuse ouvre automatiquement le système anti-
gouttes et permet au café restant dans le filtre de passer dans la verseuse.
Lorsque le réservoir d’eau est vide, attendez quelques instants avant de retirer la verseuse
afin de permettre à l’eau présente dans le filtre de s’écouler en totalité.
Une fois le café prêt, vous pouvez le conserver au chaud en le laissant sur la plaque
chauffante. Celle-ci commence à chauffer dès que la cafetière est mise en
fonctionnement (témoin lumineux de fonctionnement rouge allumé). Que ce soit en
mode manuel ou automatique, la durée ne pourra excéder 1h environ car votre cafetière
se coupe automatiquement passé ce délai.
Ne replacez jamais la verseuse (presque) vide sur la plaque chauffante quand celle-ci est
chaude.
Attention, lorsque vous éteindrez votre cafetière, la plaque chauffante se coupera aussi
mais elle restera chaude encore pendant quelques instants. Par conséquent, prenez
14 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 14/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
garde lors de manipulations à proximité et attendez son refroidissement complet avant
nettoyage ou rangement.
DETARTRAGE ET NETTOYAGE
Nous vous conseillons de détartrer votre appareil régulièrement pour le garder en bon
état. Pour cela, utilisez un détartrant pour cafetières électriques que vous trouverez dans
le commerce et conformez-vous à son mode d’emploi.
•
•
•
•
Ne mettez aucune partie de votre cafetière dans le lave-vaisselle. Nettoyez la verseuse à
l’eau chaude savonneuse et rincez-la à l’eau claire.
Le porte-filtre de votre cafetière est amovible afin de pouvoir le nettoyer plus facilement
en le passant sous un jet d’eau par exemple mais aussi pour vous éviter de manipuler le
filtre papier usagé.
Pour les parties plastiques et la plaque chauffante, utilisez une éponge non abrasive ou un
chiffon humide.
CONSEILS PRATIQUES
Lorsque vous constatez une augmentation du temps de passage du café, effectuez un
détartrage complet de votre appareil et n’attendez surtout pas que la situation s’aggrave. La
fréquence de détartrage est fonction de la dureté de l’eau et varie par conséquent selon les
foyers. Il est par conséquent important de porter une attention particulière au phénomène
d’entartrage. L’entretien de votre cafetière est important pour sa durée de vie et le
remplacement d’une résistance entartrée ne sera pas pris en compte dans le cadre de la
garantie.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
15 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 15/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt, en respecteer altijd de
veiligheids- en de gebruiksvoorschriften.
Belangrijk: Personen (kinderen inbegrepen) die wegens hun fysieke, sensoriële of mentale
capaciteiten, of wegens hun gebrek aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen
gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een verantwoordelijke
persoon gebruiken. Hou kinderen goed in het oog om te vermijden dat ze met het toestel
spelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer en/of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen. Laat het in dat geval
nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*).
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een afwasmachine.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen vooraleer u het reinigt of
opbergt.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan het
toestel beschadigen en gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Plaats het toestel op een tafel of
op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt en zorg ervoor dat het
elektriciteitssnoer nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel
veroorzaken. Draai het snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Gebruik uw toestel niet indien de koffiekan gescheurd of gebroken is. Gebruik enkel de
koffiekan die met uw toestel meegeleverd is. Opgepast: uw koffiekan wordt heet
gedurende het gebruik. Gebruik het handvat om de koffiekan op te heffen.
Let erop dat u de warme onderdelen van het toestel niet aanraakt (opgepast: de plaat
waarop de koffiekan gezet wordt, is eveneens warm!). Hanteer enkel de plastic delen.
Gebruik het handvat om de koffiekan op te heffen.
Zorg ervoor dat het toestel nooit in contact komt met ontvlambare stoffen zoals gordijnen
en dergelijke wanneer het in gebruik is om brand te vermijden.
Gebruik voor het ontkalken enkel speciaal hiertoe bestemde producten. Gebruik geen
ammoniak of andere stof die uw gezondheid zou kunnen schaden.
Schep enkel gemalen koffie in de filter.
Laat uw koffiezetapparaat niet werken zonder water. Als uw koffiezetapparaat
programmeerbaar is, zorg er dan voor dat u er water ingiet alvorens het te
programmeren.
Opgelet: plaats de koffiekan nooit in een microgolfoven om de koffie op te warmen.
Indien u dat wel doet, zullen wij daar geen enkele verantwoordelijkheid voor dragen.
(*) Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
16 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 16/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
TOEPASSINGS-/GEBRUIKSDOMEIN
•Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
•Dit toestel is bestemd om te worden gebruikt voor huishoudelijke toepassingen en
gelijkaardige toepassingen zoals:
Keukenhoeken voorbehouden voor het personeel in winkels, kantoren en
andere professionele omgevingen.
Boerderijen.
Het gebruik door de klanten van hotels, motels en andere omgevingen met een
residentieel karakter.
Omgevingen van het gastenverblijf-type.
EERSTE INGEBRUIKNAME
•Wanneer u uw koffiezetapparaat voor de eerste keer gebruikt, giet dan vooreerst water in
het waterreservoir en schakel het toestel in (zonder koffie).
•Is het water doorgelopen, schakel het apparaat dan uit, en herhaal deze handeling 2
maal waarbij u telkens wacht tot het apparaat afgekoeld is.
INSTELLING VAN DE KLOK
•Bij het aansluiten op het elektriciteitsnet zal op het display van het apparaat “12:00”
verschijnen.
•Het 24-uren-systeem is de standaardinstelling. Om te veranderen naar het 12-uren-systeem
drukt u tegelijk op de HOUR-toets en de MIN-toets. “AM” of “PM” verschijnt op het scherm.
•Om de huidige tijd in te stellen, druk dan één keer op de PROGRAMME-toets. “12:00”
flikkert.
•Druk vervolgens op de HOUR-toets om de uren in te stellen en op de MIN-toets voor de
instelling van de minuten.
•Bij elke druk op een van deze toetsen zal het uur of de minuten met één eenheid
vooruitgaan maar indien u de knop ingedrukt houdt, zal de tijd sneller vooruitgaan.
•Als de gewenste tijd bereikt is, wacht dan ongeveer 3 seconden of druk 2 keer
achtereenvolgens op de PROGRAMME-toets. In beide gevallen zal de ingestelde tijd op
het display blijven staan.
KOFFIE ZETTEN
•Open het deksel van het waterreservoir.
•Giet de gewenste hoeveelheid water in het reservoir met behulp van de koffiekan.
Overschrijd het maximumpeil niet, want anders zal de koffiekan overlopen.
•Draai de douchekop zodat hij boven het waterreservoir hangt.
•Doe een filter in de filterhouder en vul hem met de gewenste hoeveelheid gemalen koffie.
Zorg dat de filterhouder goed vastzit. Draai de douchekop zodat hij boven het midden van
de filter hangt.
•Op de douchekop bevindt zich een aromaregelaar. Zet de regelaar op de stand met de
lege tas voor milde koffie of op de stand met de volle tas voor straffe koffie.
•Vergeet nooit het deksel van het waterreservoir te sluiten en de glazen kan op de
warmhoudplaat te zetten alvorens het toestel aan te zetten.
•U kunt de aromafunctie aan- of uitzetten door op de AROMA-toets te drukken. Het rode
AROMA-controlelampje licht op wanneer de aromafunctie geactiveerd is. Als u de
aromafunctie gebruikt, zal het doorstromen van het water trager gaan waardoor uw koffie
extra smaak verkrijgt.
•Schakel het koffiezetapparaat in door twee keer op de aan-/uitschakelaar (0/I) te
drukken. Het lichtje van de schakelaar zal branden om aan te duiden dat het toestel in
17 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 17/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
werking is getreden. Dankzij de warmhoudfunctie blijft de koffie warm zolang het toestel
ingeschakeld is en de koffiekan op de warmhoudplaat staat.
•Wanneer u de kan wegneemt, zal het antidrupklepje zich automatisch sluiten zodat geen
enkele druppel op de warmhoudplaat valt. Het terugplaatsen van de kan opent
automatisch het antidrupsysteem en laat toe dat de overgebleven koffie in de filter
verder in de kan loopt.
•Wacht na het doorlopen van het warme water tot de filter is leeggelopen vooraleer u de
koffiekan weghaalt.
•U kunt uw toestel altijd uitschakelen door eenvoudigweg één keer op de aan-/
uitschakelaar te drukken (alle controlelampjes zijn dan uit).
•Uw koffiezetapparaat schakelt zich automatisch uit 1 uur nadat het doorlopen van het
warme water gestopt is.
HET KOFFIEZETAPPARAAT PROGRAMMEREN
Om uw koffiezetapparaat te programmeren voor het zetten van verse koffie op een
voorgeprogrammeerd tijdstip, dient u om te beginnen stap 1 t.e.m. 7 van de paragraaf
“KOFFIE ZETTEN” te volgen.
Controleer of de klok de tijd correct weergeeft.
Druk twee keer op de PROGRAMME-toets. Op het scherm verschijnt 12:00. Gebruik de toetsen
HOUR en MIN om het gewenste tijdstip van het koffiezetten in te stellen. Zodra het instellen
gedaan is, wacht u ongeveer 3 seconden of drukt u één keer op de PROGRAMME-toets. In
beide gevallen verdwijnt de programmeertijd en wordt die vervangen door de kloktijd.
Druk één keer op de aan-/uitschakelaar (0/I) om de voorgeprogrammeerde koffiezetcyclus te
activeren. Het rode AUTO-controlelampje licht op wanneer het tijdstip van koffiezetten correct
is ingesteld.
Zodra het voorgeprogrammeerde tijdstip bereikt is en het koffiezetapparaat de cyclus begint,
gaat het rode AUTO-controlelampje uit en het rode controlelampje van de aan-/uitschakelaar
licht op.
Net als bij de gewone koffiezetcyclus begint een automatische warmhoudfunctie van één uur
nadat het koffiezetten afgelopen is. Na afloop van het uur schakelt het koffiezetapparaat zich
automatisch uit.
Opmerking: om de programmeertijd te controleren nadat u die hebt ingesteld, drukt u op de
PROGRAMME-toets en de programmeertijd verschijnt op het scherm.
GEBRUIKSCOMFORT
•Als u de aromafunctie gebruikt, zal het doorstromen van het water trager gaan waardoor
uw koffie extra smaak verkrijgt.
•Wanneer u de kan wegneemt, zal het antidrupsysteem zich automatisch sluiten zodat
geen enkele druppel op de warmhoudplaat valt. Het terugplaatsen van de kan opent
automatisch het antidrupsysteem en laat toe dat de overgebleven koffie vanuit de filter
verder in de kan loopt.
•Wanneer het waterreservoir leeg is, wacht dan enkele seconden alvorens de kan weg te
nemen zodat het overgebleven water uit de filter nog kan wegvloeien.
•Wanneer de koffie klaar is, kunt u deze warm houden. Daarvoor laat u de koffiekan op de
verwarmingsplaat. Deze plaat begint warm te worden wanneer het toestel ingeschakeld
is (rode controlelampje van de aan-/uitschakelaar aan). Zowel bij handbediening als bij
programmering zal de warmhoudplaat zich echter na 1 uur automatisch uitschakelen.
•Zet nooit een (bijna) lege kan terug op de warmhoudplaat wanneer deze nog heet is.
•Opgepast, wanneer u uw koffiezetapparaat uitschakelt, zal de verwarmingsplaat ook
uitgeschakeld worden, maar ze zal nog enkele minuten warm blijven. Wees voorzichtig.
18 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 18/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
Wacht tot het toestel volledig afgekoeld is alvorens het te reinigen, op te bergen of
opnieuw te vullen.
ONTKALKING EN REINIGING
•Wij raden u aan het apparaat regelmatig te ontkalken. Dit verlengt de levensduur van het
apparaat. Gebruik hiervoor de in de handel zijnde ontkalkingsmiddelen en lees hun
gebruiksaanwijzing aandachtig.
•Plaats geen enkel onderdeel van uw koffiezetapparaat in de vaatwasmachine. Reinig de
koffiekan in een warme sop en spoel goed af.
•Om de reiniging van de filterhouder te vergemakkelijken, en om de papieren filter in de
vuilnisbak te kunnen gooien zonder deze aan te raken, kunt u de filterhouder afnemen.
•Gebruik een vochtige doek om de plastieken delen en de warmhoudplaat te reinigen.
PRAKTISCHE TIPS
Indien u merkt dat de koffie trager doorloopt dan gewoonlijk, dan ontkalkt u best het
apparaat. Wacht in geen geval tot het erger wordt. De ontkalkingsfrequentie hangt af van het
kalkgehalte van het water en varieert bijgevolg van gezin tot gezin. Het is dus heel belangrijk
om de kalkaanslag in het oog te houden. Een regelmatig onderhoud verlengt de levensduur
van het toestel. Op de garantie kan geen aanspraak gemaakt worden voor de vervanging
van een verwarmingselement met kalkaanslag.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2002/96/EC
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw
apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool ,
niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel
naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het
overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal
worden.
19 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 19/40

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato, y siempre siga las
medidas de seguridad y el modo de funcionamiento.
Importante: Las personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia o conocimiento nunca deben utilizar el aparato, salvo si están bajo la
vigilancia de una persona responsable de su seguridad o si recibieron previamente
instrucciones con respecto al uso seguro del aparato.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha.
Compruebe de vez en cuando que el aparato no esté dañado y no utilice su aparato si
el cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Cualquier reparación debe
ser realizada por un servicio cualificado competente(*). Si el cable está dañado, debe ser
reemplazado por un servicio cualificado competente(*).
Utilice el aparato sólo para usos domésticos y de la manera indicada en el modo de
empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
por cualquier otra razón. No lo introduzca nunca en el lavavajillas.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
La clavija eléctrica debe ser desenchufada y el aparato debe ser frío antes de limpiarlo o
recogerlo.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello puede conllevar un riesgo
para el usuario y dañar el aparato.
No mueva nunca el aparato estirando del cable. Coloque el aparato sobre una mesa o
un soporte lo suficiente estable y procure que el cable no se enganche en alguna parte,
a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable alrededor del aparato,
procure que el cable no entre en contacto con las superficies calientes del aparato y no
lo tuerza.
No utilice el aparato si la jarra está cascada o rota. El aparato está concebido para ser
utilizado con esta jarra. No utilice otra jarra. Cuidado, la jarra se vuelve caliente durante
el funcionamiento. Agárrela sólo con el asa.
Procure que el aparato no entre en contacto con materiales fácilmente inflamables
como cortinas, tejidos, etc. …, cuando esté en funcionamiento, ya que podría provocar
un incendio.
Si quiere eliminar la cal del aparato utilice solamente un producto especialmente
concebido para este fin. No utilice amoniaco o cualquier otro producto que pueda
perjudicar la salud.
Ponga sólo café molido en el filtro.
No haga funcionar la cafetera sin agua. Si su cafetera es programable, no olvide ponerle
agua antes de la primera programación.
Importante: nunca ponga la jarra en un microondas para calentar el café. No tomaremos
ninguna responsabilidad si no respeta esta instrucción.
(*) Servicio técnico cualificado: servicio técnico del fabricante o del importador o una
persona cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier
caso devuelva el aparato al servicio técnico.
20 TEAM KM 29 T - 091201
Assembly page 20/40
Table of contents
Languages:
Other Team International Coffee Maker manuals