Tecno-gaz UNIKA PLUS User manual

DKUF151_rev3
MANUALEUTENTE
USERMANUAL
MANUELDEL’UTILISATEUR
ANWENDERHANDBUCH
U
UN
NI
IK
KA
A
P
PL
LU
US
S
Art.2045‐S‐2
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH


ML
1
ML 2 - 13
ITALIANO 14 - 20
ENGLISH 21 - 27
FRANÇAIS 28 - 34
DEUTSCH 35 - 41

ML
2
1.
Avvertenze generali e informazioni al destinatario
General warning and information for the user
Avertissements généraux et informations pour le destinataire
Allgemeine Hinweise und Informationen für dem Empfänger
1.1 Dichiarazione di Conformità / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité
Konformitätserklärung
Questo apparecchio È conforme alle disposizioni legislative che traspongono
la Direttiva Macchine 98/37/CE, la Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CEE, la
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CEE e le loro successive
modifiche, emendamenti ed integrazioni.
La dichiarazione di conformità originale è fornita in allegato al manuale.
Conforms to the legal requirements of the Machines directive 98/37/CE, the
Low Voltage Directive 2006/95/CEE, the Electromagnetic Compatibility
Directive 2004/108/CEE and their later modifications, amendments and
additions.
The original declaration of confirmity is provided in attached to the manual.
Est conforme aux dispositions législatives contenues dans la Directive
Machines 98/37/CE, la Directive Basse Tension 2006/95/CEE, la Directive
Compatibility Electromagnétique 2004/108/CEE et leur modifications,
amendements et intégrations successives.
La déclaration de conformité est jointe au manuel d’usage.
Den die Maschinenrichtlinie 98/37//CE, die Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EWG, die EMV-Richtlinie 2004/108/EWG und deren Abänderungen
und Ergänzungen umsetzendend Gesetzen entspricht.
Die Original Konformitätserklärung ist der Gebrauchsanleitung beigefügt.

ML
3
1.2 Marcatura / CE marking / Marquage CE / CE-kennzeichnung
Dati macchina
Machine data
Données de la machine
Maschinendaten
INCOLLARE LA TARGHETTA
PLATE
Il seguente modello “UNIKA PLUS“ è stato esaminato secondo quanto previsto dalla direttiva 98/37/CEE e
successive modifiche e integrazioni.
L’avvenuto esame è documentato dall’apposizione, sulla macchina, della targhetta con marcatura
CE raffigurata nella dichiarazione di conformità che accompagna il presente libretto.
The "UNIKA PLUS" model has been inspected in accordance with the requirements of the directive
98/37/CEE and later modifications and additions.
The fact that this inspection has been made can be seen from the plate on the machine which
bears the CE mark shown in the conformity declaration which accompanies this booklet.
La machine “UNIKA PLUS“ en objet a été essayée conformément à la directive 98/37/CEE et ses
modifications et intégrations suivantes.
Le résultat positif est attesté par l'application, sur la machine, de la plaquette reportant la marque
CE illustrée dan la déclaration de conformité accompagnant cette notice.
Das folgende Modell “UNIKA PLUS“ wurde gemäß den Vorgaben der Richtlinie 98/37/EWG und deren
Abänderungen und Ergänzungen geprüft.
Die erfolgte Prüfung wird durch die Anbringung des in dieser Bedienungsanleitung beigestellten
Konformitätserklärung abgebildeten Schildes mit der CE-Kennzeichnung belegt.

ML
4
1.3
Garanzia / Warranty / Garantie / Garantie
CONDIZIONI DI GARANZIA
1) DURATA: il prodotto è coperto da un periodo di garanzia di 12 (dodici) mesi.
2) ESCLUSIONE: sono da escludersi dalla garanzia:
a) le avarie causate da mancata manutenzione ordinaria dovute a trascuratezza dell’Utilizzatore o ad
un uso improprio del prodotto;
b) controlli periodici e manutenzione;
c) riparazioni o sostituzioni di parti soggette ad usura, fragili o di durata non prevedibile, a meno che
non sia provata la loro difettosità al momento della consegna;
d) guasti relativi a mano d'opera, trasferta del personale tecnico e trasporto;
e) guasti o danni derivanti da un uso improprio e da errori di utilizzo;
f) guasti o danni derivanti da impurità nei sistemi di alimentazione di acqua e aria, eventi chimici o
elettrici straordinari;
g) guasti o danni derivanti da uso di detergenti, disinfettanti, sostanze o processi sterilizzanti, non
espressamente indicati nel manuale d'uso e manutenzione;
h) naturale viraggio delle parti in plastica.
3) VERBALE DI INSTALLAZIONE E COLLAUDO: condizione essenziale per accedere alla garanzia é la
restituzione dell’apposito verbale di installazione e collaudo, debitamente compilato in tutte le sue parti e
controfirmato dall’Utilizzatore stesso e dal Tecnico Installatore. La restituzione del verbale dovrà avvenire
entro 15 giorni dall'installazione, pena il decadimento della garanzia.
4) LIMITI: la garanzia dà diritto alla sostituzione o riparazione gratuita dei componenti difettosi. È comunque
escluso il diritto alla sostituzione dell’intero apparecchio. Per quanto riguarda i componenti applicati o
integrati prodotti con marchio TECNO-GAZ S.P.A o da terzi e dotati di proprio certificato di garanzia,
valgono le condizioni, i limiti e le esclusioni riportati sui certificati stessi.
L’effettuazione di una o più riparazioni nel periodo di garanzia non comporta alcuna modifica della data di
scadenza della garanzia stessa.
5) CONTESTAZIONI: nel caso di contestazione da parte dell’Acquirente sull’applicazione della garanzia,
sulla qualità o sulle condizioni della apparecchiatura consegnata, l’Acquirente non potrà in alcun caso
sospendere e/o ritardare i pagamenti.
6) CONTROVERSIE: in caso di controversia sull’applicazione ed interpretazione del presente Certificato di
Garanzia, sarà competente il Tribunale di PARMA (Italia), ovunque sia stato stipulato il contratto di acquisto
dell’apparecchiatura.
7) DEROGHE: particolari deroghe, concesse in merito alle presenti norme di garanzia, non implicano il
riconoscimento di alcun diritto nei confronti dell’Acquirente e saranno da considerarsi limitatamente
concesse in relazione al caso specifico.
8) ALTRO: per quanto non espressamente previsto dal presente Certificato di Garanzia valgono le norme
contenute nel Codice
Civile e nelle Leggi in materia della Repubblica Italiana.
DECADENZA DELLA GARANZIA
La garanzia decade se:
a) l’apparecchiatura presenta danneggiamenti dovuti a caduta, esposizione a fiamme, rovesciamenti di
liquidi, fulmini, calamità naturali, eventi atmosferici, o comunque da cause non imputabili a difetti di
fabbricazione;
b) l’installazione non é conforme alle istruzioni di TECNO-GAZ S.P.A ed é stata eseguita da personale non
autorizzato;
c) l’apparecchiatura venga riparata, modificata o comunque manomessa dall’Acquirente o da terzi non
autorizzati;
d) all’atto della richiesta di intervento in garanzia il numero di matricola del prodotto risulti asportato,
cancellato, contraffatto, ecc.;
e) non venga restituito il verbale di installazione e collaudo compilato e firmato entro 15 giorni
dall'installazione;
f) l’Acquirente sospenda e/o ritardi per qualunque motivo il pagamento di qualunque somma dovuta in
relazione all’acquisto e/o alla manutenzione dell’attrezzatura;
g) non venga rispettata la manutenzione periodica programmata o altra prescrizione prevista nel manuale
d'uso e manutenzione.

ML
5
GUARANTEE CONDITIONS
1) DURATION: the product is covered by a 12-month (twelve) guarantee.
2) EXCLUSION: the guarantee excludes:
a) faults originating from non-performance of scheduled maintenance and due to negligence or
improper use of the product by the User;
b) periodic checks and maintenance;
c) repair or replacement of parts subject to wear that are fragile or have an unpredictable life, unless
they prove faulty at the time of their delivery;
d) faults caused by personnel or originating from technical personnel transfer and transportation;
e) faults or damage originating from improper use or operating errors;
f) faults or damage originating from contamination in the water and air infeed systems, extraordinary
chemical agents or electrical events;
g) faults or damage originating from the use of detergents, disinfecting agents, sterilizing fluids or
processes that are not described explicitly in the instruction manual for operation and maintenance;
h) natural color change of plastic components.
3) INSTALLATION AND TESTING REPORT: an essential prerequisite for guarantee validity is the return of
the installation and testing report after all its sections have been filled in by the User and the Fitter. The
report must be returned within 15 days after installation, otherwise the guarantee becomes null and void.
4) LIMITS: the guarantee entitles its holder to repairs or replacement of faulty components free of charge.
The right to replace the entire machine is excluded. As for components either applied or added to TECNO-
GAZ products or by third parties, having their own guarantee certificate, the conditions, limits and exclusions
indicated in the relevant certificates apply.
Under no circumstances shall carrying out of one or more than one repair during the guarantee term change
the guarantee expiry date.
5) CLAIMS: in the event of the Purchaser making a claim relating to the application of the guarantee and the
quality or conditions of the delivered equipment, the said Purchaser shall in no way suspend and/or delay
payments.
6) DISPUTES: if a dispute arises on the application and interpretation of this Certificate of guarantee, the
Court of PARMA (Italy) shall be the court of jurisdiction, regardless of the location in which the purchase
agreement was stipulated.
7) DEROGATIONS: any special derogations from the guarantee terms described in this section shall not
imply the granting to the Purchaser of any right and shall be considered as granted for a specific case only.
8) MISCELLANEOUS: for any other issue, which is not covered by this Certificate of Guarantee, the rules
described in the Civil Code and existing relevant Laws in the Republic of Italy apply.
LOSS OF THE GUARANTEE
The guarantee becomes null and void in the event that:
a) the equipment presents damage caused by a fall, exposure to flames, liquid spillage, natural events, bad
weather conditions or by any other cause that is not due to manufacturing defects;
b) installation has not been performed in line with TECNO-GAZ instructions and by authorized personnel;
c) the equipment is repaired, modified or tampered with by the Purchaser or by non-authorized third parties;
d) when asking for an intervention under guarantee, the product serial number has been removed, deleted,
counterfeited, etc.;
e) the installation and testing report is not returned suitably filled in and signed within 15 days from
installation;
f) the Purchaser suspends and/or delays payment of amounts due, for any reason whatsoever, relating to
the purchase and/or maintenance of the equipment;
g) scheduled periodic maintenance or any other instruction envisaged in the manual for operation and
maintenance is not carried out.

ML
6
CONDITIONS DE GARANTIE
1) DURÉE : le produit est couvert par une garantie de 12 (douze) mois.
2) EXCLUSION : sont exclus de la garantie :
a) les problèmes liés au manque d’entretien ordinaire, à une négligence de l’utilisateur ou à une
utilisation impropre du produit ;
b) les contrôles périodiques et l’entretien ;
c) les réparations ou les remplacements de pièces soumises à usure, fragiles ou dont la durée de vie
est imprévisible, à moins que leur défaut n’ait été prouvé au moment de la livraison ;
d) les problèmes relatifs à la main d’œuvre, au déplacement du personnel technique et au transport ;
e) les problèmes ou les dommages liés à une utilisation impropre et à une utilisation erronée ;
f) les problèmes ou les dommages liés à des impuretés dans les systèmes d'alimentation en eau et en
air, les opérations chimiques ou électriques extraordinaires ;
g) les problèmes ou les dommages liés à l’utilisation de détergents, désinfectants, substances ou
processus de stérilisation, non expressément indiqués dans le manuel d’utilisation et d’entretien ;
h) le virage normal des pièces en plastique.
3) PROCÈS-VERBAL D’INSTALLATION ET D’ESSAI : ce procès-verbal d’installation et d’essai dûment
rempli, dans sa totalité, signé par l’utilisateur et le technicien installateur doit être renvoyé à l’entreprise.
Cette condition est essentielle pour pouvoir bénéficier de la garantie. Ce procès-verbal devra être renvoyé
dans un délai de 15 jours à compter de l’installation, sous peine d’expiration de la garantie.
4) LIMITES : la garantie donne droit au remplacement ou à la réparation gratuits des composants
défectueux. Le remplacement de l’appareil tout entier reste toutefois exclu. Pour les composants installés ou
intégrés fabriqués sous la marque TECNO-GAZ ou par des tiers fournissant leur propre certificat de
garantie, ce sont les conditions, les limites et les exclusions indiquées sur ces certificats qui sont valables.
La réalisation d’une ou de plusieurs réparations durant la période de garantie ne comporte aucune
modification de la date d’expiration de la garantie.
5) CONTESTATIONS : en cas de contestation de l’Acheteur sur l’application de la garantie, sur la qualité ou
sur les conditions de l’équipement livré, l’Acheteur ne pourra en aucun cas suspendre et/ou retarder les
paiements.
6) LITIGES : tout litige sur l’application et l’interprétation de ce Certificat de garantie sera du ressort du
Tribunal de PARME (Italie) indépendamment du lieu où le contrat d’achat de l’équipement a été stipulé.
7) DÉROGATIONS : les dérogations spéciales, accordées dans le cadre des présentes normes de garantie,
ne comportent la reconnaissance d'aucun droit pour l’Acheteur et devront être considérées comme étant
accordées dans la limite de chaque cas spécifique.
8) AUTRE : pour tout ce qui n’est pas expressément prévu par ce Certificat de garantie, ce sont les normes
contenues dans le Code
Civil et dans les Lois en matière de la République Italienne qui sont valables.
EXPIRATION DE LA GARANTIE
La garantie expire si :
a) l’équipement est endommagé suite à une chute, l’exposition aux flammes, les renversements de liquides,
la foudre, les calamités naturelles, les intempéries ou toutefois suite à des causes non imputables à des
défauts de fabrication ;
b) l’installation n’est pas conforme aux instructions de TECNO-GAZ et a été effectuée par du personnel non
autorisé ;
c) l’équipement est réparé, modifié ou toutefois altéré par l’Acheteur ou par des tiers non autorisés ;
d) au moment de la demande d’intervention sous garantie, le numéro de série du produit a été enlevé,
effacé, falsifié, etc. ;
e) le procès-verbal d’installation et d’essai rempli et signé n’est pas renvoyé dans les 15 jours suivants
l’installation ;
f) l’Acheteur suspend et/ou retarde, pour quelle que raison que ce soit, le paiement de toute somme due
pour l’achat et/ou l’entretien de l’équipement ;
g) l’entretien périodique programmé ou toute autre prescription prévue dans le manuel d’utilisation et
d’entretien n’est pas respecté.

ML
7
GARANTIEBEDINGUNGEN
1) DAUER: Auf das Produkt wird eine Garantie von 12 Monaten (zwölf) gewährt.
2) AUSSCHLIESSUNGEN: Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a) Auf fehlende Wartung oder Nachlässigkeit des Anwenders oder auf einen unsachgemäßen
Gebrauch des Produkts zurückführbare Störungen und Anomalien;
b) Regelmäßige Kontrollen und Wartung;
c) Reparatur und Austausch von Verschleißteilen, empfindlichen Teilen und Teilen mit einer nicht
schätzbaren Lebensdauer, ausgenommen, die Mängel wurden bei Empfang des Produkts
festgestellt und mitgeteilt;
d) Arbeitskräfte, Entsendung des technischen Personals und Transport;
e) Störungen oder Schäden, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch und Anwendungsfehler
zurückzuführen sind;
f) Störungen oder Schäden, die auf Verunreinigungen in den Wasser- und Luftversorgungssystemen,
chemische oder elektrische Ereignisse zurückzuführen sind;
g) Störungen oder Schäden, die auf nicht ausdrücklich in den Bedienungs- und Wartungsanleitungen
angegebene Reinigungsmittel, Desinfektionsmittel, Sterilisierstoffe oder –verfahren zurückzuführen
sind.
h) Natürliche Verfärbung der Kunststoffteile.
3) INSTALLATIONS- UND ABNAHMEPROTOKOLL: Wesentliche Voraussetzung für die Inanspruchnahme
der Garantieleistungen ist die Rücksendung des vollständig ausgefüllten und vom Anwender
unterzeichneten speziellen Installations- und Abnahmeprotokolls. Dieses Protokoll muss innerhalb von 15
Tagen nach der Installation zurückgesandt werden, da andernfalls die Garantie verfällt.
4) GARANTIEGRENZEN: Die Garantie verleiht Anspruch auf den kostenlosen Austausch oder die
kostenlose Reparatur der defekten Bauteile. Es besteht kein Anspruch auf den Austausch des kompletten
Geräts. Bezüglich der mit dem Markenzeichen TECNO-GAZ oder durch Dritte gefertigten Bauteile, die mit
einem eigenen Garantieschein ausgestattet sind, gelten die in diesen Garantiescheinen angegebenen
Bedingungen, Grenzen und Ausschließungen.
Die Durchführung von einer oder mehreren Reparaturen während der Garantiefrist führt zu keiner
Verlängerung des Garantieanspruchs.
5) BEANSTANDUNGEN: Bei Beanstandungen seitens des Käufers bezüglich der Ausübung der
Garantieleistungspflicht und der Qualität oder des Zustands des gelieferten Geräts ist der Käufer auf keinen
Fall berechtigt, die Bezahlung zu verzögern und/oder zu unterbrechen.
6) STREITIGKEITEN: Für Streitigkeiten bezüglich der Anwendung und Auslegung dieses Garantiescheins
ist unabhängig von dem Ort, an dem der Kaufvertrag für das Gerät abgeschlossen wurde, das Gericht
PARMA (Italien) zuständig.
7) AUSNAHMEN: Bezüglich dieser Garantiebedingungen gewährte Ausnahmen führen zu keiner
Anerkennung von weiteren Rechten des Käufers und beziehen sich einzig und allein auf den spezifischen
Fall.
8) WEITERES: Für alle nicht ausdrücklich in diesem Garantieschein erwähnten Umstände gelten die
anwendbaren Gesetze des Bürgerlichen Gesetzbuchs
der Italienischen Republik.
VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS
Der Garantieanspruch verfällt in folgenden Fällen:
a) wenn das Gerät Beschädigungen aufweist, die auf Sturz, Feueraussetzung, ausgegossene Flüssigkeiten,
Blitzschlag, Naturereignisse oder Witterungseinflüsse oder auf andere nicht auf Fabrikationsmängel
zurückführbare Schäden zurückzuführen sind;
b) wenn die Installation nicht gemäß den Anleitungen von TECNO-GAZ erfolgt und durch nicht autorisiertes
Personal durchgeführt wird;
c) wenn das Gerät durch den Käufer oder nicht autorisierte Dritte repariert, abgeändert oder umgebaut wird;
d) wenn bei Inanspruchnahme der Garantieleistungen festgestellt wird, dass die Gerätnummer entfernt,
getilgt, gefälscht, usw. wurde;
e) wenn das Installations- und Abnahmeprotokoll nicht innerhalb von 15 tagen nach der Installation
ausgefüllt und unterzeichnet zurückgesandt wird;
f) wenn der Käufer die Bezahlung jedwelcher für den Kauf des Geräts und/oder dessen Wartung
geschuldeter Betrags aus jedwelchen Gründen verzögert oder unterbricht;
g) wenn die in den Bedienungs- und Wartungsanleitungen vorgeschriebene programmierte Wartung nicht in
den angegebenen Zeitabständen durchgeführt wird.

ML
8
1.4
Modalità di reso / Delivery terms / Mode de restitution / Warenrücksendungen
MODALITÀ DI RESO
1. Tutti i resi devono essere eseguito con prodotti imballati nel loro imballo originale, in caso di reso
eseguito con imballo non originale sarà addebitato il prezzo del ripristino dello stesso;
2. Tutti i resi dovranno essere effettuati in PORTO FRANCO ;
3. Il cliente deve anticipare il reso richiedendo agli uffici commerciali TECNO-GAZ l’autorizzazione
scritta ad eseguire lo stesso “Modulo per la gestione rientro clienti” (CM-M-002), in conformità al
Sistema Gestione della Qualità TECNO-GAZ ( rif. CM-P-003, CM-I-009);
4. Il documento del reso deve riportare:
a. Codice/Articolo del prodotto TECNO-GAZ ;
b. Il numero della fatture di acquisto o del ddt TECNO-GAZ ;
c. Numero di matricola e lotto del prodotto;
d. Spiegazione del reso;
e. Il numero ticket del “Modulo per la gestione rientro clienti” (CM-M-002) o allegare una copia
dello stesso.
5. I resi si intendono accettati solo dopo visione del materiale, essi in caso di non conformità possono
essere rispediti al mittente, a totale giudizio di TECNO-GAZ ;
6. Per ogni reso saranno addebitate le spese per il ripristino e il collaudo del prodotto.
7. I componenti sostituiti in garanzia devono essere restituiti a TECNO-GAZ in porto franco.
8. La mancata restituzione comporta l’addebito del costo del particolare al richiedente.
9. TECNO-GAZ non accetta rientri da utilizzatori finali.
10. Il rientro in TECNO-GAZ per riparazione è gestito con le stesse modalità di un reso.
DELIVERY TERMS
1. All goods delivered must be packaged in their original packaging. If the goods are delivered in a non-
genuine packaging, a charge will be applied to restore the original packaging.
2. All goods must be delivered CARRIAGE PAID.
3. The client shall ask a written authorization to TECNO-GAZ sales dept. before returning the goods by
means of the "Form for Client's Returned Goods Management" (CM-M-002) in compliance with the
requirements of TECNO-GAZ Quality Management System (ref. CM-P-003, CM-I-009).
4. The document accompanying the returned goods shall show:
a. the TECNO-GAZ product ode/item no.;
b. the number of the TECNO-GAZ purchase invoice or shipment document;
c. the product serial number and batch number;
d. a description of the goods returned;
e. the number of the Form for Client's Returned Goods Management" (CM-M-002) or a copy of
the same attached.
5. Returned goods are considered as accepted only after they have been examined. If they prove non-
conforming, they may be sent back to the consignor at TECNO-GAZ full discretion.
6. Charges will be applied to restore and test the returned product.
7. Parts replaced under guarantee must be returned, carriage paid, to TECNO-GAZ.
8. If the parts are not returned, their cost will automatically be debited to the recipient.
9. TECNO-GAZ does not accept goods returns from end users.
10. Goods sent to TECNO-GAZ for repair are managed as returned goods.

ML
9
MODE DE RESTITUTION
1. À chaque restitution, les produits doivent être emballés dans leur emballage d’origine. Dans le cas
contraire, le prix de l’emballage que l’entreprise fournira sera crédité au Client ;
2. Toutes les restitutions seront effectuées en PORT FRANC ;
3. Le client doit anticiper la restitution en demandant aux bureaux commerciaux de TECNO-GAZ une
autorisation écrite et en remplissant le “Formulaire de gestion des produits restitués par les clients”
(CM-M-002), conformément au Système de gestion de la qualité TECNO-GAZ (réf. CM-P-003, CM-I-
009) ;
4. Le document relatif à la restitution doit mentionner :
a. Le code/l’article du produit TECNO-GAZ ;
b. Le numéro de la facture d’achat ou du ddt TECNO-GAZ ;
c. Le numéro de série et le lot du produit ;
d. La raison de la restitution ;
e. Le numéro du ticket du “Formulaire de gestion des produits restitués par les clients” (CM-M-
002) ou en annexer une copie.
5. Les restitutions ne sont considérées comme étant acceptées qu’après la prise de vue du matériel.
En cas de non-conformité, elles peuvent être renvoyées à l’expéditeur sur la libre décision de
TECNO-GAZ ;
6. Pour chaque restitution, les frais liés au rétablissement et à l’essai du produit seront crédités au
client.
7. Les composants remplacés sous garantie doivent être renvoyés à TECNO-GAZ en port franc.
8. Tout composant non renvoyé à TECNO-GAZ sera automatiquement débité au requérant.
9. TECNO-GAZ n'accepte pas les pièces directement renvoyées par les utilisateurs finaux.
10. Toute pièce renvoyée à TECNO-GAZ pour réparation est gérée de la même façon que pour les
restitutions.
WARENRÜCKSENDUNGEN
1. Alle Warenrücksendungen müssen in der Originalverpackung erfolgen. Bei nicht in der
Originalverpackung zurückgesandten Geräten werden die Kosten für die Wiederherstellung der
Originalverpackung in Rechnung gestellt.
2. Alle Warenrücksendungen müssen FREI UNSER WERK erfolgen ;
3. Der Kunde hat die Handelsabteilung der TECNO-GAZ bezüglich der Warenrücksendung zu
informieren und von dieser die entsprechende schriftliche Genehmigung anzufordern. Für die
Rücksendung ist gemäß dem Qualitätsmanagementsystems der Firma TECNO-GAZ (Ref. CM-P-
003, CM-I-009) das “Formular zur Verwaltung der Kundenrücksendungen” (CM-M-002) zu
verwenden CM-P-003, CM-I-009);
4. Die Rücksendungsunterlagen müssen folgende Angaben enthalten:
a. Artikelnummer des Produkts von TECNO-GAZ;
b. Die Rechnungsnummer oder die Nummer des Beförderungsscheins von TECNO-GAZ;
c. Kenn- und Losnummer des Produkts;
d. Angabe des Rücksendungsgrunds;
e. Die Ticketnummer des “Formulars zur Verwaltung der Warenrücksendungen der Kunden”
(CM-M-002) oder eine Kopie dieses Formulars.
5. Die Warenrücksendungen gelten erst nach der Kontrolle des Materials als angenommen. Bei
Nichtkonformität kann das Material auf unanfechtbare Entscheidung der Firma TECNO-GAZ an den
Kunden zurückgesandt werden;
6. Für jede Rücksendung werden die Kosten für die Wiederherstellung und die Prüfung des Produkts in
Rechnung gestellt.
7. Die in Garantie ausgetauschten Bauteile müssen frei Werk übersendet werden.
8. Wenn das ausgetauschte Teil nicht rückerstattet wird, wird dem Kunden der Kaufpreis in Rechnung
gestellt.
9. nimmt keine Einsendungen von Endverbrauchern an.
10. Die zur Reparatur an TECNO-GAZ eingesandten Geräte werden nach dem gleichen Verfahren
verwaltet, das auch für Rücksendungen angewandt wird.

ML
10
1.5 Avvertenze generali e di sicurezza / General warnings and safety rules /
Avertissements généraux et de sécurité / Allgemeine hinweise und
sicherheitshinweise
L
Assicurarsi che l’apparecchio sia alimentato con tensione corretta indicata sulla targhetta.
Make sure that the equipment is supplied with the correct voltage as shown in the plate.
S’assurer que l’équipement est sous la même tension que celle indiquée sur la plaque.
Sicherstellen, dass das Gerät mit der korrekten Spannung versorgt wird.
L
Non rimuovere la targhetta.
Do not remove the plate.
Ne pas enlever la plaque.
Das unter der Arbeitsebene.
L
Assicurarsi che l’impianto sia provvisto di messa a terra.
Make sure that the machine is equipped with a grounding system.
S’assurer que l’installation dispose d’un système de mise à la terre.
Sicherstellen, dass die Anlage geerdet ist.
L
Pulire la macchina con panno asciutto.
Use a dry cloth to clean the machine.
Nettoyer la machine avec un chiffon sec.
Die Maschine mit einem trockenen Tuch reinigen.
L
Prima di qualsiasi intervento disinserire il cavo d’alimentazione dalla presa di corrente.
Before any operation is performed, disconnect the power cable from the socket.
Avant toute intervention, débrancher le câble d'alimentation de la prise de courant.
Vor jeglichem Eingriff am Gerät den Netzstecker ziehen.
L
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali.
Use original spare parts only.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
- La mancata osservanza dei punti sopra citati,provoca il decadimento di ogni forma di responsabilità da
parte di TECNO-GAZ S.p.A.
- Non-compliance with the rules above relieves TECNO-GAZ of all responsibility.
- TECNO-GAZ se dégage de toute responsabilité en cas de non-respect desdites informations.
- Das Nichtbeachten der oben genannten Punkte führt zum Verfall jeder Form von Verantwortung
seitens TECNO-GAZ.

ML
11
1.6 Contatti e indirizzi utili / Useful contacts and addresses / Contacts et adresses
utiles / Kontaktaufnahme und nützliche adressen / Contactos y direcciones útiles
L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo, oppure direttamente a:
TECNO-GAZ S.p.A.
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 521 8380 - Fax +39 521 833391
http://www.tecnogaz.com
For technical service please apply to the dealer that invoiced the device, or directly to:
TECNO-GAZ SpA
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 521 8380 - Fax +39 521 833391
http://www.tecnogaz.com
Pour toute demande d’assistance technique addressez-vouz au revendeur ayant facture’ la machine à
couler ou directement à :
TECNO-GAZ SpA
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 521 8380 - Fax +39 521 833391
http://www.tecnogaz.com
Der Technische Kundendienst muss beim Vertrieb, der die Rechnung über dieses Gerät erstellt hat, oder
direkt beim Hersteller angefordert werden:
TECNO-GAZ S.p.A.
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 521 8380 - Fax +39 521 833391
http://www.tecnogaz.com

ML
12
2
PRESENTAZIONE DELL’ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E DELLA
MODALITÀ DI CONSULTAZIONE
ORGANIZATION'S PRESENTATION RELATING TO THE MANUAL CONTENTS
AND CONSULTATION
PRESENTATION DE L’ORGANISATION DU MANUEL ET DU MODE DE
CONSULTATION
BESCHREIBUNG DES INHALTSAUFBAUS UND DER NACHSCHLAGWEISE
2.1 SIMBOLOGIA / SYMBOLS / SYMBOLES / SYMBOLOGIE
Ai sensi della DIRETTIVA 2002/96/CE questo simbolo indica che il prodotto, alla fine della sua
vita utile, non deve essere smaltito come rifiuto urbano.
Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this symbol shows that the product must not be disposed of
as urban waste at the end of its operating life.
Aux termes de la DIRECTIVE 2002/96/CE, ce symbole indique que le produit, à la fin de sa durée
de vie, ne doit pas être éliminé comme un déchet ménager.
Gemäß der RICHTLINIE 2002/96/EU weist dieses Zeichen darauf hin, dass da Gerät am Ende
seiner Lebensdauer nicht als Hausmüll entsorgt werden darf.
Attenzione alle indicazione scritte in parte a questo simbolo.
Pay attention to the instructions provided alongside this symbol.
Attention aux informations qui apparaissent à côté de ce symbole.
Die Anweisungen neben diesem Zeichen befolgen.
Conformità alla direttiva 73/23/CEE e ALLA Direttiva 89/336/CEE e loro successivi emendamenti
e modifiche.
Conformity with the Directive 73/23/EEC and Directive 89/336/EEC and further amendments.
Conformité à la directive 73/23/CEE et à la Directive 89/336/CEE et leurs amendements et
modifications successifs.
Konform mit den Richtlinien 73/23/EWG und 89/336/EWG und darauff. Abänderungen und
Ergänzungen.
PE
Punto equipotenziale.
Equipotential point..
Point équipotentiel.
Äquipotentialpunkt.
TERRA (di funzionamento).
(Operating) GROUNDING SYSTEM.
TERRE (de fonctionnement).
BETRIEBSERDUNG.
~
Corrente Alternata.
Alternate current.
Courant alternatif.
Wechselstrom.
Attenzione alta tensione pericolo di folgorazione!
Warning: high voltage. Risk of electrocution!
Attention “haute tension : risque d’électrocution”
Achtung: Stromschlaggefahr!

ML
13
ML
Questo simbolo in alto a destra indica la parte del manuale comune scritta in tutte le lingue del
manuale stesso.
When positioned in the top right-hand side of the page, this symbol indicates a section of the
manual written in all the manual languages.
Le symbole en haut à droite indique quelle partie du manuel fournit le texte dans toutes les
langues proposées.
Dieses Zeichen oben rechts zeigt das in verschiedenen Sprachen verfasste gemeinsame Teil
der Bedienungsanleitungen an.
Leggere attentamente il manuale istruzioni.
Read the instruction manual carefully.
Lire attentivement le mode d’emploi.
Die Bedienungsanleitungen aufmerksam lesen.
Pr.
Paragrafo del Manuale Istruzioni.
Paragraph of the Instruction Manual.
Paragraphe du manuel d’instructions.
Abschnitt der Bedienungsanleitung.
Fg.
Figura.
Figure.
Figure.
Abbildung.
Ω
Ohm (unità di misura della Resistenza Elettrica).
Ohm (Electric Resistance unit).
Ohms (unité de mesure de la résistance électrique).
Ohm (Maßeinheit des elektrischen Widerstands).
W
Watt (unità di misura della Potenza).
Watt (Power unit).
Watts (unité de mesure de la puissance).
Watt (Maßeinheit der Leistung).
Vatios (unidad de medida de la Potencia).
Superficie calda
Hot area
Chaude superficie
Heisse oberfläche
Timer
Asciugatura
Drying
Sechage
Trocknung

ITALIANO
- 14 -
INDICE
Pr. CONTENUTI Pg.
1. Avvertenze generali e informazioni al destinatario 2
1.1 Dichiarazione di Conformità 2
1.2 Marcatura 3
1.3 Garanzia 4
1.4 Modalità di reso 8
1.5 Avvertenze generali e di sicurezza 10
1.6 Contatti e indirizzi utili 11
2. Presentazione dell’Organizzazione del contenuto e della modalità
di consultazione 12 - 13
2.1 Simbologia 12 - 13
3. Caratteristiche Tecniche 15
4. Imballaggio – Trasporto – Stoccaggio 15
5. Avvertenze per la sicurezza dell’operatore 15
6. Impiego della macchina 15
7. Principio di funzionamento 16
8. Descrizione della macchina 16
9. Istallazione 16
10. Istruzioni per l’uso 16
11. Accessori in dotazione 17
12. Operazioni che possono causare danni 17
13. Situazioni che si possono verificare durante il funzionamento 17
14. Manutenzione ordinaria 17
15. Manutenzione straordinaria e riparazioni 18
16. Demolizione e smaltimento 18
17. Riepilogo istruzioni importanti 18
18. Ricambi 19
19. Figure e schema elettrico 20

ITALIANO
- 15 -
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
4 IMBALLAGGIO TRASPORTO E STOCCAGGIO
La macchina è inserita in un sacchetto di cellophane, quindi sistemata in una scatola di cartone ondulato e
stabilizzata con polistirolo espanso.
Il trasporto deve avvenire rispettando le regole per le merci fragili.
Lo stoccaggio non presenta particolari problemi; è possibile sovrapporre fino a tre scatole e non vi sono limiti
di deperibilità della merce.
L’imballaggio originale deve essere custodito per tutta la durata della garanzia, poiché solo con detta
custodia è possibile evitare danneggiamenti durante il trasporto.
La non osservanza di quanto sopra causa la cessazione della garanzia.
Lo smaltimento dei componenti dell’imballaggio deve svolgersi in conformità con le norme vigenti nel paese
d’utilizzo della macchina.
5 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DELL’OPERATORE
L’uso della macchina non comporta l’impiego di mezzi di protezione individuale; tuttavia è
necessario tenere presente che la macchina ha un equipaggiamento elettrico e che durante il
funzionamento produce calore.
Al fine di evitare danni alla persona e alle cose bisogna seguire scrupolosamente le istruzioni
contenute nel presente libretto.
6 IMPIEGO DELLA MACCHINA
L’ asciugastrumenti deve essere impiegata solo per asciugare ferri chirurgici che sono stati lavati o
sciacquati con acqua.
Non introdurre oggetti di materiali infiammabili o alterabile dal calore, oggetti trattati con liquidi infiammabili o
oggetti e sostanze che, in presenza di calore, possono sprigionare vapori tossici.
L’uso improprio della macchina e la negligenza dell’operatore possono causare danni alle persone,
all’ambiente e alle cose; il fabbricante non risponde per detti eventi.
MECCANICHE: ELETTRICHE:
LARGHEZZA 200 mm ALIMENTAZIONE MONOFASE CON TERRA 230 V
ALTEZZA 200 mm FREQUENZA 50 Hz
PROFONDITA’ 304 mm CORRENTE FUSIBILI 6 A
PESO 4.5 Kg POTENZA ASSORBITA 1 kW
MATERIALE INOX 430 TIPO PROTEZIONE PE
TEMPERATURA MAX 50 °C CLASSE 1

ITALIANO
- 16 -
7 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Per asciugare gli strumenti, la macchina, genera un flusso di aria calda che lambisce gli oggetti e ne asporta
l’umidità’ sotto forma di vapore.
Un ventilatore, posto nella parte superiore della macchina, convoglia l’aria sulla resistenza elettrica; da
queste è riscaldata e proiettata sugli strumenti sottostanti.
L’acqua che aderisce sulle superfici degli strumenti è portata ad evaporazione e trasportata dal flusso di aria
verso l’esterno.
8 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
L’asciugastrumenti è un mobiletto compatto (vedi fig A, B) in acciaio inox AISI 430 sostenuto da quattro
piedini in gomma.
Nella parte anteriore vi è il pannello comandi che comprende un interruttore generale luminoso a basculla ed
un timer meccanico-elettrico che controlla i tempi di trattamento (vedi fig A pos 1, 2).
Sempre nella parte anteriore, sotto al pannello comandi, vi è lo sportello di accesso alla camera di
asciugatura (vedi fig A pos 3).
Ai lati della macchina vi sono le prese di aria per il ventilatore.
Nella parte posteriore vi sono i fusibili ed il cavo di alimentazione (vedi fig B pos 4, 5); sotto di essi vi è lo
scarico dell’aria umida.
Dentro la camera di asciugatura si trova un tray, estraibile, sul quale vengono sistemati gli oggetti da
asciugare.
9 INSTALLAZIONE
Essa deve essere posta su di un piano stabile, distante da altri apparecchi e non incassata in spazi ristretti,
considerando che la macchina produce calore e che emette, anche se in minima quantità, del vapore
acqueo.
Deve essere collegata ad una presa elettrica che eroghi una potenza di 1KW ad una tensione di 230 volt e
munita di salvavita.
10 ISTRUZIONI PER L’USO
Sistemare gli oggetti, lavati con acqua e ben sgocciolati, sul tray in dotazione.
Gli oggetti debbono essere sparsi sulla rete del tray e non a contatto fra di loro o sovrapposti, per permettere
all’aria di fluire sulle loro superfici, riscaldarli, asportare l’umidità’ ed uscire nella camera sottostante.
Mettere il tray con gli oggetti nella camera di asciugatura, chiudere lo sportello ed accendere l’interruttore
generale (vedi fig A pos 1).
Immediatamente si mette in funzione il ventilatore.
Attivare la resistenza, che riscalda l’aria, impostando con la manopola del tymer (vedi fig A pos 2), il tempo di
asciugatura (max 4 min.).
Terminato il tempo impostato, automaticamente si arresta la resistenza e continuerà a funzionare solo il
ventilatore.
Spegnendo l’interruttore generale si arresta anche il ventilatore.
Aprire lo sportello e controllare se gli oggetti sono asciutti.
Se l’asciugatura non è sufficiente, rivoltare gli oggetti e ripetere l’operazione.
Gli oggetti con cavità che inglobano acqua debbono essere spurgati molto bene prima del trattamento e per
quanto possibile posti sul tray smontati.
Gli oggetti piatti tendono a mantenersi umidi nella superficie a contatto con la rete del tray, quindi, per
ottenere una buona asciugatura, bisogna rivoltarli e ripetere il trattamento.

ITALIANO
- 17 -
11 ACCESSORI IN DOTAZIONE
L’ apparecchiatura non ha bisogno di accessori particolari per il suo funzionamento, il tray è l’unico
accessorio in dotazione che ha caratteristiche studiate per ottenere il massimo flusso di aria.
12 OPERAZIONI CHE POSSONO CAUSARE DANNI
Come descritto nel par. 6, le operazioni che possono causare danni, sono quelle dovute alla negligenza, alla
imperizia dell’operatore o all’uso improprio della macchina.
Possono causare danni anche le operazioni di pulizia e manutenzione se non si rispettano le regole descritte
nel par.13, 14; specialmente quella di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica ogni volta che si
esegue un intervento sulla macchina.
13 SITUAZIONI CHE SI POSSONO VERIFICARE DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Il funzionamento della macchina è molto semplice e quindi anche gli eventi di cattivo funzionamento sono
pochi.
Quando si accende la macchina con l’interruttore generale e questo non si illumina, vuol dire che manca
alimentazione elettrica, se la spina di alimentazione è inserita, la causa sono i fusibili (vedi fig B pos 5),
bisogna sostituirli e se bruciano nuovamente bisogna chiedere assistenza.
Quando l’interruttore si illumina e azionando il timer la resistenza non scalda, vuol dire che ha subito un
danno oppure il timer non funziona , bisogna spegnere la macchina e chiedere assistenza.
Un’altra situazione che si può verificare è che la resistenza non si spenga più automaticamente e questo
dipende dal timer guasto; anche in questo caso bisogna chiedere l’assistenza.
In alcune situazioni particolari la temperatura della macchina può innalzarsi eccessivamente, ad esempio
durante la stagione estiva o se la macchina viene lasciata in funzione per lunghi periodi o se viene alloggiata
in un mobile molto stretto con poco spazio attorno per l’aerazione.
In questi casi può succedere che la resistenza riscaldante venga automaticamente disinserita dal termostato
per evitare il surriscaldamento della macchina, quindi l’aria prodotta dalla macchina è fredda.
Poiché il termostato è a riarmo automatico esso si ripristina automaticamente dopo che la macchina si è
raffreddata quindi per farla ritornare al corretto funzionamento basta lasciar raffreddare la macchina per
alcuni minuti.
Le riparazioni debbono essere eseguite dal fabbricante oppure da personale autorizzato.
Gli interventi non autorizzati sono considerati manomissioni e comportano automaticamente la
cessazione della garanzia e la non responsabilità del costruttore per eventi dannosi conseguenti a
detti interventi.
14 MANUTENZIONE ORDINARIA
La manutenzione ordinaria consiste nelle normali operazioni di pulizia da eseguirsi quando lo stato della
macchina lo richiede.
Prima di iniziare la pulizia è obbligo staccare la spina dalla rete di alimentazione elettrica.
Per effettuare la pulizia del tray e del vano di asciugatura bisogna tenere presente che lo sporco accumulato
è di natura calcarea e quindi è necessario passare una spugna bagnata con disincrostante sulle superfici,
aspettare che il calcare si sia sciolto, quindi ,sempre con la spugna sciacquare ed infine asciugare .
Le superfici esterne è sufficiente pulirle con un panno umido evitando l’uso di abrasivi.
Non si deve immergere la macchina o usare getti di acqua; i componenti elettrici e meccanici verrebbero
danneggiati e si potrebbero verificare situazioni di rischio elettrico per l’operatore.

ITALIANO
- 18 -
15 MANUTENZIONE STRAORDINARIA E RIPARAZIONI
L’ apparecchio non richiede manutenzioni straordinarie o periodiche; non ha organi meccanici bisognosi di
lubrificazione o guarnizioni soggette ad usura.
Anche le resistenze elettriche, se non vengono danneggiate da eventi particolari, non necessitano di
manutenzione.
16 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
L’asciugastrumenti è una macchina costruita totalmente con acciaio inox AISI 430 ed equipaggiata
con componenti elettromeccanici completamente inerti.
La demolizione deve essere affidata a ditte specializzate per il recupero dei metalli.
Non abbandonare la macchina in luoghi non custoditi o in posizioni di equilibrio instabile.
17 RIEPILOGO ISTRUZIONI IMPORTANTI
01 CONSERVARE L’IMBALLAGGIO ORIGINALE
02 IMPIEGARE LA MACCHINA SOLO PER ASCIUGARE STRUMENTI RESISTENTI AL CALORE.
03 NON INTRODURRE OGGETTI INFIAMMABILI.
04 NON INTRODURRE OGGETTI LAVATI CON SOSTANZE INFIAMMABILI.
05 NON INTRODURRE OGGETTI LAVATI CON SOSTANZE CHE, SCALDATE, SPRIGIONANO GAS
TOSSICI.
06 POSIZIONARE LA MACCHINA LONTANO DA ALTRI APPARECCHI
07 NON INSERIRE LA MACCHINA IN SPAZI RISTRETTI (INCASSO).
08 RICORDARE CHE LA MACCHINA EMETTE ARIA CALDA E VAPORE ACQUEO.
09 NON PULIRE LA MACCHINA CON GETTI DI ACQUA O AD IMMERSIONE.
10 NON FARE INTERVENTI ALL’INTERNO DELLA MACCHINA.
11 PER RIPARAZIONI CONTATTARE IL DEPOSITO O DIRETTAMENTE TECNO-GAZ.
12 IN CASO DI ROTTAMAZIONE, AFFIDARE LA MACCHINA A DITTE SPECIALIZZATE.
13 CUSTODIRE IL PRESENTE LIBRETTO IN BUONO STATO, ALLA PORTATA DELL’OPERATORE.
Table of contents
Languages:
Popular Dryer manuals by other brands

Whirlpool
Whirlpool 8527813 installation instructions

Whirlpool
Whirlpool AWG 367 Instructions for use

AEG
AEG LAVATHERM 33600 Operating and installation instructions

Siemens
Siemens WQ56A4D10W User manual and installation instructions

Helvex
Helvex MB-1012-AIB installation guide

NEO TOOLS
NEO TOOLS 90-161 Original operating manual