TECHCON TS5540 User manual

TS5540/TS5540F
Spray Valves
User Guide
English, German, French, Italian and Spanish version
Techcon is an OK International Brand Copyright © OK International
TS5540
TS5540F
Benutzerhandbuch
für die Sprühventile
TS5540
TS5540F
Valves spray
Guide de l’utilisateur
TS5540
TS5540F
Válvulas rociadoras
Guía del usuario
TS5540
TS5540F
Valvole a spruzzo
Guida dell’utente
1
CONTENTS
Pagenumber
1. Safety................................................................................1
2. Specifications ...................................................................2
3. Features ............................................................................2
4. Connecting the Valve .......................................................3
5. Operating Instructions ................................................ 3 - 4
6. Troubleshooting................................................................5
7. Maintenance and Cleaning ......................................... 6 - 8
8. Spare Parts and Accessories .............................................8
9. Limited Warranty .............................................................8
1. SAFETY
1.1 Intended Use:
WARNING: Use of this equipment in ways other than those described in this
User Guide may result in injury to person or damage to property. Use this
equipment only as described in this User Guide or in the TS5540 User Guide
webpage at http://www.techconsystems.com/literature/lit_manuals.cfm
OK International cannot be responsible for injuries or damages resulting from
unintended applications of its equipment. Unintended uses may result from
taking the following actions:
•Making changes to equipment that has not been recommended in the
User Guide
•Using incompatible or damaged replacement parts
•Using unapproved and/or unsafe accessories, auxiliary equipment and
attachment materials and methodology
1.2 Safety Precautions:
•Do not operate this unit in excess of maximum ratings/settings
•Always wear appropriate personal protective eyewear, clothing or
apparel when operating or cleaning/servicing the equipment
•The fluid being dispensed may be toxic and/or hazardous. Refer to
Material Safety Data Sheet for proper handling and safety precautions
www.techcon.com

2
2. SPECIFICATIONS
Teflon® and Delrin® are registered trademarks of E.I. DuPont.
3. FEATURES
Size 104.1 x 25.4 mm (4.1” x 1.0”)
Weight 331g (0.73lb)
Fluid Inlet Port 1/8” NPT female
Air Inlet Port 10-32 UNF-2B
Atomize Air Inlet Port 10-32 UNF-2B
Fluid Pressure 100 psi (6.9 bar) maximum
Activation Pressure 70 psi (4.8 bar) minimum
Wetted Parts 303 stainless steel, Delrin®, Telfon®
Air Cylinder Material 303 stainless steel
Operating Frequency Exceeds 400 cycles/min.
Items # Description
1 Stroke Control Adjustment
Knob
2 Valve-actuating Air Inlet Port
3 Fluid Inlet Port
4 Removable Spray Cap
5 Atomize Air Inlet Port
2
3
5
4
1
Figure 1.0
3
4. CONNECTING THE VALVE
5. OPERATING INSTRUCTIONS
1. Set valve air pressure at Valve Controller to 70 psi (4.8 bar).
2. Set the atomize air pressure at Valve Controller according to the viscosity of fluid
being spray.
3. Set fluid pressure at Fluid Reservoir according the viscosity of fluid being sprayed;
do not exceed 100 psi (6.9 bars).
4. Place a waste bucket under the valve spray nozzle and purge the valve until the
fluid flows steadily.
Spray coverage is determined by:
•Stroke control adjustment – Rotate Stroke Control Knob clockwise to
decrease flow rate and counterclockwise to increase flow rate. DO NOT
rotate the knob beyond the “Line Marker” which is labeled on the knob
shaft.
•Length of actuation as set at Valve Controller (the “valve-on” time)
•Fluid reservoir pressure
•Fluid viscosity
•Distance between the spray nozzle and the sprayed surface
Item # Description
1 From air source
2 Air Filter (optional)
3 Constant air flow
4 Valve Air Hose (included)
5 Atomize Air Hose (included)
6 Fluid Feed Hose (optional)
7 Fluid Reservoir (TS1258 - optional)
8 Valve Controller (TS5110 - optional)
MODE/TIME DISPLAY
MODE DECIMAL
MODE/TIME SET
1
2
7
8
4
56
3
TS5540
Figure 2.0

4
Round Pattern
(Approximation)
Fan Pattern
(Approximation)
SPRAY AREA COVERAGE BY ROUND NOZZLE*
SPRAY AREA COVERAGE BY FAN NOZZLE*
*Spray area coverage shown in above charts is for reference only. Actual coverage area depends on
fluid viscosity and characteristics
Distance from Sprayed Surface
1”
(25.40mm)
2”
(50.80mm)
3”
(76.20mm)
4”
(101.60mm)
5”
(101.60mm)
6”
(152.40mm)
Nozzle size
Spray area coverage (diameter)
0.046”
(1.17mm)
0.25”
(6.35mm)
0.50”
(12.70mm)
0.75”
(19.05mm)
1.00”
(25.40mm)
1.25”
(31.75mm)
1.50”
(38.10mm)
0.028”
(0.71mm)
0.20”
(5.08mm)
0.40”
(10.16mm)
0.60”
(15.24mm)
0.80”
(20.32mm)
1.00”
(25.40mm)
1.20”
(30.48mm)
0.014”
(0.36mm)
0.17”
(4.32mm)
0.34”
(8.64mm)
0.50”
(12.70mm)
0.65”
(16.51mm)
0.85”
(21.59mm)
1.00”
(25.40mm)
Distance from Sprayed Surface
1”
(25.40mm)
2”
(50.80mm)
3”
(76.20mm)
4”
(101.60mm)
5”
(101.60mm)
6”
(152.40mm)
Nozzle size
Spray area coverage (major diameter)
0.046”
(1.17mm)
1.00”
(24.40mm)
1.50”
(38.10mm)
2.40”
(61.00mm)
3.00”
(76.20mm)
4.00”
(101.60mm)
4.25”
(108.00mm)
0.028”
(0.71mm)
0.65
(16.51mm)
1.25”
(31.75mm)
1.50”
(38.10mm)
2.00”
(50.80mm)
2.50”
(63.50mm)
3.25”
(82.55mm)
0.014”
(0.36mm)
0.50”
(12.70mm)
1.00”
(24.40mm)
1.25”
(31.75mm)
1.60”
(40.64mm)
2.00”
(50.80mm)
2.50”
(63.50mm)
5
6. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Fluid pressure too low Increase fluid pressure at Fluid
Reservoir
Operating pressure too
low
Increase air pressure to 70 psi
(4.8 bars) at Valve Controller
Valve is not actuating Check Valve Controller for air
pressure level to valve
Fluid cured in valve
chamber
Disassemble and clean valve
thoroughly
No fluid flow
Stroke control adjustment
not activating or engaged
Engage by rotating the Stroke
Control Adjustment Knob
counterclockwise (but not
b
e
y
ond the “Line Marker”
)
Fluid pressure fluctuating Make sure fluid pressure is
constant
Valve operating pressure
is too low
Increase valve pressure to 70 psi
(4.8 bars) at Valve Controller
Valve opening time is not
consistent
Check to make sure the Valve
Controller is providing a
consistent air pressure output
Inconsistent
fluid flow
Air trapped in Fluid
Housing Purge air from valve
Air trapped in Fluid
Housing Purge air from valve
Fluid drools after
the valve closes,
eventually stopping Post-spray time is too
short
Increase post-spray time at
Valve Controller
Fluid flows through
nozzle but will not
spray
Atomize pressure is too
low
Increase atomizing pressure at
Valve Controller
Dirty Needle and Delrin®
Seat
Thoroughly clean Needle and
Seat
Delrin® Seat is worn or
damaged Replace worn or damaged part
Fluid pressure exceeds
100 psi (6.9 bars)
Lower fluid pressure at Fluid
Reservoir until dripping stops
Steady drip
Valve reassembled
incorrectly
Disassemble and reassemble
valve according to instructions

6
7. MAINTENANCE AND CLEANING
Tool/Material required (one each): open-end wrench, snap-ring pliers, soft brush, o-
ring grease, wooden dowel and Thumb Screw (P/N=TSD1113-28); cleaning agent
recommended: Isopropyl Alcohol or equivalent solvent.
7.1 Thorough Cleaning (See Figure 3.0)
1. Release fluid pressure at Fluid Reservoir.
2. Disconnect fluid line and valve air hoses from valve.
3. Remove Stroke Control Adjustment Knob (19) by rotating it
counterclockwise beyond the “Line Marker;” the knob is loosen as it is
pushed by the Compression Spring.
4. Remove the Compression Spring (1) and the two Mylar Washers (18) on
each end of the Compression Spring.
5. Using the open-end wrench to remove the Locking Cap (8) and then pull the
Air Cap (11) out from the Fluid Housing (7).
6. Using the open-end wrench to remove the Nozzle (9) along with the Spacer
(13); replace O-ring if it is damaged.
7. Hold Fluid Housing (7) and rotate the Air Cylinder/Needle Assembly (2)
counterclockwise. When completely un-threaded, pull the two valve
segments straight apart to separate.
8. Using the soft brush to clean Fluid Housing (7), Needle/Piston Assembly (17)
and Nozzle (9) with Isopropyl Alcohol.
9. If the valve is leaking, using the Thumb Screw (TSD1113-28) to remove the
Seat (10) and replace it with a new one; refer to Section 7.4 “Seat
Replacement” for instructions.
10. Reinstall Nozzle (9), Spacer (13), Air Cap (11) and Locking Cap (8) into
Fluid Housing (7).
11. Lubricate O-ring (6) with grease then reassemble the Air Cylinder/Needle
Assembly (2) into Fluid Housing (7).
12. To reinstall Compression Spring (1) by first placing one Mylar Washer over
the Needle/Piston Assembly (17), then the other Mylar Washer into the
Stroke Control Adjustment Knob (18) and followed by the Compression
Spring.
13. Reinstall the Stroke Control Adjustment Knob (19) by rotating it clockwise
until it stops and then counterclockwise to the desired setting BUT NOT
beyond the “Line Marker” on the knob shaft.
7
7.2 Needle/Piston Assembly and Seal Replacement (See Figure 3.0)
1. Follow Step# 1-7 in previous section (Section 7.1).
2. Replace O-ring (6) if damaged.
3. Remove Cup Seal (14) from Fluid Housing (7).
4. Use the snap-ring pliers to remove the first Retaining Ring (3).
5. Pull the Needle/Piston Assembly (17) straight out from the Air Cylinder (2).
6. Use the Snap-ring pliers to remove the second Retaining Ring (15).
7. Remove the Nylon Washer (16) and O-ring (5); replace these parts if
damaged.
8. Reinstall O-ring (5), Nylon Washer (16) and secure with a Retaining Ring
(14).
9. Reinstall Needle/Piston Assembly (17) and secure with the other Retaining
Ring (3).
10. Reinstall Cup Seal (14) into Fluid Housing (7) using a soft rod (such as a
wooden dowel).
11. Follow Step# 9-13 in previous section (Section 7.1).
7.3 Nozzle and Air Cap Replacement (See Figure 3.0)
1. Remove Stroke Control Adjustment Knob (19) by rotating it
counterclockwise and beyond the “Line Marker” position.
2. Remove the Compression Spring (1) and the two Mylar Washers (18) on
each end of the Compression Spring.
3. Using the open-end wrench to remove the Locking Cap (8) and then pull the
Air Cap (11) out from the Fluid Housing (7).
4. Using the open-end wrench to remove the old Nozzle (9) and Spacer (13).
5. Reinstall Spacer (13) and using the open-end wrench to reinstall new Nozzle
(9), make sure the O-ring is on the Nozzle; do not over tighten the Nozzle.
6. Install new Air Cap (11) and then secure it with the Locking Cap (8).
Figure 3.0
12 7
6534
12 11
8
9
10
13
14151617
1819

8
7.4 Seat
Replacement (See Fig. 4.0 )
1. Insert the Thumb Screw inside the Nozzle (9) and rotate clockwise to attach
to the Seat (10).
2. Secure the Nozzle on a “soft jaw” vise and then pull the Thumb Screw, with
the Seat attached, straight out.
3. Install the new Seat on the Thumb Screw and then insert the Thumb Screw
straight into the Nozzle. To ensure proper seat alignment, it is recommended
that the seat installation is done on an Arbor Press.
8. SPARE PARTS AND ACCESSORIES
For TS5540/TS5540F spare parts and accessories information, please visit the
TS5540/TS5540F User Guide webpage at
http://www.techconsystems.com/literature/lit_manuals.cfm
9. LIMITED WARRANTY
OK International warrants this product to the original purchaser for a period of one
(1) year from date of purchase to be free from material and workmanship defects but
does not warrant normal wear-and-tear and damage to the equipment as result of
abuse and faulty installation. Defective product or subassembly and components
under warranty will be repaired or replaced (at OK International's option) free of
charge. Customer with defective product under warranty must contact the nearest
OK International office or distributor to secure a return authorization prior to
shipping the product to the assigned OK International authorized service center. For
nearest OK International office or distributor contact information, please visit
www.okinternational.com. OK International reserves the right to make engineering
product changes without notice.
Nozzle
Seat
Thumb Screw
O-ring
Figure 4.0
1
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Sicherheitshinweise ............................................................... 1
2. Spezifikationen...................................................................... 2
3. Hauptkomponenten................................................................ 2
4. Anschluss des Ventils............................................................ 3
5. Bedienungsanleitung ........................................................3 - 4
6. Fehlerbeseitigung................................................................... 5
7. Wartung und Reinigung.................................................... 6 - 8
8. Ersatzteile und Zubehör......................................................... 8
9. Eingeschränkte Garantie........................................................ 8
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
WARNUNG: Wird dieses Gerät für andere Zwecke eingesetzt als in diesem
Benutzerhandbuch beschrieben, kann es zu Personen- oder Sachschäden
kommen. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß dieser Beschreibung oder
gemäß der TS 5540 Webseite unter
http://www.techconsystems.com/literature/lit_manuals.cfm .
OK International ist nicht haftbar für Personen- oder Sachschäden, die auf nicht
zweckgemäßen Einsatz der Geräte zurückzuführen sind. Zu nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch zählen:
•Änderungen am Gerät, die nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch
empfohlen werden
•Einsatz nicht kompatibler oder beschädigter Ersatzteile
•Nicht zugelassenes oder unsicheres Zubehör, Hilfs- und Anbaugeräte
und Methoden
1.2 Sicherheitsvorkehrungen
•Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit den maximal zugelassenen
Nennleistungen/Einstellungen.
•Tragen Sie bei Betrieb oder Reinigung/Wartung des Gerätes eine
geeignete Schutzbrille oder Schutzkleidung.
•Das dosierte Medium kann giftig und/oder gefährlich sein. Weitere
Einzelheiten bezüglich ordnungsgemäßer Handhabung und
Sicherheitsvorkehrungen finden Sie im Sicherheitsdatenblatt.

2
2. SPEZIFIKATIONEN
Teflon® und Delrin® sind eingetragene Warenzeichen von E.I. DuPont.
3. HAUPTKOMPONENTEN
Abb. 1.0
Abmessungen 104,1 x 25,4 mm (4.1” x 1.0”)
Gewicht 0,33kg (120 g)
Materialeinlass 1/8” NPT Innengewinde
Drucklufteingang 10-32 UNF-2B
Eingang für
Zerstäuberluft
10-32 UNF-2B
Maximaler Materialdruck 6,9 bar (100 psi)
Mindest-Luftdruck 4,8 bar (70 psi)
Benetzte Teile 303 Edelstahl, Delrin®, Teflon®
Material des
Luftzylinders
303 Edelstahl
Betriebsfrequenz Mehr als 400 Zyklen/Min.
Positionsnr. Beschreibung
1 Rändelschraube
2 Drucklufteingang
3 Materialeinlass
4 Abnehmbare Sprühkappe
5 Eingang für Sprühluft
2
3
5
4
1
3
4. ANSCHLUSS DES VENTILS
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Stellen Sie den Druckluft am Ventilregler auf 4,8 bar (70 psi) ein.
2. Regeln Sie den Druck der Sprühluft am Ventilregler abhängig von der Viskosität
des Mediums.
3. Stellen Sie den Materialdruck an der Materialkammer abhängig von der
Viskosität des zu sprühenden Materials ein; achten Sie darauf, dass 6,9 bar (100
psi) nicht überschritten werden.
4. Stellen Sie einen Auffangbehälter unter das Sprühventil und entlüften Sie das
Ventil, bis das Medium konstant fließt.
Das Sprühbild ist abhängig von:
•Der Einstellung des Ventilhubes – Drehen Sie die obere Rändelschraube
nach rechts, um die Durchflussrate zu reduzieren und nach links, um sie zu
erhöhen. Achten Sie darauf, dass die Markierung an der Schraube nicht
überschritten wird.
•Der Dauer der am Controller eingestellten Öffnungszeit
•Dem Materialdruck
•Der Viskosität des Mediums
•Dem Abstand zwischen Düse und Oberfläche
Positionsnr. Beschreibung
1 von Druckluftversorgung
2 Luftfilter (Option)
3 konstante Druckluft
4 Ventil-Druckluftschlauch (im Lieferumfang enthalten)
5 Zerstäuber-Luftschlauch (im Lieferumfang enthalten)
6 Materialleitung (Option)
7 Materialkammer (TS1258, Option)
8 Ventilregler (TS5110, Option)
MODE/TIMEDISPLAY
MODE DECIMAL
MODE/TIME SET
1
2
7
8
4
56
3
TS5540
Abb. 2.0

4
rundes Muster
(schematische Darstellung) Fächermuster
(schematische Darstellung)
SPRÜHBEREICH MIT RUNDER DÜSE*
SPRÜHBEREICH MIT FÄCHERDÜSE
*Der in obiger Tabelle angegebene Sprühbereich ist nur ein Referenzwert. Der tatsächliche Bereich
ist abhängig von der Viskosität und den Eigenschaften des Mediums.
Abstand zur Oberfläche
1”
(25,40mm)
2”
(50,80mm)
3”
(76,20mm)
4”
(101,60mm)
5”
(101,60mm)
6”
(152,40mm)
Düsengröße
Sprühbereich (Durchmesser)
0.046”
(1,17mm)
0.25”
(6,35mm)
0.50”
(12,70mm)
0.75”
(19,05mm)
1”
(25,40mm)
1.25”
(31,75mm)
1.50”
(38,10mm)
0.028”
(0,71mm)
0.20”
(5,08mm)
0.40”
(10,16mm)
0.60”
(15,24mm)
0.80”
(20,32mm)
1.00”
(25,40mm)
1.20”
(30,48mm)
0.014”
(0,36mm)
0.17”
(4,32mm)
0.34”
(8,64mm)
0.50”
(12,70mm)
0.65”
(16,51mm)
0.85”
(21,59mm)
1.00”
(25,40mm)
Abstand zur Oberfläche
1”
(25,40mm)
2”
(50,80mm)
3”
(76,20mm)
4”
(101,60mm)
5”
(101,60mm)
6”
(152,40mm)
Düsengröße
Sprühbereich (Durchmesser)
0.046”
(1,17mm)
1”
(25,40mm)
1.50”
(38,10mm)
2.40”
(61,00mm)
3.00”
(76,20mm)
4.00”
(101,60mm)
4.25”
(108,00mm)
0.028”
(0,71mm)
0.65”
(16,51mm)
1.25”
(31,75mm)
1.50”
(38,10mm)
2.00”
(50,80mm)
2.50”
(63,50mm)
3.25”
(82,55mm)
0.014”
(0,36mm)
0.50”
(12,70mm)
1”
(25,40mm)
1.25”
(31,75mm)
1.60”
(40,64mm)
2.00”
(50,80mm)
2.50”
(63,50mm)
5
6. FEHLERBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHE
BESEITIGUNG
Materialdruck zu niedrig Druck an der Materialkammer
erhöhen
Betriebsdruck zu niedrig Druckluft am Ventilregler auf
4,8 bar (70 psi) erhöhen
Kein Betrieb des Ventils Druckluft zum Ventil am
Ventilregler überprüfen
Medium in Ventilkammer
verhärtet
Ventil demontieren und
gründlich reinigen
Kein Materialfluss
Hubeinstellung nicht
aktiviert oder
ein
g
eschaltet
Rändelschraube nach links
drehen (Markierung nicht
überschreiten
)
Schwankender
Materialdruck
Sicherstellen, dass der
Materialdruck konstant ist
Betriebsdruck des Ventils
zu niedrig
Ventildruck am Ventilregler auf
4,8 bar (70 psi) erhöhen
Ventilöffnungszeit nicht
gleichmäßig
Sicherstellen, dass der
Controller konstant Druckluft
liefert
Ungleichmäßiger
Materialfluss
Luft im Materialgehäuse Ventil entlüften
Luft im Materialgehäuse Ventil entlüften
Medium fließt
weiter, nachdem das
Ventil geschlossen
wurde, und stoppt
plötzlich Nachsprühzeit ist zu kurz Nachsprühzeit am Ventilregler
erhöhen
Medium fließt durch
die Düse, wird aber
nicht zerstäubt
Sprühdruck zu gering Sprühdruck am Ventilregler
erhöhen
Nadel und Delrin®-Sitz
verschmutzt
Nadel und Nadelsitz gründlich
reinigen
Delrin®-Sitz abgenutzt
oder beschädigt
Verschlissene oder beschädigte
Teile ersetzen
Der Materialdruck liegt
über 6,9 bar (100 psi)
Materialdruck an der
Materialkammer reduzieren, bis
Material nicht mehr tropft
Stetiges Tropfen
Ventil falsch montiert Ventil abnehmen und gemäß
Anleitung neu montieren

6
7. WARTUNG UND REINIGUNG
Erforderliches Werkzeug/Material (jeweils ein Stück): Gabelschlüssel,
Seegerringzange, weiche Bürste, O-Ring Fett, Holzstift und Flügelschraube
(P/N=TSD1113-28); empfohlenes Reinigungsmittel: Isopropyl-Alkohol oder
entsprechendes Lösemittel.
7.1 Gründliche Reinigung (siehe Abb. 3.0)
1. Lassen Sie den Druck an der Materialkammer ab.
2. Trennen Sie Materialleitung und Druckluftschläuche vom Ventil.
3. Drehen Sie die Rändelschraube (19) bis über die Markierung nach links und
entfernen Sie die Schraube; die Schraube wird durch die Druckfeder gelöst.
4. Entfernen Sie die Druckfeder (1) und die beiden Mylar- Dichtungsscheiben
(18) an den beiden Enden der Druckfeder.
5. Entfernen Sie die Verriegelungskappe (8) mit dem Gabelschlüssel, und
ziehen Sie die Druckluftkappe (11) aus der Materialkammer (7).
6. Entfernen Sie die Düse (9) zusammen mit dem Abstandshalter (13) mit Hilfe
des Maulschlüssels; tauschen Sie den O-Ring aus, wenn dieser beschädigt ist.
7. Halten Sie die Materialkammer (7) fest und drehen Sie den
Druckluftzylinder/die Nadel (2) nach links. Ziehen Sie dann die beiden
Ventilhälften auseinander.
8. Reinigen Sie die Materialkammer (7) mit einer weichen Bürste, die Nadel-
/Kolbeneinheit (17) und die Düse (9) mit Isopropylalkohol.
9. Entfernen Sie den Ventilsitz (10) mit der Flügelschraube (TSD1113-28), falls
das Ventil undicht ist, und ersetzen Sie den Ventilsitz; weitere Einzelheiten
finden Sie in Kapitel 7.4 „Austausch des Ventilsitzes“.
10. Bringen Sie Düse (9), Abstandshalter (13), Druckluftkappe (11) und
Verriegelungskappe (8) wieder in der Materialkammer (7) an.
11. Schmieren Sie den O-Ring (6) mit Fett und installieren Sie
Druckluftzylinder/Nadeleinheit (2) in der Materialkammer (7).
12. Um die Druckfeder (1) zu installieren, müssen Sie zuerst eine Mylar-
Dichtungsscheibe über die Nadel-/Kolbeneinheit (17) legen, dann die andere
Mylar-Dichtungsscheibe in die Rändelschraube (18) und danach die
Druckfeder anbringen.
13. Drehen Sie die Rändelschraube (19) für die erneute Installation bis zum
Anschlag nach rechts und dann bis zur gewünschten Einstellung nach links;
achten Sie jedoch darauf, dass die Markierung nicht überschritten wird.
7
7.2 Nadel-/Kolbeneinheit und Austausch der Dichtung (siehe Abb. 3.0)
1. Gehen Sie gemäß der Schritte 1 – 7 im vorigen Abschnitt (Abschnitt 7.1) vor.
2. Wechseln Sie den O-Ring (6), wenn dieser beschädigt ist.
3. Entfernen Sie die Dichtung (14) von der Materialkammer (7).
4. Entfernen Sie den Haltering (3) mit der Seegerringzange.
5. Ziehen Sie die Nadel/den Kolben (17) gerade aus dem Druckluftzylinder (2)
heraus.
6. Entfernen Sie den zweiten Haltering (15) mit der Seegerringzange.
7. Entfernen Sie die Nylon-Dichtungsscheibe (16) und den O-Ring (5) und
tauschen Sie beschädigte Teile aus.
8. Bringen Sie O-Ring (5) und Nylon-Dichtungsscheibe (16) wieder an und
sichern Sie sie mit dem Haltering (14).
9. Installieren Sie die Nadel/den Kolben (17) und sichern Sie Nadel/Kolben mit
dem zweiten Haltering (3).
10. Setzen Sie die obere Dichtung (14) mit einem weichen Werkzeug (zum
Beispiel einem Holzstift) in die Materialkammer (7) ein.
11. Gehen Sie gemäß der Schritte 9 – 13 im vorigen Abschnitt (Abschnitt 7.1)
vor.
7.3 Austausch der Düse und der Druckluftkappe (siehe Abb. 3.0)
1. Drehen Sie die Rändelschraube (19) nach links über die Markierung hinaus
und entfernen Sie die Rändelschraube.
2. Entfernen Sie die Druckfeder (1) und die beiden Mylar- Dichtungsscheiben
(18) an den beiden Enden der Druckfeder.
3. Entfernen Sie die Verriegelungskappe (8) mit dem Gabelschlüssel und ziehen
Sie die Druckluftkappe (11) aus der Materialkammer (7).
4. Entfernen Sie die alte Düse (9) und den Abstandshalter (13) mit dem
Gabelschlüssel.
5. Bringen Sie den Abstandshalter (13) und die neue Düse (9) mit dem
Gabelschlüssel an, und vergewissern Sie sich, dass der O-Ring auf der Düse
liegt; überdrehen Sie die Düse nicht.
6. Bringen Sie eine neue Druckluftkappe (11) an, und sichern Sie diese mit der
Verriegelungskappe (8).
Abb. 3.0
12 7
6534
12 11
8
9
10
13
14151617
1819

8
7.4 Austausch des Ventilsitzes (siehe Abb. 4.0)
1. Führen Sie die Flügelschraube in die Düse (9) und befestigen Sie diese am
Ventilsitz (10) durch eine Drehung nach rechts.
2. Sichern Sie die Düse mit einer weichen „Klemmzange“ und ziehen Sie die
Flügelschraube zusammen mit dem Ventilsitz gerade heraus.
3. Bringen Sie den neuen Ventilsatz auf der Flügelschraube an und führen Sie
die Flügelschraube gerade in die Düse ein. Die Installation des Ventilsitzes
sollte auf einer Dornpresse durchgeführt werden, um eine korrekte
Ausrichtung zu gewährleisten.
8. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Informationen zu Ersatzteilen und Zubehör des TS5540/TS5540F finden Sie auf der
Webseite des Benutzerhandbuchs TS5540/TS5540F unter
http://www.techconsystems.com/literature/lit_manuals.cfm
9. EINGESCHRÄNKTE
GARANTIE
OK International übernimmt gegenüber dem Originalkäufer für dieses Produkt eine
Garantie für Material und Verarbeitung für die Dauer von einem (1) Jahr ab
Kaufdatum; ausgeschlossen hiervon sind jedoch normaler Verschleiß sowie Schäden
durch Missbrauch und fehlerhafte Installation. Defekte Produkte oder Baugruppen
und Komponenten werden während der Garantiezeit nach Ermessen von OK
International kostenlos repariert oder ersetzt. Kunden mit defekten Produkten
müssen sich mit dem nächstgelegenen Büro oder Händler von OK International in
Verbindung setzen, um vor Versand des Gerätes an das autorisierte Servicecenter
von OK International eine Rücksendegenehmigung zu erhalten. Auf unserer
Webseite www.okinternational.com. finden Sie das nächste OK International Büro
oder den nächsten Händler. OK International behält sich das Recht vor, technische
Produktänderungen ohne Vorankündigung vorzunehmen.
OK International GmbH
Frankfurter Str. 74
64521 Groß-Gerau
Tel: +49 6152 7112 0
Fax: +49 6152 7112 22
Nozzle
Seat
Thumb Screw
O-ring
Abb. 4.0
Flügelschraube
Ventilsitz
O-Ring
Düse
1
TABLE DES MATIERES
Page
1. Sécurité.............................................................................1
2. Caractéristiques ................................................................2
3. Fonctionnalités .................................................................2
4. Brancher la valve..............................................................3
5. Notice d’utilisation ..................................................... 3 - 4
6. Dépannage.................................................................. 5 - 6
7. Maintenance et nettoyage ........................................... 6 - 8
8. Pièces détachées et accessoires.........................................9
9. Garantie limitée ................................................................9
1. SECURITE
1.1 Utilisation prévue
AVERTISSEMENT : L’utilisation de cet équipement de manières autres que
celles décrites dans ce guide de l’utilisateur peuvent résulter en des blessures
corporelles ou des dégâts matériels. N’utilisez cet équipement que selon les
manières décrites dans ce guide de l’utilisateur ou le guide disponible à
l’adresse suivante :
http://www.techconsystems.com/literature/lit_manuals.cfm
OK International décline toute responsabilité pour les blessures ou dégâts
résultant d’une utilisation inappropriée de ses équipements. L’utilisation
inappropriée peut résulter des actions suivantes :
•Effectuer des modifications sur l’appareillage qui ne sont pas
recommandées par le guide de l’utilisateur
•Utiliser des pièces de rechange incompatibles ou usagées
•Utiliser des accessoires, appareillages auxiliaires, matériaux et
méthodologies non approuvés et/ou dangereux
1.2 Consignes de sécurité
•Ne pas utiliser cet équipement au-delà des réglages et caractéristiques
nominales maximum
•Portez toujours des accessoires de sécurité appropriés (lunettes,
vêtements, etc.) lors de l’utilisation, le nettoyage ou la réparation de
l’équipement.
•Les fluides dosés peuvent être toxiques et/ou dangereux. Référez-vous à
la fiche de données de sécurité pour les consignes d’utilisation et de
sécurité.

2
2. CARACTERISTIQUES
Teflon® et Delrin® sont des marques deposées par E.I. DuPont.
3. FONCTIONNALITES
Dimensions 104.1 x 25.4 mm (4.1” x 1.0”)
Poids 331g (0.73lb)
Orifice d’admission des
fluides
1/8” NPT femelle
Orifice d’admission d’air 10-32 UNF-2B
Orifice d’admission d’air
pulvérisé
10-32 UNF-2B
Pression maximale du
fluide
100 psi (6.9 bar) maximum
Pression d’activation 70 psi (4,8 bar) maximum
Matériaux Acier inoxydable 303, Delrin®, Telfon®
Matériaux du cylindre
pneumatique
Acier inoxydable 303
Cadence de
fonctionnement
Plus de 400 cycles par minute
Article n° Description
1 Bouton de contrôle de cadence
2 Orifice d’admission d’air
actionnant la valve
3 Orifice d’admission des fluides
4 Buse démontable
5 Orifice d’admission d’air
pulvérisé
2
3
5
4
1
Figure 1.0
3
4. BRANCHEMENT DE LA VALVE
5. CONSIGNES D’UTILISATION
1. Sur le contrôleur de valve, fixer la pression d’air à 70psi (4.8 bar)
2. Sur le contrôleur de valve, régler la pression d’air pulvérisé en fonction de la
viscosité du fluide à pulvériser.
3. Régler la pression du fluide au niveau du réservoir en fonction de la viscosité du
fluide pulvérisé, sans dépasser 100 psi (6.9 bars)
4. Placez un récipient sous la buse et purgez la valve jusqu'à ce que le fluide coule de
façon régulière
La surface de pulvérisation est déterminée par :
•Bouton de réglage – Faites tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre pour diminuer le flux et dans le sens contraire pour
augmenter le flux. NE PAS actionner le bouton au-delà du repère indiqué.
•La durée d’action, telle que déterminée au niveau du contrôleur de valve (le
temps ‘valve-on')
•La pression du réservoir à fluide
•La viscosité du fluide
•La distance entre la buse et la surface traîtée
Répère Description
1 A partir de la source d'air
2 Filtre à air (optionnel)
3 Flux d’air continu
4 Tuyau d’air de valve (inclus)
5 Tuyau d’air pulvérisé (inclus)
6 Tuyau d’alimentation en fluide (optionnel)
7 Réservoir à fluide (TS1258 – optionnel)
8 Contrôleur de valve (TS5110 – optionnel)
MODE/TIME DISPLAY
MODE DECIMAL
MODE/TIME SET
1
2
7
8
4
56
3
TS5540
Figure 2.0

4
Surface couverte par la
buse conique
Surface couverte par la
buse ventilateur
SURFACE COUVERTE PAR LA BUSE CONIQUE*
SURFACE COUVERTE PAR LA BUSE VENTILATEUR*
* Les surfaces indiquées ci-dessus sont à titre indicatif. La surface couverte dépend des
caractéristiques du fluide et de sa viscosité
Distance de la surface à traiter
1”
(25.40mm)
2”
(50,80mm)
3”
(76,20mm)
4”
(101,60mm)
5”
(101,60mm)
6”
(152,40mm)
Taille de la buse
Aire spray (diamètre)
0.046”
(1,17mm)
0.25”
(6,35mm)
0.50”
(12,70mm)
0.75”
(19,05mm)
1”
(25,40mm)
1.25”
(31,75mm)
1.50”
(38,10mm)
0.028”
(0,71mm)
0.20”
(5,08mm)
0.40”
(10,16mm)
0.60”
(15,24mm)
0.80”
(20,32mm)
1.00”
(25,40mm)
1.20”
(30,48mm)
0.014”
(0,36mm)
0.17”
(4,32mm)
0.34”
(8,64mm)
0.50”
(12,70mm)
0.65”
(16,51mm)
0.85”
(21,59mm)
1.00”
(25.40mm)
Distance de la surface à traiter
1”
(25,40mm)
2”
(50,80mm)
3”
(76,20mm)
4”
(101,60mm)
5”
(101,60mm)
6”
(152,40mm)
Taille de la buse
Aire spray (diamètre extérieur)
0.046”
(1,17mm)
1”
(25,40mm)
1.50”
(38,10mm)
2.40”
(61,00mm)
3.00”
(76,20mm)
4.00”
(101,60mm)
4.25”
(108,00mm)
0.028”
(0,71mm)
0.65”
(16,51mm)
1.25”
(31,75mm)
1.50”
(38,10mm)
2.00”
(50,80mm)
2.50”
(63,50mm)
3.25”
(82,55mm)
0.014”
(0,36mm)
0.50”
(12,70mm)
1”
(25,40mm)
1.25”
(31,75mm)
1.60”
(40,64mm)
2.00”
(50,80mm)
2.50”
(63,50mm)
5
6. DEPANNAGE
PROBLEME CAUSE PROBABLE CORRECTION
Pression du fluide trop
faible
Augmenter la pression du fluide
au niveau du réservoir
Pression de
fonctionnement trop faible
Augmenter la pression du fluide
à 70 psi (4.8 bars) au niveau du
contrôleur de valve sur le
contrôleur de valve, fixer la
pression d’air à 70psi (4,8 bar)
La valve ne fonctionne
pas
Vérifier la pression d’air de la
valve au niveau du contrôleur
Le liquide a séché Démonter la valve et nettoyer
complètement
Pas d’écoulement du
fluide
Le contrôle de cadence ne
s’active pas ou reste
bloqué
Engagez en tournant le bouton
de contrôle de cadence dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre (mais pas au-delà
du repaire)
Pression du fluide
fluctuante
Assurez-vous que la pression du
fluide est constante
La pression de
fonctionnement de la
valve est trop basse
Augmentez la pression de la
valve à 70 psi (4.8 bars) au
niveau du contrôleur de valve
Le temps d’ouverture de
la valve n'est pas régulier
Assurez-vous que le contrôleur
de valve fournit une pression
d’air constante
Ecoulement du
liquide irrégulier
De l’air est coincé dans le
boîtier à fluide Purgez l’air de la valve
De l’air est coincé dans le
boîtier à fluide Purgez l’air de la valve
Du fluide s’écoule
après que la valve se
ferme,
puisl’écoulement
s’arrête
Le temps après
pulvérisation est trop court
Augmentez le temps après
pulvérisation au niveau du
contrôleur de valve
Le fluide s’écoule
par la buse mais
n’est pas pulvérisé
La pression d’atomisation
est trop basse
Augmentez la pression
d’atomisation au niveau du
contrôleur de valve
L’aiguille et le siège en
Delrin® sont sales
Nettoyez l’aiguille et le siège
avec soin
Gouttes régulières Le siège en Delrin® est
usé ou endommagé
Remplacez la pièce usée ou
endommagée

6
PROBLEME CAUSE PROBABLE CORRECTION
La pression du fluide
dépasse 100 psi (6,9 bars)
Réduisez la pression du fluide
au niveau du réservoir jusqu’à
ce que les gouttes cessent
Gouttes régulières
Valve ré-assemblée
incorrectement
Désassemblez et ré-assemblez
en respectant les instructions
7. MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Outils/matériel requis (un de chaque) : Clé plate, pince pour anneau élastique, brosse
douce, graisse à joint torique, douille de guidage en bois et vis à ailettes
(Réf=TSD1113-28) ; produit de nettoyage recommandé : Alcool isopropylique ou
solvant équivalent.
7.1 Nettoyage complet (Voir figure 3.0)
1. Relâchez la pression du fluide au niveau du réservoir
2. Débranchez la ligne de fluide et les tuyaux d’air de la valve
3. Retirez le bouton d’ajustement de cadence (19) en le faisant tourner dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre au-delà du repère, le bouton est
desserré car il est poussé par le ressort de pression.
4. Retirez le ressort de pression (1) et les deux rondelles en Mylar (18) à
chaque extrémité du ressort.
5. Démontez le bouchon d’arrêt (8) à l’aide de la clé plate et retirez le bouchon
à air (11) du boîtier à fluide (7)
6. Retirez la buse (9) avec l’intercalaire (13) avec la clé plate ; changez le joint
torique si nécessaire.
7. Tenez le boîtier à fluide (7) et faites pivoter le cylindre à air/l’ensemble
aiguille (2) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Une fois
complètement dévissés, séparez les deux segments de valve.
8. Nettoyez le boîtier à fluide (7) avec la brosse douce, et l’ensemble
aiguille/piston (17) et la buse (9) avec l’alcool isopropylique.
9. Si la valve fuit, démontez le siège (10) à l’aide de la vis à ailettes (TSD1113-
28) et remplacez-le par un nouveau ; reportez-vous à la section 7.4
« Changement du siège » pour les instructions.
10. Remettez en place la buse (9), l'intercalaire (13), le bouchon à air (11) et le
bouchon d'arrêt (8) dans le boîtier à fluide (7).
11. Graissez le joint torique (6) et replacez le cylindre à air/ensemble aiguille (2)
dans le boîtier à fluide (7).
7
12. Replacez le ressort de pression (1) en positionnant d’abord une rondelle en
Mylar sur l'aiguille/ensemble piston (17), puis ensuite l’autre rondelle à
l’intérieur du bouton de contrôle de cadence (18), suivie par le ressort.
13. Replacez le bouton de contrôle (19) en le faisant tourner à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre, puis dans l’autre sens jusqu’au réglage désiré,
mais pas au-delà du repère.
7.2 Remplacement de l’Aiguille/Ensemble piston et du joint (voir figure 3.0)
1. Suivre les étapes 1 à 7 de la section précédente (section 7.1)
2. Remplacez le joint torique (6) si endommagé
3. Retirez le joint calotte (14) du boîtier à fluide (7).
4. Utilisez la pince pour anneau élastique pour retirer le premier anneau d’arrêt
(3).
5. Retirez l’aiguille/Ensemble piston (17) du cylindre à air (2).
6. Utilisez la pince pour anneau élastique pour retirer le second anneau d’arrêt
(15).
7. Retirez la rondelle en nylon (16) et le joint torique (5) ; remplacez ces pièces
si endommagées.
8. Replacez le joint torique (5), la rondelle en nylon (16) et verrouillez avec
l’anneau d’arrêt (14)
9. Replacez l’aiguille/ensemble piston (17) et verrouillez avec l’autre anneau
d’arrêt (3).
10. Replacez le joint calotte (14) dans le boîtier à fluide à l’aide d’une tige souple
(telle qu'une douille de guidage en bois)
11. Suivez les étapes 9 à 13 de la section précédente (section 7.1)
Figure 3.0
12 7
6534
12 11
8
9
10
13
14151617
1819

8
7.3 Remplacement de la buse et du bouchon à air (voir figure 3.0)
1. Retirez le bouton de contrôle de cadence (19) en le faisant tourner à l’inverse
des aiguilles d’une montre et au-delà du repère.
2. Retirez le ressort de pression (1) et les deux rondelles en Mylar (18) à
chaque extrémité du ressort.
3. Démontez le bouchon d’arrêt (8) à l’aide de la clé plate et retirez le bouchon
à air (11) du boîtier à fluide (7)
4. Retirez la buse usagée (9) et l’intercalaire (13) à l’aide de la clé plate.
5. Replacez l’intercalaire (13) et à l’aide de la clé plate mettez en place la
nouvelle buse (9), en vous assurant que le joint torique est sur la buse. Ne pas
resserrer la buse excessivement.
6. Installez le nouveau bouchon à air (11) et verrouillez-le avec le bouchon
d’arrêt (8).
7.4 Remplacement du siège (voir figure 4.0)
1. Insérez la vis à ailettes à l’intérieur de la buse(9) et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour la fixer au siège (10)
2. Placez la buse dans un étau à mâchoires souples et tirez ensuite tout droit sur
la vis à ailettes attachée au siège.
3. Installez le nouveau siège sur la vis à ailettes et insérez le droit dans la buse.
Pour vous assurer que l’alignement du siège est correct, il est recommandé de
procéder à son installation sur une presse à mandrin.
Fig. 4.0
Nozzle
Seat
Thumb Screw
O-ring
Siège
vis à ailettes
j
oint torique
buse
9
8. PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES
Pour des informations sur les pièces de rechange et accessoires pour
TS5540/TS5540F, veuillez consulter la page du guide l’utilisateur TS5540/TS5540F
à l’adresse suivante : http://www.techconsystems.com/literature/lit_manuals.cfm
9. GARANTIE LIMITEE
OK International garantit ce produit à l'acheteur original pour une période d'un (1)
an à partir de la date d'achat contre les défauts de matière et de fabrication, mais pas
contre les dommages liés à une usure normale, une utilisation abusive ou une
installation erronée. Les produits ou sous-ensembles et composants défectueux sous
garantie seront réparés ou remplacés gratuitement (au choix de OK International).
Un client qui dispose d'un produit défectueux sous garantie doit prendre contact
avec le bureau ou le distributeur OK International le plus proche pour obtenir une
autorisation de retour avant d'envoyer le produit au centre d'après-vente autorisé
désigné par OK International. Pour obtenir des informations sur le bureau où le
distributeur OK International le plus proche, veuillez vous connecter à l'adresse
www.okinternational.com. OK International se réserve de procéder sans préavis à
toute modification du produit.

1
INDICE
Pagina
1. Sicurezza...........................................................................1
2. Specifiche .........................................................................2
3. Caratteristiche...................................................................2
4. Allacciamento della valvola .............................................3
5. Istruzioni per l’uso...................................................... 3 - 4
6. Localizzazione guasti ................................................. 5 - 6
7. Manutenzione e pulizia............................................... 6 - 8
8. Ricambi ed accessori ........................................................9
9. Garanzia limitata...............................................................9
1. SICUREZZA
1.1 Utilizzo previsto
AVVERTENZA: se utilizzato in modo diverso da quello descritto nelle
presenti istruzioni, il dispositivo può provocare danni a persone o cose.
Utilizzare il dispositivo soltanto nelle modalità descritte nella presente guida
dell’utente o nella relativa pagina web al sito
http://www.techconsystems.com/literature/lit_manuals.cfm
OK International non è responsabile di eventuali danni a persone o cose derivanti
dall’uso improprio del dispositivo in oggetto. Le seguenti azioni possono
determinare l’utilizzo improprio del prodotto :
•la decisione di apportare modifiche al dispositivo che non sono
raccomandate nella guida dell’utente;
•l’uso di ricambi incompatibili o danneggiati;
•l’uso di accessori, apparecchiatura ausiliaria, materiali integrativi o
metodologie non approvati e/o non sicuri.
1.2 Precauzioni di sicurezza
•Non azionare il dispositivo oltre i valori nominali/impostazioni massimi
consentiti.
•Indossare sempre un’adeguata protezione oculare personale ed
indumenti o tute protettive durante l’uso, la pulizia, o la
manutenzione/riparazione del dispositivo.
•Il fluido erogato può essere tossico e/o pericoloso. Consultare la scheda
tecnica di sicurezza del materiale per le necessarie istruzioni per l’uso
del dispositivo e relative precauzioni di sicurezza.
2
2. SPECIFICHE
Dimensioni 104,1 x 25,4 mm (4.1” x 1.0”)
Peso 331g (0.73lb)
Porta d’ingresso fluido 1/8” NPT femmina
Porta d’ingresso aria 10-32 UNF-2B
Porta d’ingresso dell’aria di atomizzazione 10-32 UNF-2B
Pressione del fluido 6,9 bar (100 psi) massimo
Pressione di comando 4,8 bar (70 psi) minimo
Parti bagnate dal fluido 303 acciaio inossidabile,
Delrin®, Teflon®
Materiale valvola 303 acciaio inossidabile
Frequenza d’esercizio superiore a 400 cicli/min.
Teflon® and Delrin® sono marchi depositati di E.I. DuPont.
3. CARATTERISTICHE
Pos. Descrizione
1 Ghiera di regolazione della apertura
2 Porta d’ingresso dell’aria di attivazione
della valvola
3 Porta d’ingresso fluido
4 Cappuccio rimovibile
5 Porta d’ingresso dell’aria di
atomizzazione
Figura 1.0
2
3
5
4
1

3
4. ALLACCIAMENTO DELLA VALVOLA
5. ISTRUZIONI PER L’USO
1. Dalla centralina di controllo impostare la pressione dell’aria di comando della
valvola a 4,8 bar (70 psi).
2. Impostare la pressione dell’aria di atomizzazione dalla centralina di controllo in
base alla viscosità del fluido da erogare.
3. Impostare la pressione del fluido al serbatoio in base alla viscosità del fluido da
erogare senza superare 6,9 bar (100 psi).
4. Collocare un serbatoio di raccolta sotto all’ugello erogatore e spurgare la valvola
fino a quando il fluido fuoriesce a flusso costante.
La copertura dell’erogazione è determinata dai seguenti fattori:
•regolazione della corsa – ruotare la ghiera in senso orario per ridurre il
flusso del fluido erogato ed in senso ; antiorario per aumentarlo. NON
ruotare la manopola oltre la marcatura indicata dall’etichetta applicata sulla
ghiera;
•tempo di attivazione della valvola impostato dalla centralina di controllo
(tempo di “valvola ON”);
•pressione del serbatoio del fluido;
•viscosità del fluido;
•distanza fra l’ugello erogatore e la superficie di applicazione.
Pos. Descrizione
1 Dalla sorgente dell’aria
2 Filtro aria (optional)
3 Flusso d’aria costante
4 Tubo flessibile dell’aria di comando (compreso)
5 Tubo flessibile dell’aria di atomizzazione (compreso)
6 Tubo flessibile di alimentazione del fluido (optional)
7 Serbatoio del fluido (TS1258 – optional)
8 Centralina di controllo della valvola (TS5110- optional)
MODE/TIME DISPLAY
MODE DECIMAL
MODE/TIME SET
1
2
7
8
4
56
3
TS5540
Figura 2.0
4
Modello circolare
(approssimazione)
Modello a ventaglio
(approssimazione)
COPERTURA DELL’EROGAZIONE MEDIANTE UGELLO CIRCOLARE*
COPERTURA DELL’EROGAZIONE MEDIANTE UGELLO A VENTAGLIO*
*La copertura dell’erogazione illustrata nelle tabelle sopra riportate è soltanto indicativa. La
copertura effettiva dipende dalla viscosità e dalle caratteristiche del fluido
Distanza dalla superficie d’applicazione
25,40mm
(1”)
50,80mm
(2”)
76,20mm
(3”)
101,60mm (4”) 101,60mm
(5”)
152,40mm
(6”)
Dimensioni
ugello
Copertura dell’erogazione (diametro)
1,17mm
(0.046”)
6,35mm
(0.25”)
12,70mm
(0.50”)
19,05mm
(0.75”)
25,40mm
(1”)
31,75mm
(1.25”)
38,10mm
(1.50”)
0,71mm
(0.028”)
5,08mm
(0.20”)
10,16mm
(0.40”)
15,24mm
(0.60”)
20,32mm
(0.80”)
25,40mm
(1.00”)
30,48mm
(1.20”)
0,36mm
(0.014”)
4,32mm
(0.17”)
8,64mm
(0.34”)
12,70mm
(0.50”)
16,51mm
(0.65”)
21,59mm
(0.85”)
25,40mm
(1.00”)
Distanza dalla superficie d’applicazione
25,40mm
(1”)
50,80mm
(2”)
76,20mm
(3”)
101,60mm
(4”)
101,60mm
(5”)
152,40mm
(6”)
Dimensioni
ugello
Copertura dell’erogazione (diametro maggiore)
1,17mm
(0.046”)
25,40mm
(1”)
38,10mm
(1.50”)
61,00mm
(2.40”)
76,20mm
(3.00”)
101,60mm
(4.00”)
108,00mm
(4.25”)
0,71mm
(0.028”)
16,51mm
(0.65”)
31,75mm
(1.25”)
38,10mm
(1.50”)
50,80mm
(2.00”)
63,50mm
(2.50”)
82,55mm
(3.25”)
0,36mm
(0.014”)
12,70mm
(0.50”)
25,40mm
(1”)
31,75mm
(1.25”)
40,64mm
(1.60”)
50,80mm
(2.00”)
63,50mm
(2.50”)

5
6. LOCALIZZAZIONE GUASTI
PROBLEMA POSSIBILE
CAUSA
MISURA CORRETTIVA
La pressione del
fluido è troppo bassa
Aumentare la pressione del fluido al
serbatoio
La pressione di
comando è troppo
bassa
Aumentare la pressione dell’aria a 4,8
bar dalla centralina di controllo della
valvola
La valvola non si
attiva
Controllare il livello della pressione
dell’aria nella centralina di controllo
della valvola
Presenza di fluido
indurito nella camera
della valvola
Smontare e pulire a fondo la valvola
Manca flusso di fluido
La regolazione della
corsa non attiva o mal
regolata
Ruotare la manopola di regolazione
della corsa in senso antiorario (ma
non oltre marcatura riportata sulla
valvola) e regolare
Pressione del fluido
fluttuante
Rendere constante la pressione del
fluido
La pressione di
comando della
valvola è troppo bassa
Aumentare la pressione della valvola
a 4,8 (70 psi) bar dalla centralina di
controllo della valvola
Il tempo di apertura
della valvola non è
costante
Controllare e fare in modo che la
centralina di controllo assicuri
un’erogazione dell’aria a pressione
costante
Flusso del fluido non
costante
Aria intrappolata nel
fluido o all’uscita
della valvola
Spurgare l’aria dalla valvola
Aria intrappolata nel
fluido o all’uscita
della valvola
Spurgare l’aria dalla valvola
Perdita temporanea di
fluido dopo la chiusura
della valvola Il tempo di post-
erogazione è troppo
breve
Aumentare il tempo di post-
erogazione dalla centralina di
controllo della valvola
Il fluido fluisce
attraverso l’ugello ma
non viene spruzzato
La pressione di
atomizzazione è
troppo bassa
Aumentare la pressione di
atomizzazione dalla centralina di
controllo della valvola
6
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA MISURA CORRETTIVA
L’ago e la sede in Delrin
sono sporchi Pulire accuratamente la sede e l’ago
La sede di Delrin è usurata
o danneggiata
Sostituire il componente usurato o
danneggiato
La pressione del fluido è
superiore a 6,9 bar (100
psi).
Abbassare la pressione del fluido al
serbatoio fino a far smettere il
gocciolamento
Gocciolamento
costante
La valvola è stata
rimontata in modo errato
Smontare e rimontare la valvola
seguendo le istruzioni
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
Utensili/materiale necessario (1 per tipo): chiave aperta, pinze per anelli elastici,
spazzola a setole morbide, grasso per o-ring, tassello di legno e vite a testa zigrinata
(P/N=TSD1113-28); è consigliato l’uso di un agente pulente: alcool isopropilico o
solvente equivalente.
7.1 Pulizia accurata (vedi figura 3.0)
1. Scaricare la pressione del fluido al serbatoio.
2. Scollegare i tubi di alimentazione del fluido e dell’aria di comando dalla
valvola.
3. Smontare la ghiera di regolazione della corsa (19) ruotandola in senso
antiorario oltre la marcatura; la ghiera si sblocca quando viene spinta dalla
molla di compressione.
4. Smontare la molla di compressione (1) e le due rondelle di Mylar (18) dalle
due estremità della molla di compressione stessa.
5. Utilizzare la chiave aperta per smontare il coperchio di bloccaggio (8), quindi
estrarre il cappuccio dell’aria (11) dal circuito del fluido (7).
6. Utilizzare la chiave aperta per smontare l’ugello (9) assieme al distanziatore
(13); sostituire l’o-ring se danneggiato.
7. Tenendo fermo il circuito del fluido (7) ruotare il gruppo cilindro
pneumatico/ago (2) in senso antiorario. Dopo averlo sfilato completamente,
separare i due segmenti della valvola in senso longitudinale.
8. Usare la spazzola a setole morbide per pulire il circuito del fluido (7), il
gruppo ago/stantuffo (17) e l’ugello (9) con alcool isopropilico.
9. Se la valvola perde, utilizzare la vite a testa zigrinata (TSD 1113-28) per
rimuovere la sede (10) e sostituirla con una nuova; consultare la sezione 7.4
(“Sostituzione della sede”) per le relative istruzioni.
10. Rimontare ugello (9), distanziatore (13), cappuccio dell’aria (11) e coperchio
di bloccaggio (8) nel circuito del fluido (7).

7
11. Lubrificare l’o-ring (6) con un poco di grasso e rimontare il gruppo cilindro
pneumatico/ago (2) nel circuito del fluido (7).
12. Per rimontare la molla di compressione (1) posizionare prima una rondella di
Mylar sopra al gruppo ago/stantuffo (17), quindi l’altra rondella di Mylar
all’interno della ghiera di regolazione della corsa (18) ed infine montare la
molla di compressione.
13. Rimontare la ghiera di regolazione della corsa (19) ruotandola in senso orario
fino all’arresto e quindi in senso antiorario fino alla posizione desiderata, MA
NON oltre la marcatura riportata sul corpo della ghiera.
7.2 Gruppo ago/stantuffo e sostituzione della guarnizione (vedi figura 3.0)
1. Seguire i passi da 1 a 7 illustrati nella sezione precedente (sezione 7.1).
2. Sostituire l’o-ring (6) se danneggiato.
3. Togliere la guarnizione (14) dal circuito del fluido (7).
4. Utilizzare le pinze per anelli elastici per rimuovere il primo anello di fermo
(3).
5. Estrarre il gruppo ago/stantuffo (17) dal cilindro pneumatico (2).
6. Utilizzare le pinze per anelli elastici per rimuovere il secondo anello di fermo
(15).
7. Togliere la rondella di nylon (16) e l’o-ring (5); sostituire questi componenti
se danneggiati.
8. Rimontare l’o-ring (5), la rondella di nylon (16) e fissarli con un anello di
fermo (14).
9. Rimontare il gruppo ago/stantuffo (17) e fissarlo con l’altro anello di fermo
(3).
10. Rimontare la guarnizione (14) all’interno del circuito del fluido (7)
utilizzando un perno morbido (ad esempio un tassello di legno).
11. Seguire i passi da 9 a 13 illustrati nella sezione precedente (sezione 7.1).
Figura 3.0
12 7
6534
12 11
8
9
10
13
14151617
1819
8
7.3 Sostituzione dell’ugello e del cappuccio dell’aria (vedi figura 3.0)
1. Smontare la ghiera di regolazione della corsa (19) ruotandola in senso
antiorario e oltre la posizione indicata dalla marcatura.
2. Smontare la molla di compressione (1) e le due rondelle di Mylar (18) dalle
due estremità della molla di compressione stessa.
3. Utilizzare la chiave aperta per smontare il coperchio di bloccaggio (8), quindi
estrarre il cappuccio dell’aria (11) dal circuito del fluido (7).
4. Utilizzare la chiave aperta per smontare l’ugello (9) ed il distanziatore (13)
vecchi.
5. Rimontare il distanziatore (13) e, utilizzando la chiave aperta, montare il
nuovo ugello (9) accertandosi che l’o-ring sia posizionato sull’ugello. Non
stringere eccessivamente l’ugello.
6. Installare il nuovo cappuccio dell’aria (11) e fissarlo con il coperchio di
bloccaggio (8).
7.4 Sostituzione della sede (vedi fig. 4.0)
1. Inserire la vite a testa zigrinata all’interno dell’ugello (9) e ruotare in senso
orario per fissarla alla sede (10).
2. Fissare l’ugello su di una morsa a “ganascia morbida”, quindi tenendola
diritta estrarre la vite a testa zigrinata, con la sede attaccata, per estrarla.
3. Installare la nuova sede sulla vite a testa zigrinata, quindi inserire
quest’ultima direttamente all’interno dell’ugello. Per assicurare il corretto
allineamento della sede, si raccomanda di effettuarne l’installazione su di una
pressa a mandrino.
Nozzle
Seat
Thumb Screw
O-ring
Figura 4.0
vite a testa zigrinata
sede
o-ring
ugello

9
8. RICAMBI
ED ACCESSORI
Per informazioni sui ricambi e sugli accessori degli articoli TS5540/TS5540F
visitare la pagina web contenente la guida per l’utente delle TS540/TS5540F sul sito
http://www.techconsystems.com/literature/lit_manuals.cfm
9. GARANZIA LIMITATA
OK International garantisce all’acquirente iniziale per un periodo di un (1) anno
dalla data d’acquisto che il prodotto in oggetto è esente da difetti materiali e di
lavorazione. Il prodotto tuttavia non è garantito contro la normale usura e contro i
danni derivanti da uso improprio ed errata installazione. I prodotti o sottogruppi ed i
componenti difettosi in garanzia saranno riparati o sostituiti (a discrezione di OK
International) gratuitamente. Per la riparazione o sostituzione di un prodotto in
garanzia contattare la sede o il distributore OK International più vicino e richiedere
l’autorizzazione necessaria prima di spedire il prodotto al centro d’assistenza
competente autorizzato da OK International. Per informazioni sulle sedi o
distributori OK International di zona visitare il sito www.okinternational.com. OK
International si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche al prodotto senza
preavviso.
1
CONTENIDO
Número de página
1. Seguridad..........................................................................1
2. Especificaciones ...............................................................2
3. Características...................................................................2
4. Conexión de la válvula .....................................................3
5. Instrucciones de operación ......................................... 3 - 4
6. Solución de problemas......................................................5
7. Mantenimiento y limpieza.......................................... 6 - 8
8. Repuestos y accesorios .....................................................8
9. Garantía limitada ..............................................................8
1. SEGURIDAD
1.1 Uso proyectado:
ADVERTENCIA: El uso de este equipo de maneras distintas a las descritas
en esta Guía del usuario puede resultar en lesiones personales o daños a la
propiedad. Utilice este equipo únicamente como se describe en esta Guía del
usuario o en la página Web de la Guía del usuario de TS5540 en
http://www.techconsystems.com/literature/lit_manuals.cfm
OK International no se hace responsable de las lesiones o daños resultantes de la
aplicación no proyectada de este equipo. Los usos no proyectados pueden
originarse cuando:
•Se realizan modificaciones en el equipo no recomendadas en la Guía del
usuario
•Se utilizan partes de reemplazo incompatibles o dañadas
•Se utilizan accesorios, equipo auxiliar o materiales y métodos de
conexión que no son apropiados o no son seguros
1.2 Precauciones de seguridad:
•No opere esta unidad superando su respectiva capacidad y parámetros
de servicio máximos
•Utilice siempre el equipo de protección personal para los ojos, ropa y
accesorios cuando opere o dé mantenimiento o limpie el equipo.
•El líquido que se dosifica puede ser tóxico y/o peligroso. Consulte las
instrucciones para el manejo apropiado y las precauciones de seguridad
en la hoja de datos de seguridad (MSDS)

2
2. FICHA TÉCNICA
Teflon® y Delrin® son marcas comerciales registradas de E.I. DuPont.
3. CARACTERÍSTICAS
Tamaño 104,1 x 25,.4 mm (4,1 x 1,0 pulg.)
Peso 331g (0,73lb)
Puerto de entrada para
líquido
NPT hembra de 1/8 pulg.
Puerto de entrada para
aire
10-32 UNF-2B
Puerto de entrada para
aire pulverizado
10-32 UNF-2B
Presión del líquido 100 psi (6,9 bar) máximo
Presión de activación 70 psi (4,8 bar) mínimo
Partes húmedas acero inoxidable 303, Delrin®, Teflon®
Material del cilindro de
aire
acero inoxidable 303
Frecuencia de operación sobrepasa los 400 ciclos / minuto
Elemento # Descripción
1 Perilla de ajuste de control de
golpe
2 Puerto de entrada para aire
pulverizado de activación de la
válvula
3 Puerto de entrada para líquido
4 Tapón removible del rociador
5 Puerto de entrada para aire
pulverizado
2
3
5
4
1
Figura 1.0
3
4. CONEXIÓN DE LA VÁLVULA
5. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. Ajuste la presión de aire de la válvula en el regulador a 70 psi (4,8 bar).
2. Ajuste la presión de aire pulverizado en el regulador de la válvula de acuerdo
con la viscosidad del líquido que se está rociando.
3. Ajuste la presión del líquido en el depósito del líquido de acuerdo con la
viscosidad del líquido que se está rociando; no debe sobrepasar 100 psi (6,9
bar).
4. Coloque una cubeta para desechos debajo de la boquilla de rociado de la
válvula y purgue la válvula hasta que el líquido fluya continuamente.
La cobertura del rociado está determinada por:
•El ajuste del control de golpe – Gire la perilla de ajuste de control de golpe
en sentido del reloj para reducir la velocidad de flujo y en sentido contrario
al reloj para aumentar la velocidad de flujo. NO gire la perilla más allá de
la “línea de marcado” que está rotulada en el eje de la perilla.
•La duración de la activación de acuerdo con el ajuste del regulador (el
tiempo de “válvula activada”)
•La presión del líquido en el depósito
•La viscosidad del líquido
•La distancia entre la boquilla de rociado y la superficie a rociar
Elemento # Descripción
1 De la fuente de aire
2 Filtro de aire (opcional)
3 Flujo de aire constante
4 Manguera de aire de la válvula
(incluida)
5 Manguera de aire del pulverizador
(incluida)
6 Manguera de alimentación del
líquido (opcional)
7 Depósito de líquido (TS1258-
opcional)
8 Regulador de la válvula (TS5110-
opcional)
MODE/TIME DISPLAY
MODE DECIMAL
MODE/TIME SET
1
2
7
8
4
56
3
TS5540
Figura 2.0

4
Patrón redondo
(aproximado)
Patrón de ventilador
(aproximado)
COBERTURA DEL ÁREA DE ROCIADO CON BOQUILLA REDONDA*
COBERTURA DEL ÁREA DE ROCIADO CON BOQUILLA DEL VENTILADOR*
* El área de cobertura de rociado que se muestra en las tablas anteriores es únicamente como
referencia. La cobertura real del área depende de la viscosidad del líquido y de sus características
Distancia a la superficie a rociar
1 pulg.
(25,40mm)
2 pulg.
(50,80mm)
3 pulg.
(76,20mm)
4 pulg.
(101,60mm)
5 pulg.
(101,60mm)
6 pulg.
(152,40mm)
Tamaño de
la boquilla
Cobertura del área de rociado (diámetro)
0,046 pulg.
(1,17mm)
0,25 pulg
(6,35mm)
0,50 pulg
(12,70mm)
0,75 pulg
(19,05mm)
1,00 pulg
(25,40mm)
1,25 pulg
(31,75mm)
1,50 pulg.
(38,10mm)
0,028 pulg.
(0,71mm)
0,20 pulg
(5,08mm)
0,40 pulg
(10,16mm)
0,60 pulg
(15,24mm)
0,80 pulg
(20,32mm)
1,00 pulg
(25,40mm)
1,20 pulg.
(30,48mm)
0,014 pulg.
(0,36mm)
0,17 pulg
(4,32mm)
0,34 pulg
(8,64mm)
0,50 pulg
(12,70mm)
0,65 pulg
(16,51mm)
0,85 pulg
(21,59mm)
1,00 pulg.
(25,40mm)
Distancia a la superficie a rociar
1 pulg.
(25,40mm)
2 pulg.
(50,80mm)
3 pulg.
(76,20mm)
4 pulg.
(101,60mm)
5 pulg.
(101,60mm)
6 pulg.
(152,40mm)
Tamaño de
la boquilla
Cobertura del área de rociado (diámetro)
0,046 pulg.
(1,17mm)
1,00 pulg.
(24,40mm)
1,50 pulg.
(38,10mm)
2,40 pulg.
(61,00mm)
3,00 pulg.
(76,20mm)
4,00 pulg.
(101,60mm)
4,25 pulg.
(108,00mm)
0,028 pulg.
(0,71mm)
0,65 pulg.
(16,51mm)
1,25 pulg.
(31,75mm)
1,50 pulg.
(38,10mm)
2,00 pulg.
(50,80mm)
2,50 pulg.
(63,50mm)
3,25 pulg.
(82,55mm)
0,014 pulg.
(0,36mm)
0,50 pulg.
(12,70mm)
1,00 pulg.
(24,40mm)
1,25 pulg.
(31,75mm)
1,60 pulg.
(40,64mm)
2,00 pulg.
(50,80mm)
2,50 pulg.
(63,50mm)
5
6. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
La presión del líquido es
demasiado baja Aumente la presión del líquido en el depósito
La presión de operación
es demasiado baja
Aumente la presión de aire de la válvula en el
regulador a 70 psi (4,8 bar)
La válvula no se activa Verifique el nivel de presión en el regulador
de la válvula
El líquido se seca en la
cámara de la válvula Desarme y limpie la válvula
No fluye líquido
El ajuste de control de
golpe no está activo
Actívelo haciendo girar la perilla de ajuste de
control de golpe en sentido contrario al reloj
(pero sin sobrepasar la “línea de marcado”)
Variaciones de presión
del líquido
Asegúrese de que la presión de líquido sea
constante
La presión de operación
en la válvula es
demasiado baja
Aumente la presión de la válvula en el
regulador a 70 psi (4,8 bar)
El tiempo de apertura de
la válvula no es
constante
Compruebe que el regulador de la válvula
suministra una salida de presión de aire
constante
Interrupciones en el
flujo del líquido
Hay aire atrapado en la
carcasa de líquido Purgue el aire de la válvula
Hay aire atrapado en la
carcasa de líquido Purgue el aire de la válvula
El líquido se escurre
después de que se
cierra la válvula, y
termina por no salir
más
El tiempo posterior al
rociado es muy corto
Aumente el tiempo posterior al rociado en el
regulador de la válvula
El líquido fluye a
través de la boquilla
pero no rocía
La presión de
pulverizado es
demasiado baja
Aumente la presión de pulverizado en el
regulador de la válvula
Aguja y cubilete
Delrin® sucios Limpie a profundidad la aguja y el cubilete
El cubilete Delrin® está
desgastado o dañado Reemplace la parte desgastada o dañada
La presión del líquido
sobrepasa 100 psi (6,9
bar)
Reduzca la presión del líquido en el depósito
hasta que se detenga el goteo
Goteo continuo
Válvula armada
incorrectamente
Desarme y vuelva a armar la válvula de
acuerdo con las instrucciones
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Control Unit manuals by other brands

Elk Products
Elk Products ELK-110 quick start guide

Emerson
Emerson Numatics DeviceLogix G2-2 Series Quick start manual

WDT
WDT GRANUDOS 10-S5 operating instructions

Sony
Sony BKDM-7041 user guide

Beckman Coulter
Beckman Coulter Power Express Aliquot Instructions for use

resideo
resideo Braukmann BFW112 Operating and maintenance manual