Tecomec Midi Jolly-N User manual

IT
Istruzioni originali
1 EN
Translation of the original instructions
4 FR
Traduction des instructions originales
7
Aflatrice elettrica per catene da motosega Bench chain grinder Meuleuse électrique pour chaînes de scie électrique
MANUALE D’ISTRUZI
ONE
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN
Attenzione: non usare l’apparecchio senza aver letto
il manuale istruzioni Attention: do not use the grinder before you have
read the owner’s manual in full Attention : ne pas utiliser l’appareil sans avoir
préalablement lu le manuel d’utilisation et entretien
ES
Traducción de las instrucciones originales
10 PT
Tradução das instruções originais
13 DE
Übersetzung der Originalanleitungen
16
Esmeriladora eléctrica para cadenas de motosierra Máquina aadora para lâminas de serras de corrente Elektrische Schleifmaschine für Motorsägeketten
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÃO BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Atención: no utilice la unidad sin haber leído el
manual de instrucciones ATENÇÃO: não use o aparelho sem ter lido o
manual de instruções Achtung: Vor dem Gebrauch des Geräts unbedingt
diese Bedienungsanleitungen lesen!
NL
Vertaling van de originele aanwijzingen
19 DA
Oversættelse af originalvejledningen
22 NO
Oversettelse av originalinstruksjonene
25
Elektrische kettingslijpmachine Elektrisk slibemaskine til motorsavskæder Elektrisk slipemaskin til motorsagkjeder
GEBRUIKSAANWIJZING BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING
Attentie: Gebruik de machine niet voordat u de
gebruiksaanwijzing volledig gelezen heeft.
Pas på!: Brug ikke maskinen uden først at have læst
brugsanvisningen
Pass på! Ikke bruk maskinen uten å lese
bruksanvisningen først.
SV
Översättning av originalanvisningarna
28 FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
31 PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych
34
Elektrisk slipmaskin för sågkedjor
Moottorisahan teräketjujen sähkökäyttöinen teroituslaite
Ostrzarka elektryczna do łańcuchów pił motorowych
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUKCJA OBSŁUGI
Observera! Läs igenom bruksanvisningen innan
slipmaskinen används.
Varoitus: älä käytä laitetta, jos et ole lukenut
käyttöohjetta
Uwaga: nie używać urządzenie bez uprzedniego
przeczytania instrukcji obsługi
CS
Překlad původních pokynů
37 EL
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
40
Elektrická ostřička řetězů motorových pil
Τροχιστική ηλεκτρική μηχανή για αλυσίδες μηχανοκίνητου πριονιού
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Pozor: nepoužívejte přístroj bez toho, abyste si
přečetli uživatelskou příručku
Προσοχή: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
!
Midi Jolly-N - Easy Grinder
230 V~ 50 Hz
120 V~ 60 Hz


1
IT
In dotazione ad ogni aflatrice viene fornita una copia di questo
manuale.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente
manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La
Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
AFFILATRICE ELETTRICA PER CATENE
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA
- Costruttore: Tecomec
- Macchina: Aflatrice elettrica per catene:
midi jolly-N
–
easy grinder
DATI E MODELLI
- versioni:
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
- potenza installata: Motore elettrico 50Hz 85W tensione
230V~ – 60Hz 85W tensione 120V~
- classe di isolamento II
- dimensioni mole: diametro esterno 105mm, diametro interno
22.3mm
- spessori: 3.2 – 4.7 – 6mm
- velocità massima: 7000 min-1 (15 min)
- livello di pressione acustica: 76dB (A)
- livello delle vibrazioni trasmesse all’impugnatura: < 2,5 m/s2
- Il valore totale dichiarato della vibrazione è stato misurato in
accordo con un metodo standard di test e può essere usato per
confrontare uno strumento con un altro.
- Il valore totale dichiarato della vibrazione può anche essere usato
in una valutazione preliminare dell’esposizione.
- L’emissione della vibrazione durante l’uso attuale dell’utensile
elettrico può differire dal valore totale dichiarato a seconda dei
modi in un lo strumento è usato e dal bisogno di identicare
misure di sicurezza per proteggere l’operatore che sono
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni attuali
d’uso (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo quali i
tempi in cui l’utensile è spento e quando gira al minimo, oltre
al tempo di attivazione).
- tipi di catene previste: passi 1/4” – .325” – 3/8” – .404”
- peso della macchina completa: 24.5N (2,5 kg)
- accessori forniti: N.1 mola spessore 3.2 mm; N.1 Protezione
frontale; N.1 Vite ssaggio protezione; N.1 Protezione posteriore;
N.1 ravviva mola; N.1 dima ; N.1 impugnatura. N.1 VITE M6x25.
Opzionale: N.1 mola spessore 4,7 mm (3/16”).
INTRODUZIONE
Conservare con cura il presente manuale.
Per un corretto impiego dell’aflatrice e per evitare incidenti,
non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la
massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni
di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
ATTENZIONE – Tutte le operazioni di manutenzione non
riportate sul presente manuale devono essere effettuate da
un’ofcina autorizzata. Per garantire un costante e regolare
funzionamento dell’aflatrice, ricordare che le eventuali sostituzioni
delle parti di ricambio dovranno essere effettuate esclusivamente
con RICAMBI ORIGINALI.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE! Quando si utilizzano utensili elettrici,
si debbono sempre rispettare le precauzioni base di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica
e danni personali.
- Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
- Non usare l’apparecchio in luoghi umidi o bagnati.
- Tenere ben illuminata l’area di lavoro.
- Non usare l’apparecchio in presenza di liquidi inammabili o gas.
- Controllare che la tensione e la frequenza indicate sulla targhetta
dati tecnici, corrispondano a quelle della rete di alimentazione.
- Per evitare avviamenti involontari, accertarsi che l’interruttore sia
nella posizione “0” quando si inserisce la spina.
- Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica quando no lo
si utilizza, prima della manutenzione e quando si sostituiscono gli
accessori (es. la mola).
- Prima di utilizzare l’apparecchio, controllarlo con attenzione per
stabilire se funzionerà in modo appropriato e svolgerà la funzione
prevista: in particolare, vericare l’integrità delle protezioni mola.
- Vericare l’allineamento e l’aderenza delle parti mobili, l’eventuale
rottura dei componenti, il montaggio ed altre eventuali condizioni
che possono inuenzare il funzionamento.
- Le protezioni mola ed i particolari danneggiati devono essere
riparati o sostituiti da un tecnico specializzato, se non diversamente
indicato nel presente manuale.
- Far sostituire gli interruttori difettosi da un Tecnico Specializzato.
- Tenere le persone non coinvolte nel lavoro, specialmente i bambini,
lontano dall’area di lavoro. Impedire che tocchino l’apparecchio ed il
cavo di prolunga.
- Usare occhiali di sicurezza e guanti.
- Usare maschere per la faccia od antipolvere, se la lavorazione crea
delle polveri.
- Non indossare vestiti larghi o gioielli, che possano impigliarsi nelle
parti in movimento.
- Indossare copricapo di protezione, per trattenere i capelli lunghi.
- Quando si lavora all’esterno, si consigliano scarpe antiscivolo.
- Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio appropriati.
- Non distrarsi mai. Controllare quello che si sta facendo. Usare buon
senso. Non azionare l’apparecchio quando si è stanchi.
- Vericare sempre che le chiavi esagonali siano state tolte
dall’apparecchio, prima del suo utilizzo.
- Tenere pulita l’area di lavoro. Aree e banchi di lavoro disordinati
facilitano gli infortuni.
- Evitare il contatto del corpo con superci messe a terra od a massa.
- Utilizzare sempre la morsa per tenere ferma la catena da aflare:
non aflare tenendo la catena con le mani.
- Non forzare l’apparecchio ad una velocità superiore a quella
prevista.
- Non arrestare mai la rotazione della mola con le mani anche dopo
aver spento il motore.
- Quando si utilizza l’apparecchio all’esterno, utilizzare soltanto cavi
di prolunga adeguati a questo uso e marcati di conseguenza.
- Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa.
Tenere il cavo lontano da calore, olio e spigoli vivi.
- Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non si accende nè si
spegne.
- L’uso di accessori (es. la mola) diversi da quelli raccomandati dal
costruttore, può provocare infortuni.
- Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
- Conservare l’apparecchio con cura.
- Seguire le istruzione per la sostituzione degli accessori.
- Esaminare periodicamente, a vista, il cavo dell’apparecchio e, se
danneggiato, farlo riparare da un tecnico specializzato.
- Esaminare periodicamente, a vista, i cavi di prolunga e, se
danneggiati, sostituirli.
- Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
- Quando l’apparecchio non viene utilizzato, riporlo in un luogo
asciutto, chiuso e lontano dalla portata dei bambini.
- Il presente apparecchio elettrico, è conforme alle relative prescrizioni
di sicurezza. Le riparazioni devono essere effettuate solo da
un Tecnico Specializzato, utilizzando solo ricambi originali del
costruttore. In caso contrario, l’utilizzatore si trova in serio pericolo.
- Utilizzare l'apparecchio elettrico giusto.
- Non utilizzare apparecchi poco efcaci per svolgere attività
impegnative.
DESTINAZIONE D’USO
Il presente apparecchio è una aflatrice elettrica per catene da
taglio, utilizzate su motoseghe.
- Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per i tipi di catena riportati
nella tabella dati tecnici.
- Non usare l’apparecchio come troncatore o per molare oggetti che
non siano le catene prescritte.
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato in presenza di
atmosfere corrosive od esplosive.
- Ogni altro uso è da ritenersi improprio.
Il Costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri od errati.

2
IT
SIMBOLI
Questo simbolo, indica la forte possibilità di danni alla
persona, se non vengono seguite le relative prescrizioni
ed indicazioni.
Questo simbolo, indica di indossare occhiali di
protezione durante l’utilizzo dell’apparecchio.
Questo simbolo, indica di indossare guanti di protezione
durante l’utilizzo dell’apparecchio.
Questo simbolo, indica il senso in cui deve ruotare
l’utensile (mola) quando l’apparecchio è in funzione.
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI (FIG.V)
1 Pomolo regolazione profondità
2 Mola
3 Protezione frontale
4 Rondelle
5 Ghiera
6 Vite ssaggio protezione
7 Manopola
8 Gruppo morsa
9 Ravvivamola
10 Dima
11 Vite per maniglia
12 Maniglia
13 Protezione posteriore
Nota: per ricambi vedere g. VI.
ATTENZIONE – INSTALLAZIONE AFFILATRICE
- collocare l’aflatrice in luogo protetto dalla polvere e
dall’umidità, ben illuminato, fuori dalla portata dei bambini,
lontano da gas, liquidi o materiali combustibili o esplodenti
e in modo da poter inserire la spina di corrente in una presa
appropriata enza usare pericolose prolunghe.
- ssare a banco (foto 1) o a muro (foto 2) l’aflatrice con due bulloni
di M8 non in dotazione. Per il ssaggio dell’aflatrice a banco,
occorre posizionarla in modo corretto servendosi delle apposite
tacche di riferimento.
- Nel montaggio a muro o a parete (foto 2) servirsi dell’apposito
supporto a squadro (non in dotazione), assicurandosi che la
macchina non venga ssata all’altezza degli occhi dell’operatore. Si
consiglia il montaggio ad una altezza massima di circa 120 - 130 cm
dal piano terra.
- inserire la vite M6x25 in dotazione, facendola scorrere no alla ne
della propria sede sul braccio (foto 3)
- inserire la vite nella apposita sede (foto 3)
- posizionare la protezione posteriore (foto 4A)
- avvitare l'impugnatura sulla vite (foto 4B)
- dopo avere correttamente installato l’aflatrice si può procedere al
montaggio della mola.
MONTAGGIO E AVVERTENZE SULLA MOLA
- utilizzare la mola adatta al tipo di catena da aflare consultando la
tabella catene allegata a fondo libretto (colonna I - L)
- prima dell’impiego accertarsi del perfetto stato delle mole in
dotazione appendendole al foro centrale e battendole leggermente
con un oggetto non metallico lateralmente vicino alla periferia,
dovranno emettere un suono metallico. Un suono sordo è indice di
crepe o rotture, quindi la mola è da scartare.
- non inserire con forza una mola sul mozzo né modicare il diametro
del foro di centraggio, evitando di utilizzare mole che non si adattino
perfettamente
- per il montaggio della mola utilizzare esclusivamente mozzo e
ghiera puliti e non danneggiati
- accertarsi che le dimensioni dei diametri esterni sia del mozzo che
della ghiera siano identici (g. I)
- il mozzo è montato stabilmente sull’albero del motore elettrico
- svitare manualmente la ghiera, centrare e montare correttamente la
mola sul mozzo, e riavvitare manualmente la ghiera (foto 5)
- fare molta attenzione al montaggio della ghiera la quale deve
essere orientata con lo scarico dal lato della mola (g. II)
-una mola installata con ghiera troppo serrata potrebbe spaccarsi
o disintegrarsi durante il funzionamento mettendo in pericolo
l’operatore. Per evitare tale rischio si consiglia di non serrarla
eccessivamente trattandosi anche di una ghiera in materiale
termoplastico
- posizionare correttamente la protezione mola (foto 6A - 6B)
ruotandola in modo che l'apposita tacca sia a battuta sul braccio
(foto 6C) e ssarla in modo stabile con l'apposita vite (foto 6D).
VERIFICA DELLA MOLA
- mettersi a anco della mola, mettere in funzione l’aflatrice e
controllare visivamente che la mola non oscilli né lateralmente né
trasversalmente provocando vibrazioni anomale
- se questo avviene fermare immediatamente la macchina e
controllare che il montaggio della mola sia avvenuto correttamente.
In caso di necessità sostituire la mola con un’altra originale
- a macchina ferma vericare il prolo della mola con l’apposita dima
in dotazione di colore arancione (g. III punto C)
- se necessario, dopo avere indossato un paio di occhiali e di
guanti, avviare l’aflatrice e provvedere a ritoccare il prolo della
mola con il ravviva mola in dotazione, lavorando sempre con
estrema cautela, impugnando con due mani e con presa sicura ed
efcace il ravviva mola stesso. Il contatto con la mola che gira ad
alta velocità può provocare ustioni e abrasioni
- provare sempre una mola appena montata a velocità di esercizio
per almeno un minuto prima di procedere alla molatura, tenendosi
in disparte e controllando che altre persone non si trovino sulla
traiettoria del suo piano di rotazione.
N.B.: sostituire le mole quando hanno raggiunto un diametro
minimo di circa 80mm (3.14 inches)
MESSA IN FUNZIONE
- dopo avere installato la macchina sul banco o a muro, montato
correttamente la mola, montato correttamente la sua protezione,
montato correttamente l’impugnatura e controllato che il senso di
rotazione della mola sia quello indicato sulla protezione mola, si può
procedere alla messa in funzione
- la macchina è dotata di un interruttore di sicurezza con bobina
di sgancio, ciò signica che in caso di interruzione improvvisa di
corrente in linea, l’interruttore si disattiva autonomamente lasciando
la macchina in stato di stallo nel caso ci sia un ritorno improvviso
della corrente stessa (per rimettere in funzione l’aflatrice agire
nuovamente sull’interruttore)
- la macchina deve essere collegata ad una presa che garantisca
una tensione 230V~ o presa USA che garantisca una tensione
120V~ e corrente 10A
OPERAZIONE DI AFFILATURA
- è consigliabile pulire la catena prima di sottoporla all’aflatura
- trattandosi di una aflatrice ad angolo sso per l’inclinazione mola,
l’angolo di taglio superiore del dente è ssato a 60° misurandolo in
senso antiorario
- posizionare la catena che si vuole aflare sulle due ganasce
facendo attenzione che il delimitatore di profondità sia sulla destra
come indicato (foto 7 - punti 1)
- allentare la morsa servendosi del pomolo sottostante (foto 7 -
punto 2) e ruotare la morsa in senso orario della gradazione
corrispondente all’angolo di aflatura superiore del dente destro
servendosi della scala graduata (foto 7 - punto 3)
- portare a battuta un dente destro contro l’arresto catena e tramite la
vite di registro (foto 8 - punto 1) regolare l’avanzamento del dente
- l’arresto catena è installato su un perno montato a sua volata
sulla biella in plastica. Detto perno ha due tacche di posizione
consentendo di posizionare l’arresto catena esattamente in mezzo
al dente che si vuole aflare in quel momento
- a motore spento abbassare il braccio e con vari tentativi, tramite
la vite di registro avanzamento catena, avvicinare il dente alla
mola no a sorarla, iniziando sempre dal dente più consumato
individuato con la dima in dotazione (g. III punto D)
- avviare l’aflatrice e sempre con la vite di registro avanzamento
dente determinare la quantità da asportare
- stabilita la quantità da asportare, bloccare la vite di registro tramite
la ghiera (foto 8 - punto 2)
- per non caricare eccessivamente il motore e per non
danneggiare i denti della catena, asportare quantità minime
di materiale e non soffermarsi a lungo sullo stesso dente
rischiando di bruciare il tagliente
- regolare la profondità di aflatura con la vite di registro posta
sul braccio facendo attenzione di non intaccare le maglie di
collegamento (foto 9)
- stabilita la profondità di aflatura bloccare la vite di registro tramite
la ghiera (foto 9 - punto 1)
-
midi jolly-N
:
• regolare la leva a ripresa; pigiare il pulsante rosso e
contemporaneamente tirare verso di se la leva e con piccole
rotazioni in senso orario (in senso orario si aumenta il serraggio,
in senso antiorario si allenta il serraggio), si stabilisce il giusto
serraggio delle due ganasce (foto 10). Il sistema di serraggio con
leva a ripresa consente una deformazione uniforme delle due

3
IT
ganasce di supporto catena, il che ci consente di avere sempre
posizionato la catena esattamente al centro della rotazione della
morsa. Elemento fondamentale per avere una aflatura perfetta,
con la certezza che i denti sia destri che sinistri siano esattamente
lunghi uguali.
• ruotando in senso orario la leva a ripresa, la catena si blocca
all’interno delle due ganasce consentendo una aflatura precisa
e sicura (foto 11)
-
easy grinder
:
• ruotando il pomolo in senso orario, la catena si blocca all’interno
delle due ganasce consentendo una aflatura precisa e sicura
(foto 11)
- aflare tutti i denti dello stesso tipo (destri) prima di ruotare la morsa
dalla parte opposta per iniziare l’aflatura dei denti sinistri (foto 12)
facendo attenzione di non toccare la vite di registro avanzamento
catena (foto 8 - punto 1)
Ad aflatura completata spegnere l’aflatrice, scollegare il cavo
dalla rete e rimuovere l’aflatrice collocandola con cura in posto
sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
N.B. Se il delimitatore di profondità della catena risulta esser
troppo alto rispetto al dente (ciò succede normalmente dopo 2
o 3 aflature), occorre abbassarlo manualmente utilizzando una
lima piatta (foto 13). Per il valore dell’altezza del delimitatore
occorre consultare la tabella catene allegata a fondo libretto alla
colonna M.
N.B.
- durante l’aflatura non usare liquidi refrigeranti.
- se posizionando l’interruttore su “1” l’aflatrice non si avvia,
se l’interruttore è posizionato su “0” l’aflatrice non si arresta,
scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dalla rete.
- in caso di urti o colpi accidentali alla mola durante l’aflatura,
comportarsi come al paragrafo MONTAGGIO E AVVERTENZA
SULLA MOLA
IN CASO DI PROBLEMI TECNICI
- La macchina non si avvia:
- vericare che la spina sia ben collegata alla presa di corrente
- vericare che il cavo di alimentazione della macchina non sia
danneggiato
- vericare che la presa di corrente sia sotto tensione
- vericare che non siano saltati eventuali fusibili all’interno della
presa
- controllare che non sia saltato il salvavita del vostro impianto
Se dopo queste operazioni il mancato avviamento è imputabile alla
macchina, fatela controllare ad un centro di assistenza autorizzato.
- Il collegamento della macchina alla rete fa scattare il salvavita:
- rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
- Il motore elettrico della macchina scalda eccessivamente:
- vericare che il voltaggio indicato sulla targhetta dati tecnici
corrisponda al voltaggio in rete
- rispettare il tempo max. di 15 min. di funzionamento interrotto
- vericare che la mola non si blocchi durante l’aflatura
Nel caso il problema persista rivolgersi ad un centro di assistenza
autorizzato.
- Il senso di rotazione della mola è opposto a quello indicato
sulla macchina:
- rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato
- La macchina ha delle vibrazioni anomale:
- vericare il corretto ssaggio della macchina al banco di lavoro
- vericare che il gruppo motore sia ben ssato al gruppo basamento
- vericare il corretto montaggio della mola abrasiva sul suo mozzo di
centraggio
Nel caso il problema persista rivolgersi ad un centro di assistenza
autorizzato.
MANUTENZIONE
- scollegare sempre la spina dalla presa di corrente, prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, lubricazione o
pulizia
- l’aflatrice deve essere mantenuta pulita, questo per rendere le
istruzioni sulla sicurezza e le targhette ben leggibili. La pulizia va
effettuata con uno straccio o con uno scovolino
- non usare l’aria compressa perché questo potrebbe portare i
residui di pulviscolo metallico in posizioni non più raggiungibili dove
potrebbero danneggiare parti vitali dell’aflatrice.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
La demolizione dell’apparecchio va eseguita solamente da
personale qualicato ed in conformità alla legislazione vigente nel
paese in cui è stato installato.
Il simbolo (presente sulla targhetta dati tecnici), indica che
il prodotto non deve essere smaltito assieme ai riuti domestici.
Per lo smaltimento, rivolgersi ad un centro autorizzato od al vostro
rivenditore.
Prima di rottamare l’apparecchio, renderlo inservibile (ad
esempio tagliando il cavo di alimentazione) e rendere
innocue le parti che potrebbero costituire pericolo per
bambini che si servissero dell’apparecchio per i loro giochi.
GARANZIA
- la validità della garanzia sul prodotto è quella riconosciuta dal
paese di vendita. La richiesta di garanzia ha valore solo se
accompagnata da copia del documento di acquisto (fattura o
scontrino di cassa) e confezione del prodotto (possibilmente
integra).
- La garanzia decade se:
a) l’aflatrice è manomessa;
b) l’aflatrice non è stata usata nel modo indicato dal presente
manuale;
c) sulla macchina sono montati pezzi, attrezzi o mole non originali
e/o non autorizzati;
d) l’aflatrice è stata collegata a tensione diversa da quella indicata
sulla targhetta dati tecnici della macchina.
- La garanzia esclude:
tutti gli organi e parti di usura (tipo disco abrasivo/mola,
carboncini dei motori, morsa, pulsanti elettrici e dispositivi/
pomoli di regolazione).

4
EN
A copy of this manual is delivered with each grinder.
NB: The descriptions and illustrations contained in this manual
are not binding. The manufacturer reserves the right to bring
about any modications without updating this manual.
ELECTRICAL CHAIN GRINDER FOR SAWS
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
CHARACTERISTICS OF THE MACHINE
- Manufacturer: Tecomec
- Machine: Electrical chain grinder
midi jolly-N
–
easy grinder
for saws
DATA AND MODELS
- models:
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
- installed power: electrical motor 50Hz 85W voltage 230V~ – 60Hz
85W voltage 120V~
- insulation class II
- grinding wheel dimensions: outside diameter105mm, inside
diameter 22.3mm
- thickness: 3.2 – 4.7 – 6mm
- maximum speed: 7000 min-1 (15 min)
- sound pressure level: 76dB (A)
- level of vibrations transmitted to the handle: < 2,5 m/s2
- The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
- The declared vibration total value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
- the vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used; and of the need to identify
safety measures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
- type of chains: pitches – 1/4” .325” – 3/8” – .404”
- weight of the complete machine: 24.5N (2,5 kg)
- accessories provided: 1 wheel thickness: 3.2 mm (1/8”), 1 Front
protection, 1 Shield guard screw, 1 Rear h ed protection, 1 dressing
stone; 1 template ; 1 handle. 1 screw M6x25.
Option: 1 grinding wheel with 4.7 mm thickness (3/16”).
INTRODUCTION
Keep this manual with care.
To ensure the correct use of the grinder and to prevent accidents,
do not start working without having read this manual carefully.
This manual explains the operation of the machine components and
provides instructions for carrying out the checks and maintenance
required.
WARNING – Any maintenance operations not described in
this manual shall only be carried out by an authorized service
center. To guarantee the efcient and consistent operation of
your grinder, worn or broken parts shall only be replaced using
ORIGINAL SPARE PARTS.
SAFETY
ATTENTION! When you use electrical machines, you
should always observe basic safety precautions to
reduce the risk of re, electric shocks and personal
injuries.
- Do not leave the machine out in the rain.
- Do not use the machine in damp or wet places.
- Keep the work area well lit.
- Do not use the machine near ammable liquids or gas.
- Make sure the voltage and the frequency written on the rating
nameplate match those of the mains.
- Make sure the switch is turned off (pos. 0) before you plug the
machine into the mains to prevent it from starting up accidentally.
- Unplug the machine from the mains when it is not in use, before you
start any maintenance jobs and when you replace any accessories
(i.e. grinding wheel).
- Before you actually use the machine, make sure it is able to work
appropriately and efciently: check the integrity of the shield guard
in particular.
- Check the alignment and adherence of moving parts, make sure
nothing is broken, check the overall assembly and any other
conditions that may affect operation.
- The grinding wheel safety guards and any other parts damaged
shall be repaired or replaced by a skilled technician, unless specied
otherwise in this manual.
- Have faulty switches replaced by a skilled technician.
- Keep anyone that is not involved in the job well away from the work
area, especially children. Do not let them touch the machine or the
extension lead.
- Wear safety goggles and gloves.
- Wear a face mask or dust mask if the process creates dust.
- Do not wear baggy clothing or jewelry, which could get caught up in
moving parts.
- Wear a protection cap and tie long hair back.
- Wear non-slip shoes when working outdoors.
- Always stand appropriately and balanced on both feet.
- Always keep your eyes on the job, without distraction. Use your
common sense and do not use the machine if you are tired.
- Always make sure the hex spanners have been taken off the
machine before using it.
- Keep the work area clean and tidy. Untidy work areas and benches
could cause accidents.
- Do not touch earthed surfaces with any part of your body.
- Always use the vise to rmly hold the chain to be sharpened. Never
sharpen the chain while holding it with your hands.
- Do not force the machine to work at a higher speed than that
envisaged.
- Never stop the grinding wheel with your hands, even after the motor
has been switched off.
- When using the machine outdoors, use extension leads approved
for such use and marked accordingly.
- Never pull on the power cable to unplug the machine from the
mains. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
- Do not use the machine if the switch does not switch on or off.
- The use of accessories (i.e. grinding wheel) different from those
recommended by the manufacturer could cause injuries.
- Do not tamper with the safety devices.
- Look after the machine with care.
- Follow the instructions when replacing accessories.
- Every now and again, visually check the machine cable and have it
repaired by a specialist if you should notice any damages.
- Every now and again, visually check the extension leads and
replace them if damaged.
- Keep the operating handles dry, clean and free from oil and grease.
- When the machine is not used, keep it in a dry and safe place away
from children’s reach.
- This electrical machine complies with related safety provisions.
Repairs shall be carried out exclusively by a skilled technician,
using exclusively OEM spare parts, otherwise whoever uses the
machine could be in serious danger.
- Use a proper electric tool.
- Do not use low effective tools for heavy duty applications.
INTENDED USE
This machine is an electrical grinder for chains used in chain saws.
- Use the machine exclusively for the types of chains stated in the
technical data chart.
- Do not use the machine to cut or grind anything other than the
chains envisaged.
- The machine must not be used in corrosive or explosive
environments.
- Any other use is to be considered improper.
The manufacturer is not liable for damages following improper or
incorrect use of the machine.

5
EN
SYMBOLS
This symbol points out the possibility of serious
personal injuries if the provisions and instructions are
not complied with.
This symbol points out that the user must wear
protection goggles when he uses the machine.
This symbol points out that the user must wear
protective gloves when he uses the machine.
This symbol points out the correct running direction of
the machine (grinding wheel)
PART DESCRIPTION (FIG. V)
1. Depth adjustment knob
2. Grinding wheel
3. Front protection
4. Large washer
5. Flange nut
6. Shield guard screw
7. Knob
8. Vise assembly
9. Dressing brick
10. Template
11. Handle bolt
12. Operating handle
13. Rear h ed protection
Note: for spare sarts, see g. VI.
ATTENTION – SETTING UP THE GRINDER
- the grinder shall only be used in a place protected from dust
and dampness, well-lighted, away from children, gases, or
other ammable or explosive liquids. The grinder shall be
placed near a suitable earthed outlet, not to use dangerous
extension cables.
- fasten the grinder onto the bench (photo 1) or to the wall (photo 2)
with two M8 bolts (not provided). For fastening the grinder onto a
bench, carefully position it, using the relevant reference notches.
- when the grinder is fastened onto the bench or to the wall (photo 2)
use a suitable square support (not provided), making sure that the
machine is not fastened at the level of the operator’s eyes. We
recommend that you install the grinder at a max. height of 120 -
130cm from ground level.
- insert screw M6x25 provided, making it slide up to the end of its seat
on the arm (photo 3)
- insert the screw into the slot (photo 3).
- position the rear protection (photo 4A).
- secure the handle on the screw (photo 4B).
- after installing the grinder properly, assemble the wheel.
ASSEMBLY AND WARNINGS ABOUT THE GRINDING
WHEEL
- use a wheel t for the type of chain to be ground, consulting the
chain table enclosed at the end of the handbook (column I - L)
- before using the machine, check that the grinding wheels are
in perfect condition. To do so, hang the wheels by the central hole
and tap them lightly with a non-metal object on the side near the
perimeter. If they are in perfect condition you should hear a metallic
sound. A dull sound means that the wheel is cracked or broken, and
shall be replaced.
- do not force the grinding wheel on the hub and do not modify the
diameter of the assembly hole. Be careful not to use grinding wheels
which do not perfectly match the machine
- to install the wheel, use only clean and perfect hub and ring nut
- make sure that the outside diameters of the hub/ring nut are identical
(g. I)
- the hub is steadily fastened onto the electrical motor’s shaft
- unscrew the ring nut manually, center and install the wheel on the
hub, and re-screw the ring nut manually (photo 5)
- be careful with the ring nut assembly, since its discharge must
be on the wheel side (g. II)
- if the grinding wheel’s ring nut is too tightened, the wheel could
break or disintegrate during operation, seriously damaging the
operator. To avoid this risk, do not overtight, since this ring nut is
made of thermoplastic material
- position the wheel guard properly (foto 6A - 6B), by rotating it till
the notch hits the arm (foto 6C) and secure it with the position lock
screw (foto 6D).
CHECKING THE GRINDING WHEEL
- stand beside the wheel, start the grinder, and examine it to ensure
that it does not oscillate either laterally or transversally, creating any
anomalous vibration
- if the wheel oscillates, immediately stop the machine and make sure
that the wheel has been assembled properly. If necessary, replace
the wheel with an original spare part
- with the machine off, check the wheel prole by means of the special
orange template (g. III point C)
- if necessary, after wearing suitable goggles and gloves, start
the grinder and retouch the wheel prole with the dressing stone
provided, working carefully, grasping the dressing stone with two
hands. The contact with the grinding wheel revolving at high speed
could cause burns and injuries
- before initiating grinding operations, test the assembled grinding
wheel at working speed for at least one minute, keeping far from the
machine and checking that nobody is standing on the trajectory of
its rotation plane.
N.B.: Replace the grinding wheels when their minimum
diameter is about 80mm (3.14 inches)
START-UP
- after fastening the machine onto the bench or to the wall, properly
install the wheel, its guard, and the handle, make sure that the
direction of rotation of the wheel is the one indicated on the wheel
guard; then, start up the machine
- the machine is equipped with a safety switch with a release coil, i.e.
in case of sudden power failure, this switch is deactivated, leaving
the machine on stand-by in case of a sudden return of current (to
restart the grinder, push the switch again)
- the machine must be connected with an outlet that ensures a
230V~voltage or to a U.S. outlet that ensures 120V~voltage and
10A current
GRINDING
- clean the chain before grinding it
- since this grinder has a xed angle for the wheel inclination, the upper
cutting angle of the tooth is xed at 60° (measured anticlockwise)
- position the chain to be ground on the two jaws, making sure that
the depth gauge is on the right, as indicated (photo 7-points 1)
- loosen the ring nut at the back of the grinder (photo 7 - point 2),
and turn the vise clockwise, considering the grade that corresponds
to the upper grinding angle of the right tooth, using the graduated
scale (photo 7 - point 3)
- make one of the right teeth hit the chain stop, and, with the register
screw (photo 8 - point 1), adjust the tooth feeding
- the chain stop is installed on a pin installed on a plastic connecting
rod. This pin has two position notches, so that the chain stop can be
positioned just at the center of the tooth to be ground
- stop the motor and lower the arm; then, with the chain feed register
screws, try to approach the tooth to the wheel, until it is slightly
touched, always starting from the worst tooth identied using the
template (g. III point D)
- start the grinder and, with the tooth feed register screw, determine
the quantity to be removed
- after determining the quantity to be removed, lock the register screw
with the ring nut (photo 8 - point 2)
- to avoid overloading the motor and to prevent the chain from
being damaged, remove minimum quantities of material and
do not work too long on the same tooth, so as not to damage
the cutter
- adjust the grinding depth with the register screw positioned on the
arm, without nicking connecting links (photo 9)
- after determining the grinding depth, lock the register screw with the
ring nut (photo 9 - point 1)
-
midi jolly-N
:
• adjust the clamping lever; press the red push-button and pull the
lever. The correct tightening of both jaws (photo 10) is set by a
slight clockwise rotation (clockwise rotation increases tightening,
whilst anti-clockwise rotation loosen it). The tightening system
with clamping lever allows a uniform deformation of the two chain
support jaws, so that the chain is always positioned just at the
center of the vise rotation. This is an essential requirement for
perfect grinding, because the length of the right and left teeth
must be the same.
• if the clamping lever is turned clockwise, the chain is locked
between the two jaws, for precise and safe grinding (photo 11)

6
EN
-
easy grinder
:
• if the knob is turned clockwise, the chain is locked between the
two jaws, for precise and safe grinding (photo 11)
- grind all teeth of the same type (right) before turning the vise on
the opposite side, to start grinding left teeth (photo 12), without
touching the chain feed register screw (photo 8 - point 1)
At the end of grinding operations, turn off the grinder, disconnect
the cable from the mains, and remove the grinder, placing it in a
safe place, away from children.
N.B. If the chain depth gauge is too high with respect to the tooth
(usually after 2/3 grinding operations), lower it using a at le
(photo 13). For the height of the depth gauge, consult the chain
table enclosed at the end of the handbook (column M).
N.B.
- do not use cooling uids while grinding
- if, when you turn the switch to “1”, the grinder does not start,
and if when the switch is in the “0” position the grinder does
not stop, promptly disconnect the power cable from the mains
- if the wheel is banged or hit by accident during grinding,
follow the instructions provided in paragraph ASSEMBLY AND
WARNINGS ABOUT THE GRINDING WHEEL
TROUBLESHOOTING
- The machine does not start:
- check that the plug is perfectly connected to the outlet
- check that the power cable of the machine is not damaged
- check that the outlet is energized
- check that no fuses have blown in the outlet
- check that the automatic circuit-breaker has not tripped.
If, after these operations, the failure to start can be attributed to the
machine, have it checked by an authorized service center.
- The connection of the machine to the mains makes the
automatic circuit-breaker trip:
- contact an authorized service center.
- The machine’s electrical motor is overheated:
- check that the voltage indicated on the data plate meets the mains
voltage
- comply the max. time (15 min.) recommended for continuous
operation
- check that la wheel does not block during grinding
If the problem persists, contact and authorized service center.
- The direction of rotation of the wheel is the opposite of that
indicated on the machine:
- contact an authorized service center
- The machine shows signs of anomalous vibrations:
- check that the machine is secured to the work bench
- check that the motor unit is secured to the base unit
- check that the wheel is properly installed on the relevant centering
hub
If the problem persists, contact and authorized service center.
MAINTENANCE
- always disconnect the plug from the socket before carrying out any
maintenance, lubrication or cleaning operations
- the grinder must be kept clean, in order to make safety instructions
and plates clearly legible. Clean it using a rag or a swab.
- do not use compressed air, that is likely to bring the metal dust
in positions where they cannot be reached, damaging essential
components of the grinder.
DEMOLITION AND DISPOSAL
The machine is to be demolished by qualied personnel in
compliance with current laws in force in the country in which it is
installed.
The symbol (on the rating nameplate) points out that the
product must not be disposed of with normal household garbage.
Contact an authorized tip or your dealer for disposal instructions.
Before you scrap the machine, make it unusable by cutting
the power supply cable for example and make the parts
safe, which could cause a source of danger for children if
they should play with the machine.
WARRANTY
- the validity of the warranty on this product is subject to the
recognition of the country of sale. To be valid, any claim
must be accompanied by a copy of the purchase documents
(invoice or cash voucher) and product packaging (if possible
intact).
- The warranty will be void if:
a) the grinder has been tampered with;
b) the grinder has not been used according to this manual;
c) non-original and/or unauthorized parts, tools, or grinding wheels
have been tted on the machine;
d) the grinder has been connected to voltage values other than the
one stated on the serial number plate.
- The warranty does not cover:
any mechanisms or parts affected by wear (such as the abrasive
disk/grinding wheel, the motor carbon brushes, vice, electrical
switches and adjustment devices/knobs).

7
FR
Une copie de ce manuel est fournie avec chaque affûteuse
N.B. Les descriptions et les illustrations qui sont contenues
dans le présent manuel sont considérées comme n’étant pas
absolument immuables. La rme se réserve le droit d’apporter
des modications éventuelles sans s’engager pour autant à
mettre ce manuel à jour d’une fois à l’autre.
AFFUTEUSE ELECTRIQUE POUR CHAINES
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE
- Constructeur: Tecomec
- Machine: Affûteuse électrique pour chaînes:
midi jolly-N
–
easy grinder
DONNEES ET MODELES
- versions:
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
- puissance installée: moteur électrique 50Hz 85W tension 230V~ -
60Hz 85W tension 120V~
- classe d’isolation II
- dimensions meule: diamètre extérieur 105mm, diamètre intérieur
22,3mm
- épaisseurs: 3,2 – 4,7 – 6 mm
- vitesse maximum: 7000 min-1 (15 min.)
- niveau de pression sonore: 76dB (A)
- niveau des vibrations qui sont transmises par la poignée: <2,5 m/s2
- La valeur totale de vibration déclarée est le résultat d’une mesure
effectuée en accord avec une méthode standard de test et peut
être utilisée pour comparer un instrument à un autre.
- La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour une
évaluation préliminaire de l’exposition.
- L’émission des vibrations durant l’utilisation effective de
l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée en
fonction des modalités d’utilisation de l’instrument et de la
nécessité de dénir des mesures de sécurité pour assurer
la protection de l’opérateur, lesquelles sont basées sur une
estimation de l’exposition dans les conditions effectives
d’utilisation (en tenant compte de toutes les phases du
cycle d’utilisation telles que les temps d’arrêt de l’outil, les
temps de fonctionnement à la vitesse minimale et les temps
d’activation).
- types de chaînes prévues: pas 1/4” .325” – 3/8” – .404”
- poids de la machine complète: 24.5N (2,5 kg)
- accessoires fournis: 1 meule épaisseur 3.2 mm (1/8”) ; 1 Écran
protecteur ; 1 Vis d’écran protecteur ; 1 Protection derrière xe ;
1 ravive-meule ; 1 gabarit ; 1 manche ; 1 vis M6x25.
En option : 1 meule épaisseur 4,7 mm (3/16”).
INTRODUCTION
Conserver le présent manuel avec le plus grand soin
Pour un emploi correct de l’affûteuse et pour éviter tout accident, ne
pas commencer le travail sans avoir lu ce manuel avec la plus
grande attention. Vous trouverez dans ce manuel les explications
concernant le fonctionnement des différents composants ainsi que
les instructions pour les contrôles à effectuer et pour l’entretien.
ATTENTION - Toutes les opérations d’entretien qui ne sont
pas traitées dans le présent manuel doivent être effectuées
par un atelier agréé. Pour garantir une fonctionnement constant
et régulier de l’affûteuse, il faut se rappeler que les remplacements
éventuels de pièces de rechange doivent être exclusivement
effectuées avec des PIECES DE RECHANGE ORIGINALES.
NORMES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Durant l’utilisation d’outils électriques, il
est nécessaire de respecter les précautions essentielles
de sécurité pour prévenir les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessures.
- Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
- Ne pas utiliser l’appareil à un endroit humide ou mouillé.
- Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
- Ne pas utiliser l’appareil en présence de liquides inammables ou
de gaz.
- S’assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque
des données techniques correspondent à celles du secteur
d’alimentation.
- Pour éviter les mises en marche involontaires, s’assurer que
l’interrupteur se trouve sur la position “0” avant de brancher la che.
- Débrancher l’appareil du secteur d’alimentation électrique lorsqu’il
n’est pas utilisé, avant de procéder à une opération d’entretien ou
avant de changer des accessoires (ex. la meule).
- Avant d’utiliser l’appareil, le contrôler soigneusement pour s’assurer
qu’il est en mesure de fonctionner correctement : contrôler en
particulier l’état des protections de la meule.
- Contrôler l’alignement et l’adhérence des parties mobiles, s’assurer
de l’absence de ruptures de composants, contrôler montage et
autres conditions susceptibles de conditionner le fonctionnement.
- Les protections de la meule et les pièces éventuellement
endommagées doivent être réparées ou changées par un technicien
qualié, sauf autre indication du présent manuel.
- Le changement des interrupteurs défectueux doit être coné à un
technicien qualié.
- Veiller à ce que les personnes ne participant aux opérations de
travail, en particulier les enfants, restent loin de la zone de travail.
Veiller à ce qu’ils ne touchent pas l’appareil ni le câble de rallonge.
- Faire usage de lunettes de sécurité et de gants.
- Faire usage de masque anti-poussière ou de visière de protection
du visage en cas d’opérations ayant pour effet de produire des
poussières.
- Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux susceptibles de
s’accrocher à des parties en mouvement.
- Porter un bonnet de protection pour rassembler les cheveux longs.
- En cas d’utilisation de l’appareil en extérieur, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
- Veiller à adopter une positon stable gage d’équilibre.
- Ne jamais relâcher son attention. Rester concentré sur les
opérations effectuées et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’appareil en état de fatigue.
- Veiller à toujours s’assurer que les clés Allen ont été retirées de
l’appareil avant de l’utiliser.
- Veiller à la propreté de la zone de travail. Espaces et bancs de
travail en désordre augmentent les risques d’accidents.
- Éviter tout contact du corps avec les surfaces reliées à la terre ou à
la masse.
- Utiliser systématiquement l’étau pour bloquer la chaîne à affûter: ne
pas affûter la chaîne en la tenant à l’aide des mains.
- Ne pas forcer l’appareil à une vitesse supérieure à celle prévue.
- Ne jamais arrêter la rotation de la meule avec les mains après avoir
arrêté le moteur.
- En cas d’utilisation de l’appareil en extérieur, utiliser uniquement
des câbles de rallonge prévus et certiés à cet effet.
- Ne jamais tirer le câble d’alimentation pour le débrancher de la
prise. Veiller à ce que le câble reste loin des sources de chaleur,
des éventuelles traces d’huile et des angles vifs.
- Ne pas utiliser l’appareil si l’interrupteur est défectueux.
- L’utilisation d’accessoires (ex. meule) différents de ceux
recommandés par le constructeur expose à des risques de
blessures.
- Ne pas modier les dispositifs de sécurité.
- Conserver l’appareil en en prenant soin.
- Pour le changement des accessoires suivre les instructions fournies
à cet effet.
- Contrôler visuellement et régulièrement le câble de l’appareil et s’il
est endommagé, en coner la réparation à un technicien qualié.
- Contrôler visuellement et régulièrement les câbles de rallonge et
s’ils sont endommagés les changer.
- Veiller à ce que les poignées restent sèches, propres et exemptes
de traces d’huile ou de graisse.
- Quand l’appareil n’est pas utilisé, le ranger à l’abri de l’humidité et
hors de portée des enfants.
- L’appareil électrique objet du présent manuel est conforme
aux normes de sécurité prévues. Les réparations doivent être
conées exclusivement à un technicien qualié et être effectuées
uniquement à l’aide de pièces détachées d’origine du constructeur.
Différemment, l’utilisateur est exposé à de graves dangers.
- Utiliser le bon appareil électrique.
- Ne pas utiliser des appareils peu performants pour des opérations
exposant à de fortes sollicitations.
UTILISATION PRÉVUE
L’appareil objet du présent manuel est une meuleuse électrique
pour chaînes de coupe utilisées sur scies électriques.
- Utiliser l’appareil uniquement pour les types de chaîne indiqués
dans le tableau des données techniques.
- Ne pas utiliser l’appareil comme tronçonneuse ni pour meuler des
objets autres que les chaînes indiquées.
- L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé sous atmosphère

8
FR
corrosive ou explosive.
- Toute utilisation autre que celles indiquées doit être considérée
comme impropre.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable des dommages
causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation impropre.
SYMBOLES
Ce symbole rappelle la présence d’un grand risque
de blessure dans le cas où les prescriptions et
indications fournies ne seraient pas respectées.
Ce symbole rappelle la nécessité de porter des
lunettes de protection durant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole rappelle la nécessité de faire usage de
gants de protection durant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole indique le sens dans lequel l’outil (meule)
doit tourner quand l’appareil est en marche.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS (FIG. V)
1 Molette de réglage de la
profondeur
2 Meules
3 Écran protecteur
4 Grosse rondelle
5 Écrou de bride
6 Vis d’écran protecteur
7 Molette
8 Ensemble d’étau
9 Bloc de dressage
10 Gabarit
11 Boulon de poignée
12 Manette
13 Protection derrière xe
Note : pour les pièces détachées, voir g.
VI
.
ATTENTION - INSTALLATION AFFUTEUSE
- placer l’affûteuse dans un endroit protégé contre la poussière
et l’humidité, bien illuminé, hors de la portée des enfants,
loin du gaz, des liquides ou des matériaux combustibles ou
explosibles et de manière à pouvoir introduire la che de
courant dans une prise appropriée sans devoir utiliser des
rallonges dangereuses
- xer l’affûteuse sur établi (photo 1) ou au mur (photo 2) avec deux
boulons de M8 fournis comme accessoires. Pour xer l’affûteuse à
l’établi, il faut la mettre en place de manière correcte en se servant
des encoches de référence spéciales.
- Pour le montage au mur ou à la paroi (photo 2),se servir du support
spécial en équerre (non fourni), en s’assurant que la machine
n’est pas xée à la hauteur des yeux de l’opérateur. On conseille
le montage à une hauteur maximum d’environ 120 - 130 cm par
rapport au niveau du sol.
- introduire la vis M6x25 fournie comme accessoire, en la faisant
coulisser jusqu’à la n de son logement sur le bras, (photo 3)
- Insérer la vis dans l’ouverture (photo 3).
- Placer la protection derrière (photo 4A).
- Appuyer le poignée sur la vis (photo 4B).
- après avoir correctement installé l’affûteuse, on peut procéder au
montage de la meule.
MONTAGE ET INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MEULE
- utiliser la meule adaptée au type de chaîne à aiguiser en consultant
le tableau des chaînes en annexe à la n du livret (colonne I - L)
- avant l’emploi, il faut s’assurer que les meules fournies sont
en parfait état en les accrochant au trou central et en les frappant
légèrement latéralement avec un objet non métallique près de leur
circonférence ; elles devront émettre un son métallique. Un son
sourd est révélateur de lézardes ou de ruptures, la meule est donc
à éliminer.
- ne pas introduire de force une meule sur le moyeu et ne pas modier
le diamètre du trou de centrage, en évitant d’utiliser des meules qui
ne s’adaptent pas parfaitement
- pour le montage de la meule, utiliser exclusivement un moyeu et
une bague propres et non endommagés
- s’assurer que les dimensions des diamètres externes aussi bien du
moyeu que de la bague sont identiques (g. I)
- le moyeu est monté de manière stable sur l’arbre du moteur
électrique
- dévisser manuellement la bague, centrer et monter correctement la
meule sur le moyeu et revisser la bague à la main (photo 5)
- faire fort attention au montage de la bague qui doit être orientée
avec le déchargement du côté de la meule (g. II)
- une meule qui est installée avec une bague trop serrée pourrait
se fendre ou se désintégrer pendant le fonctionnement, en mettant
ainsi l’opérateur en danger. Pour éviter un tel risque, on conseille de
ne pas la serrer excessivement, dans la mesure où il s’agit d’une
bague en matériel thermoplastique
- Mettre correctement en place la protection de meule (photo 6A - 6B),
faire la tourner jusqu’à le cranté touche le bras (photo 6C) et la xer
de manière stable avec la vis appropriée (photo 6D).
VERIFICATION DE LA MEULE
- se mettre sur le côté de la meule, mettre l’affûteuse en marche
et contrôler visuellement que la meule n’oscille ni latéralement ni
transversalement en suscitant des vibrations anormales
- si cela se produit, arrêter immédiatement la machine et contrôler
que l’assemblage de la meule a été effectué correctement. En
cas de nécessité, remplacer la meule avec une autre meule
originale
- la machine étant à l’arrêt, vérier le prol de la meule avec le
gabarit spécial de couleur orange fourni comme accessoire (g. III
point C)
- si nécessaire, après avoir mis une paire de lunettes et des
gants, faire démarrer l’affûteuse et retoucher le prol de la meule
avec le ravive-meule fourni comme accessoire, en travaillant
toujours avec précaution et en saisissant avec deux mains et d’une
prise sûre et efcace le ravive-meule lui-même. Le contact avec la
meule qui tourne à haute vitesse peut provoquer des brûlures et
des abrasions
- il faut toujours essayer une meule qui vient d’être montée à la vitesse
de fonctionnement normale pendant au moins une minute avant
de procéder au meulage, en se tenant à l’écart et en contrôlant
qu’aucune autre personne ne se trouve sur la trajectoire de son
plan de rotation.
N.B. : remplacer les meules quand elles ont atteint un diamètre
inférieur à environ 80mm (3.14 pouces)
MISE EN MARCHE
- après avoir installé la machine sur la barre, avoir correctement
monté la meule, correctement monté sa protection, correctement
monté la manche et contrôlé que le sens de rotation de la meule est
celui qui est indiqué sur la protection de la meule, on peut procéder
à la mise en marche
- la machine est dotée d’un interrupteur de sécurité avec bobine
de décrochage, ce qui signie qu’en cas d’interruption soudaine
de courant du réseau, l’interrupteur se désactive en laissant la
machine en état de décrochage dans le cas d’un retour soudain du
courant lui-même (pour remettre l’affûteuse en marche, il faut agir à
nouveau sur l’interrupteur)
- la machine doit être branchée sur une prise qui garantit une tension
de 230V~ ou sur une prise USA qui garantit une tension de 120V~
et un courant de 10A
OPERATION D’AFFUTAGE
- il est conseillé de nettoyer la chaîne avant de la soumettre à
l’aiguisage
- dans la mesure où il s’agit d’une affûteuse à angle xe pour
l’inclinaison de la meule, l’angle de coupe supérieure de la dent est
xé à 60°, en le mesurant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre
- placer la chaîne qu’on veut aiguiser sur les deux étaux en faisant
attention que le délimiteur de profondeur se trouve sur la droite
comme indiqué (photo 7- point 1).
- desserrer l’étau en se servant du pommeau qui se trouve en
dessous (photo 7 - point 2) et tourner l’étau dans le sens des
aiguilles d’une montre à concurrence de la gradation correspondant
à l’angle d’aiguisage supérieur de la dent droite, en se servant de
l’échelle graduée (photo 7 - point 3)
- amener une dent droite en butée contre l’arrêt de chaîne et à l’aide
de la vis de réglage (photo 8 - point 1), régler l’avancement de la
dent.
- l’arrêt de la chaîne est installé sur un pivot monté à son tour sur la
bielle en plastique. Ledit pivot possède deux encoches de position
qui permettent de placer l’arrêt de chaîne exactement au milieu de
la dent que l’on souhaite aiguiser à ce moment-là.
- le moteur étant éteint, abaisser le bras et par différentes tentatives,
à l’aide de la vis de réglage de l’avancement de chaîne, rapprocher
la dent de la meule jusqu’à l’efeurer, en commençant toujours
par la dent la plus usée, avec le gabarit fourni comme accessoire
(g. III point D)
- mettre l’affûteuse en marche et, toujours avec la vis de réglage de
l’avancement de la dent, déterminer la quantité à éliminer
- une fois établie la quantité à éliminer, bloquer la vis de réglage à
l’aide de la bague (photo 8 - point 2)
- pour ne pas surcharger excessivement le moteur et pour
ne pas endommager les dents de la chaîne, il faut éliminer
des quantités limitées de matériau et ne pas s’arrêter trop
longtemps sur la même dent en risquant ainsi de brûler le
tranchant
- régler la profondeur d’aiguisage avec la vis de réglage placée sur le
bras, en faisant attention de ne pas entamer les mailles de liaison
(photo 9)

9
FR
- une fois établie la profondeur d’aiguisage, bloquer la vis de réglage
à l’aide de la bague (photo 9 - point 1)
-
midi jolly-N
:
• régler la manette de blocage ; appuyer sur le bouton rouge et, en
même temps, tirer vers soi la manette et par de petites rotations
en sens horaire (dans le sens horaire on augmente le serrage,
dans le sens anti-horaire, on relâche le serrage, on établit le juste
serrage des deux étaux (photo 10). Le système de serrage avec
manette de blocage permet une déformation uniforme des deux
mâchoires de support de chaîne, ce qui permet d’avoir la chaîne
toujours exactement placée au centre de la rotation de l’étau.
Il s’agit là d’un élément fondamental pour obtenir un aiguisage
parfait, avec la certitude, qu’elles soient gauches ou droites,
qu’elles auront exactement la même longueur.
• en tournant la manette de blocage dans le sens horaire, la chaîne
se bloque à l’intérieur des deux mâchoires en garantissant un
aiguisage précis et sûr (photo 11)
-
easy grinder
:
• en tournant le bouton dans le sens horaire, la chaîne se bloque
à l’intérieur des deux mâchoires en garantissant un aiguisage
précis et sûr (photo 11)
- aiguiser toutes les dents du même type (droites) avant de tourner
l’étau du côté opposé pour commencer l’affûtage des dents gauches
(photo 12), en faisant attention de ne pas toucher la vis de réglage
de l’avancement de la chaîne, (photo 8 - point 1)
Une fois l’affûtage achevé, éteindre l’affûteuse, débrancher le
câble du réseau et enlever l’affûteuse de la barre en la plaçant
avec soin dans un endroit sûr.
N.B. Si le délimiteur de profondeur de la chaîne apparaît être trop
élevé par rapport à la dent, ce qui arrive normalement après 2
ou 3 aiguisages, il faut l’abaisser manuellement en utilisant une
lime plate (photo 13). Pour la valeur de la hauteur du délimiteur,
consulter le tableau des chaînes se trouvant en annexe à la n du
livret (colonne M).
N.B.
- pendant l’affûtage, ne pas utiliser de liquides réfrigérants.
- si, quand on met l’interrupteur sur “1”, l’affûteuse ne démarre
pas ou si, l’interrupteur étant placé sur “0”, l’affûteuse ne
s’arrête pas, débrancher immédiatement le câble d’alimentation
du réseau.
- en cas de chocs ou de coups accidentels subis par la meule
pendant l’affûtage, il faut se comporter comme décrit dans le
paragraphe MONTAGE ET INSTRUCTIONS RELATIVES A LA
MEULE
EN CAS DE PROBLEMES TECHNIQUES
- La machine ne démarre pas :
- vérier que la che est bien raccordée à la prise de courant
- vérier que le câble d’alimentation de la machine n’est pas
endommagé
- vérier que la prise de courant est sous tension
- vérier qu’il n’y a pas de fusibles éventuellement brûlés à l’intérieur
de la prise
- contrôler que le disjoncteur de votre installation ne s’est pas
déclenché
Si, après ces opérations de contrôle, l’absence de démarrage
est imputable à la machine, faites-la contrôler par un centre
d’assistance autorisé.
- Le branchement de la machine au réseau fait déclencher le
disjoncteur :
- s’adresser à un centre d’assistance autorisé.
- Le moteur électrique de la machine chauffe excessivement :
- vérier que le voltage indiqué sur la plaquette des données
techniques correspond bien au voltage du réseau
- respecter le délai maximum de 15 minutes de fonctionnement
ininterrompu
- vérier que la meule ne se bloque pas pendant l’affûtage
Dans le cas où le problème persisterait, s’adresser à un centre
d’assistance autorisé.
- Le sens de rotation de la meule est opposé à celui qui est
indiqué sur la machine :
- s’adresser à un centre d’assistance autorisé
- La machine produit des vibrations anormales :
- vérier la xation correcte de la machine à la barre de la scie à
moteur ou de la scie électrique
- vérier que le groupe moteur est bien xé au groupe embase
- vérier le montage correct de la meule abrasive sur son moyeu de
centrage
Dans le cas où le problème persisterait, s’adresser à un centre
d’assistance autorisé
ENTRETIEN
- il faut toujours débrancher la che de la prise de courant, avant
d’effectuer toute opération d’entretien, de graissage ou de
nettoyage, quelle qu’elle soit
- l’affûteuse doit être maintenue propre, an de rendre bien lisibles
les instructions sur la sécurité et les plaquettes. Le nettoyage doit
être effectué à l’aide d’un chiffon ou d’un écouvillon
- ne pas utiliser de l’air comprimé parce que cela pourrait amener des
résidus de poussière métallique dans des endroits peu accessibles
où ils pourraient endommager des pièces vitales de l’affûteuse.
DÉMOLITION ET MISE AU REBUT
La démolition de l’appareil doit être exclusivement conée à un
personnel qualié et effectuée en conformité à la législation en
vigueur dans le pays où il a été installé.
Le symbole (présent sur la plaque des données techniques)
rappelle que le produit ne doit pas être éliminé conjointement aux
ordures ménagères. Pour son élimination, s’adresser à un centre
agréé ou au revendeur.
Avant de procéder à la mise au rebut de l’appareil, le rendre
inutilisable (par exemple en coupant le câble d’alimentation)
et faire en sorte que toute partie dangereuse ne puisse être
utilisée par les enfants comme jouet.
GARANTIE
- la validité de la garantie sur le produit est celle qui est reconnue
dans le pays de vente. La demande de garantie n’a de valeur
qui si elle est accompagnée d’une copie du document d’achat,
facture ou ticket de caisse et de l’emballage du produit (si
possible intact).
- La garantie expire si:
a) l’affûteuse a subi des interventions intempestives ;
b) l’affûteuse n’a pas été utilisée de la manière qui est indiquée
dans le présent manuel ;
c) sur la machine ont été montés des pièces, des outils ou des
meules non originales et/ou non autorisées;
d) l’affûteuse a été branchée à une tension différente de celle
qui est indiquée sur la plaquette des données nominales de la
machine.
- La garantie exclut :
tous les organes et les pièces sujettes à usure (type disque
abrasif/meule, balais des moteurs, étau, boutons électriques et
dispositifs/pommeaux de réglage).

10
ES
En dotación con cada aladora se suministra una copia del
presente manual.
N.B. Las descripciones e ilustraciones contenidas en
este manual se entienden no rigurosamente vinculantes.
La Empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modicaciones sin comprometerse a actualizar el manual
mismo en cada oportunidad.
AFILADORA ELÉCTRICA PARA CADENAS
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA
- Constructor: Tecomec
- Máquina: Aladora eléctrica para cadenas:
midi jolly-N
–
easy grinder
DATOS Y MODELOS
- versión:
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
- potencia instalada: Motor eléctrico 50Hz 85W tensión 230V~–
60Hz 85W tensión 120V~
- clase de aislamiento II
- dimensiones muela: diámetro externo 105mm, diámetro interno
22.3mm
- espesores: 3.2 – 4.7 – 6 mm
- velocidad máxima: 7000 min-1 (15 min)
- nivel de presión acústica: 76dB (A)
- nivel de las vibraciones transmitidas a la empuñadura: <2,5 m/s2
- El valor total de vibración declarado ha sido medido con arreglo a
un método estándar de prueba y se puede utilizar para comparar
un instrumento con otro.
- El valor total de vibración declarado también se puede utilizar
para efectuar una evaluación preliminar de la exposición.
- La emisión de vibraciones durante el uso efectivo del aparato
eléctrico puede ser diferente del valor total declarado según
la manera en que se utiliza el aparato y la necesidad de
determinar medidas de seguridad para proteger al operador
que se basan en una estimación de la exposición en las
condiciones efectivas de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo operativo, como el tiempo durante el
cual el aparato está apagado y cuando gira al mínimo
de revoluciones, además del tiempo de funcionamiento
normal).
- previstos tipos de cadenas: pasos – ” 1/4 .325” – 3/8” – .404”
- peso de la máquina completa: 24.5N (2,5 kg)
- accesorios suministrados: N.1 muela espesor 3.2 mm (1/8”);
N.1 Protector; N.1 Tornillo del protector; N.1 Protección trasera
ja; N.1 pulidora muela; N.1 plantilla ; N.1 empuñadura.
N.1 tornillo M6x25.
Opcional: N. 1 muela de espesor 4,7 mm (3/16”).
INTRODUCCIÓN
Conservar el presente manual con especial cuidado.
Para un correcto empleo de la aladora y evitar accidentes,
no iniciar el trabajo sin haber leído éste manual con la
máxima atención. En el presente manual podrán encontrar las
explicaciones de funcionamiento de los varios componentes y las
instrucciones para el mantenimiento y los controles necesarios.
ATENCIÓN – Todas las operaciones de mantenimiento que no
aparecen en el presente manual deben de ser efectuadas en un
taller autorizado. Para garantizar un funcionamiento constante y
normal de la aladora, recordar que las eventuales substituciones
de las piezas de repuesto se deberán efectuar exclusivamente con
REPUESTOS ORIGINALES.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD:
¡ATENCIÓN! Cuando se utilizan herramientas eléctricas,
siempre hay que respetar las precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descargas
eléctricas y daños personales.
- No exponga la unidad bajo la acción de la lluvia.
- No utilice la unidad en lugares húmedos o mojados.
- Tenga bien iluminada la zona de trabajo.
- No utilice la unidad donde haya líquidos inamables o gases.
- Controle que la tensión y la frecuencia indicadas sobre la chapa
con los datos técnicos, correspondan con aquellas de la red de
alimentación.
- Para evitar puestas en marcha involuntarias, cuando introduzca el
enchufe controle che el interruptor esté en la posición “0”.
- Desconecte la unidad de la alimentación eléctrica cuando no se
la utilice, antes del mantenimiento y cuando se reemplacen los
accesorios (por ejemplo: el esmeril).
- Antes de utilizar la unidad, contrólela con atención para establecer
si funcionará en modo adecuado y si realizará la función prevista:
en particular, controle la integridad de las protecciones del esmeril.
- Controle la alineación y la adherencia de las partes móviles, la
eventual rotura de los componentes, el montaje y otras eventuales
condiciones que pueden inuenciar sobre el funcionamiento.
- Las protecciones del esmeril y de los particulares dañados los tiene
que reparar o cambiar un técnico especializado, siempre que no se
indique de otro modo en este manual.
- Haga cambiar los interruptores defectuosos por un Técnico
Especializado.
- Mantenga a las personas que no realizan los trabajos, especialmente
los niños, lejos de la zona de trabajo. Impida que toquen la unidad
y el cable de prolongación.
- Utilice gafas de seguridad y guantes.
- Utilice máscaras para el rostro, si la elaboración produce polvo.
- No utilice vestidos largos o alhajas que se puedan enganchar o
enredar con las partes en movimiento.
- Utilice redecillas o gorras ajustables de protección para retener a
los cabellos largos.
- Cuando se trabaje a la intemperie se aconseja colocarse calzado
antideslizante.
- Mantenga siempre la posición y el equilibrio adecuado.
- Nunca se distraiga. Controle el trabajo que está realizando. Use el
sentido común. No accione la unidad cuando esté cansado.
- Antes de utilizar a la unidad, controle siempre que se hayan retirado
las llaves hexagonales.
- Mantenga limpia la zona de trabajo. Los lugares de trabajo
desordenados facilitan los accidentes.
- Evite el contacto del cuerpo con las supercies conectadas a tierra
o a masa.
- Utilice siempre la morsa para tener inmóvil a la cadena que se va
a esmerilar: no realice el esmerilado teniendo la cadena con las
manos.
- No fuerce la unidad a una velocidad superior a la prevista.
- Nunca detenga la rotación del esmeril con las manos. Aún después
de haber apagado el motor.
- Cuando se utiliza la unidad a la intemperie, utilice solamente
adecuados cables de prolongación para este uso y que tengan la
marca correspondiente para dicho uso.
- Nunca tire del cable de alimentación para desconectarlo de la toma.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite y cantos vivos.
- No utilice la unidad si el interruptor no se enciende o se apaga.
- El uso de accesorios (por ejemplo: el esmeril) distintos de aquellos
recomendados por el fabricante, puede ocasionar accidentes.
- No altere los dispositivos de seguridad.
- Conserve la unidad con cuidado.
- Siga las instrucciones para reemplazar a los accesorios.
- Examine periódicamente, con la vista, el cable de la unidad y, si
estuviera dañado, hágalo reparar por un técnico especializado.
- Examine periódicamente, con la vista, los cables de prolongación y,
si estuvieran dañados, reemplácelos.
- Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceite ni grasa.
- Cuando no utilice a la unidad, guárdela en un lugar seco, cerrado y
lejos del alcance de los niños.
- Esta unidad eléctrica respeta las correspondientes prescripciones
de seguridad. Las reparaciones sólo las puede realizar un Técnico
Especializado, utilizando las piezas de repuesto originales del
fabricante. En caso contrario, el utilizador se encontrará en
situaciones de serio peligro.
- Utilizar la unidad eléctrica adecuada.
- No utilizar unidades poco ecaces para actividades exigentes.
DESTINO PARA EL USO
Esta unidad es una aladora eléctrica para cadenas de corte que
se utilizan en las motosierras.
- Utilice la unidad solamente para los tipos de cadena indicados en la
Tabla con los datos técnicos.
- No utilice la unidad como cortador o para esmerilar objetos que no
sean las cadenas prescriptas.
- La unidad no está destinada para ser utilizada en ambientes

11
ES
corrosivos o explosivos.
- Cualquier otro uso será considerado como impropio.
El Fabricante no se puede considerar responsable ante los
eventuales daños que deriven del uso impropio o equivocado.
SÍMBOLOS
Este símbolo, indica la gran posibilidad de daños
a la persona, si no se respetan las respectivas
prescripciones e indicaciones.
Este símbolo, indica utilizar gafas de protección durante
la utilización de la unidad.
Este símbolo, indica utilizar guantes de protección
durante la utilización de la unidad.
Este símbolo, indica el sentido de rotación de
la herramienta (esmeril) cuando la unidad está
funcionando.
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES (FIG. V)
1 Perilla de ajuste de la
profundidad
2 Esmeriles
3 Protector
4 Arandela grande
5 Tuerca de la pestaña
6 Tornillo del protector
7 Perilla
8 Prensa
9 Bloque abrasivo para
desbastar
10 Plantilla
11 Perno del asa
12 Asa de operación
13 Protección trasera ja
Nota: Ver la gura
VI
para las piezas de repuesto.
ATENCIÓN – INSTALACIÓN AFILADORA
- colocar la aladora en un lugar protegido del polvo y la
humedad, bien iluminado, fuera del alcance de los niños, lejos
del gas, líquidos o materiales combustibles o explosivos, y de
manera de poder introducir el enchufe de la corriente en una
toma apropiada, sin tener que usarse extensiones peligrosas.
- jar en banco (foto 1) o en muro (foto 2) la aladora con dos
pernos de M8 no en dotación. Para jar la aladora en un banco, es
necesario colocarla en forma correcta sirviéndose de las oportunas
muescas de referencia.
- durante el montaje en un muro o pared (foto 2) servirse del
correspondiente soporte de ángulo (no en dotación), asegurándose
que la máquina no sea jada a la altura de los ojos del operador.
Se aconseja el montaje a una altura máxima de 120 - 130 cm
aproximadamente desde el piso.
- introducir los tornillos M6x25 en dotación, haciéndola correr sobre
el brazo hasta el nal del propio asiento (foto 3)
- pongan el tornillo en la ranura (foto 3).
- posicionen la protección trasera (foto 4A).
- pseguren la empuñadura sobre el tornillo (foto 4B).
- después de haber instalado correctamente la aladora se puede
proceder al montaje de la muela.
MONTAJE Y ADVERTENCIAS RESPECTO A LA MUELA
- utilizar la muela idónea al tipo de cadena por alar consultando
la anexa tabla de cadenas que se encuentra al nal del manual
(columna I - L)
- antes del empleo asegurarse del perfecto estado de las muelas
en dotación colgándolas en el agujero central y batiéndolas
ligeramente del lado lateral, cerca de la periferia, con un objeto
no metálico; deberán emitir un sonido metálico. Un sonido sordo
indica que existen grietas o roturas, por tanto la muela se debe
descartar.
- no introducir con fuerza una muela en el cubo ni modicar el
diámetro del agujero de centrado, evitando utilizar muelas que no
se adapten perfectamente
- para el montaje de la muela utilizar exclusivamente cubo y
abrazadera limpios y sin daños
- asegurarse que las dimensiones de los diámetros externos tanto
del cubo como de la abrazadera sean idénticos (g. I)
- el cubo está montado establemente en el árbol del motor eléctrico
- destornillar manualmente la abrazadera, centrar y montar
correctamente la muela en el cubo, y volver a enroscar manualmente
la abrazadera (foto 5)
- tener mucho cuidado con el montaje de la abrazadera la
cual debe estar orientada con la descarga del lado de la
muela (g. II)
- una muela instalada con abrazadera demasiado apretada podría
quebrarse o desintegrarse durante el funcionamiento poniendo en
peligro al operador. Para evitar dicho riesgo se aconseja no apretarla
excesivamente tratándose, por otra parte, de una abrazadera de
material termoplástico
- colocar correctamente la protección de la muela (foto 6A - 6B),
girarandola hasta que la muesca de referencia alcance el brazo
(foto 6C) y sujetandola en forma estable con el tornillo apropiado
(foto 6D).
VERIFICACIÓN DE LA MUELA
- situarse al lado de la muela, poner en función la aladora y controlar
visualmente que la muela no oscile, tanto lateralmente como
transversalmente, provocando vibraciones anómalas.
- si se vericara lo anterior, parar inmediatamente la máquina y
controlar que el montaje de la muela haya sido efectuado en forma
correcta. En caso de necesidad sustituir la muela con otra
original
- con máquina parada vericar el perl de la muela con la precisa
plantilla en dotación de color naranja (g. III punto C)
- si fuera necesario, después de ponerse un par de gafas y
guantes, hacer arrancar la aladora y proceder a retocar el perl
de la muela con el pulidor de muelas en dotación, trabajando
siempre con la máxima cautela, empuñando con dos manos y con
agarre seguro y ecaz el pulidor de muela mismo. El contacto con
la muela que gira a elevada velocidad puede provocar quemaduras
y abrasiones
- probar siempre una muela apenas montada, con velocidad de
ejercicio, por un minuto por lo menos antes de proceder al amolado,
manteniéndose de un lado y controlando que otras personas no se
encuentren en la trayectoria de su plano de rotación.
N.B.: cuando han alcanzado un diámetro mínimo de 80mm
aproximadamente (3.14 inches), sustituir las muelas
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
- después de haber instalado la máquina sobre el banco o en el muro
y montado correctamente la muela, su protección, la empuñadura
y controlado que el sentido de rotación de la muela sea igual al
indicado sobre la protección de la muela misma, se puede proceder
a la puesta en función
- la máquina está dotada de un interruptor de seguridad con bobina
de desenganche, lo que signica que en caso de repentina
interrupción de la corriente en la línea, automáticamente se
desactiva el interruptor dejando la máquina en estado de bloqueo
en el caso exista un retorno repentino de la corriente misma (para
reponer en función la aladora actuar nuevamente en el interruptor)
- la máquina debe estar conectada con una toma que garantice una
tensión de 230V~ o toma USA que garantice una tensión de 120V~
y corriente 10A
OPERACIÓN DE AFILADURA
- se aconseja limpiar la cadena antes de someterla a la aladura
- tratándose de una aladora con ángulo jo para la inclinación de
la muela, el ángulo superior de corte del diente está jado a 60°
midiéndolo en sentido opuesto a las agujas del reloj
- colocar la cadena que se desea alar sobre las dos mordazas
teniendo cuidado que el delimitador de profundidad se encuentre a
la derecha como indicado (foto 7 - puntos 1)
- aojar la morsa usando el botón puesto debajo (foto 7 - punto 2)
y girar la morsa en sentido horario de la gradación correspondiente
al ángulo superior de aladura del diente derecho sirviéndose de la
escala graduada (foto 7 - punto 3)
- llevar a tope un diente derecho contra la detención de la cadena
y mediante el tornillo de regulación (foto 8 - punto 1) regular el
avance del diente
- el bloqueo de la cadena está instalado sobre un perno montado a
su vez en la biela de plástico. Dicho perno tiene dos muescas de
posición permitiendo colocar la detención de la cadena exactamente
en medio del diente que se desea alar en ese momento
- con motor apagado bajar el brazo y con varios intentos, mediante
el tornillo de regulación avance cadena, acercar el diente a la
muela hasta rozarla, iniciando siempre del diente más desgastado
individuado con la plantilla en dotación (g. III punto D)
- poner en marcha la aladora y siempre con el tornillo de regulación
avance diente, terminar la cantidad por extraer
- una vez establecida la cantidad por extraer, por medio de la
abrazadera bloquear el tornillo de regulación (foto 8 - punto 2)
- para no cargar excesivamente el motor ni dañar los dientes
de la cadena, extraer cantidades mínimas de material y no
detenerse demasiado sobre el mismo diente puesto que se
corre el riesgo de quemar el cortante
- con el tornillo de regulación colocado en el brazo regular la

12
ES
profundidad de aladura teniendo cuidado de no mellar las mallas
de conexión (foto 9)
- una ves establecida la profundidad de aladura, mediante la
abrazadera bloquear el tornillo de regulación (foto 9 - punto 1)
-
midi jolly-N
:
• regular la palanca de sujeción; apretar el pulsador rojo y
contemporáneamente tirar hacia sí la palanca y con pequeñas
rotaciones en sentido horario (en sentido horario se aumenta
el apriete, en sentido contraria a las agujas del reloj se aoja
el apriete), se establece el justo apriete de las dos mordazas
(foto 10). El sistema de apriete con palanca de sujeción da lugar
a una deformación uniforme de las dos mordazas de soporte
de la cadena, lo que nos permite colocar siempre la cadena
exactamente al centro de la rotación de la morsa. Éste es el
elemento fundamental para obtener una aladura perfecta, con
la seguridad que los dientes tanto derechos como izquierdos
sean exactamente del mismo largo.
• girar en sentido horario la palanca de sujeción, la cadena se
bloquea dentro de las dos mordazas permitiendo una aladura
precisa y segura (foto 11)
-
easy grinder
:
• girando el botón en sentido horario, la cadena se bloquea dentro
de las dos mordazas permitiendo una aladura precisa y segura
(foto 11)
- Alar todos los dientes del mismo tipo (derechos) antes de girar la
morsa de la parte opuesta para iniciar la aladura de los dientes
izquierdos (foto 12) teniendo cuidado de no tocar el tornillo de
regulación avance cadena (foto 8 - punto 1)
Una vez terminada la aladura apagar la aladora, desconectar el
cable de la red y quitar la aladora colocándola con cuidado en un
lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
N.B. Si el delimitador de profundidad de la cadena resulta
demasiado alto respecto al diente (por lo general esto sucede
después de 2 o 3 aladuras), es necesario bajarlo manualmente
utilizando una lima plata (foto 13). Para el valor de la altura del
delimitador es menester consultar la anexa tabla de cadenas que
se encuentra en el fondo del manual, en la columna M.
N.B.
- durante la aladura no usar líquidos refrigerantes.
- si posicionando el interruptor en “1” la aladora no se pone en
marcha, si con el interruptor colocado en “0” la aladora no se
para, desconectar inmediatamente el cable de alimentación de
la red
- en caso de choques o golpes accidentales a la muela durante la
aladura, actuar como en el párrafo MOTAJE Y ADVERTENCIA
RESPECTO A LA MUELA
EN CASO DE PROBLEMAS TÉCNICOS
- La máquina no arranca:
- vericar que el enchufe se encuentre bien conectado con la toma
de corriente
- vericar que el cable de alimentación de la máquina no esté dañado
- vericar que la toma de corriente se encuentre bajo tensión
- vericar que no hayan saltado eventuales fusibles dentro del
tomacorriente
- controlar que no haya saltado el interruptor de vuestra instalación
Si después de estas operaciones la falta de arranque es atribuible a
la máquina, hacerla controlar en un centro de asistencia autorizado.
- La conexión de la máquina con la red hace saltar el interruptor:
- dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
- El motor eléctrico de la máquina calienta excesivamente:
- vericar que el voltaje indicado en la plaquita de los datos técnicos
corresponda con el voltaje de la red
- respetar el tiempo max. de 15 min. de funcionamiento interrumpido
- vericar que la muela no se bloquee durante la aladura
En el caso que el problema persista dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
- El sentido de rotación de la muela es opuesto al indicado
sobre la máquina:
- dirigirse a un centro de asistencia autorizado
- La máquina presenta vibraciones anómalas:
- vericar la correcta jación de la máquina en el banco de trabajo
- vericar que el grupo motor esté bien sujetado en el grupo de la
bancada
- vericar el correcto montaje de la muela abrasiva en su cubo de
centrado
Si el problema persiste dirigirse a un centro de asistencia
autorizado.
MANTENIMIENTO
- antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, lubricación
o limpieza, desconectar siempre el enchufe del tomacorriente
- la aladora se debe de mantener limpia; esto para que las
instrucciones sobre la seguridad y las plaquitas se presenten bien
legibles. La limpieza se debe efectuar con un trapo o con una
escobilla
- no usar aire comprimido porque éste podría llevar los residuos
de polvillo metálico en posiciones imposibles de ser alcanzadas,
donde podrían dañar partes vitales de la aladora.
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
La demolición de la unidad sólo la puede realizar el personal
especializado y respetando la legislación vigente en el país en el
cual se instaló.
El símbolo (que está sobre la chapa con los datos técnicos),
indica que el producto no se tiene que eliminar junto con los
desechos domésticos. Para la eliminación diríjase a un centro
autorizado o a su vendedor.
Antes de demoler la unidad, inutilícela (por ejemplo:
cortando el cable de alimentación) y haga en modo que
sean inocuas las partes que podrían constituir un peligro
para los niños que podrían utilizar elementos de la unidad
para sus juegos.
GARANTÍA
- la validez de la garantía sobre el producto es la misma
reconocida por el país de venta. La solicitud de garantía tiene
valor únicamente si va acompañada por copia del documento
de adquisición (factura o recibo de caja) y de la caja del
producto (a ser posible íntegra).
- La garantía declina si:
a) la aladora está forzada;
b) la aladora no fue usada en la forma indicada por el presente
manual;
c) en la máquina se encuentran montadas piezas, equipos o
muelas no originales y/o no autorizados
d) la aladora fue conectada con tensión diferente de la indicada
en la plaquita de los datos técnicos de la máquina.
- De la garantía se excluyen:
Todos los órganos y partes sujetos a desgaste (como discos
abrasivos/muelas, escobillas de los motores, morsa, pulsadores
eléctricos y dispositivos/pomos de regulación).

13
PT
Junto com cada máquina de aar é fornecida uma cópia deste
manual.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas no presente
manual não se julgam estritamente comprometedoras. A
Firma reserva-se o direito de efectuar modicações sem o
compromisso a actualizar de cada vez este manual.
MÁQUINA ELÉCTRICA DE AFIAR CORRENTES
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA
- Fabricante: Tecomec
- Máquina: Máquina eléctrica de aar correntes:
midi jolly-N
–
easy grinder
DADOS E MODELOS
- versões:
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
- potência instalada: Motor eléctrico 50Hz 85W tensão 230V~ –
60Hz 85W tensão 120V~
- classe de isolamento II
- dimensões das mós: diâmetro externo 105mm, diâmetro interno
22,3mm
- espessura: 3.2 – 4.7 – 6 mm
- velocidade máxima: 7000 min-1 (15 min)
- nível de pressão acústica: 76dB (A)
- nível das vibrações transmitidas ao punho: < 2,5 m/s2
- O valor total declarado da vibração foi medido de acordo com um
método padrão de teste e pode ser usado para confrontar um
instrumento com outro.
- O valor total declarado da vibração também pode ser usado em
uma avaliação preliminar da exposição.
- A emissão da vibração durante o uso atual da ferramenta
elétrica pode diferir do valor total declarado conforme
os modos em que o instrumento é usado e conforme a
necessidade de identicar medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas em uma estimativa
da exposição nas condições atuais de uso (considerando
todas as partes do ciclo operacional, como os tempos em
que a ferramenta é desligada e quando gira na mínima
velocidade, além do tempo de ativação).
- tipos de correntes previstos: passos – 1/4” .325” – 3/8” – .404”
- peso da máquina completa: 24.5N (2,5 kg)
- acessórios fornecidos: N.1 mó de espessura 3.2 mm (1/8”);
N.1 Proteção dianteira; N.1 Parafuso de xação da proteção;
N.1 Proteção traseira; N.1 recticador de mós; N.1 gabarito;
N.1 punho. N.1 parafuso M6x25.
Opcional: N. 1 mó de espessura 4,7 mm (3/16”).
INTRODUÇÃO
Guarde com cuidado o presente manual.
Para um uso correcto da máquina de aar e para evitar acidentes,
não comece o trabalho sem ter lido este manual com a
máxima atenção. Encontrará neste manual as explicações de
funcionamento dos vários componentes e as instruções para os
controlos necessários e para a manutenção.
ATENÇÃO – Todas as operações de manutenção não contidas
no presente manual devem ser efectuadas por uma ocina
autorizada. Para garantir um funcionamento constante e regular
da máquina de aar, lembre-se que as eventuais substituições
de peças devem ser feitas exclusivamente com PEÇAS
SOBRESSELENTES GENUÍNAS.
NORMAS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO! Quando se utilizam ferramentas elétricas,
deve-se sempre respeitar as normas básicas de segurança
para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico e danos
pessoais.
- Não exponha o aparelho à chuva.
- Não use o aparelho em locais úmidos ou molhados.
- Mantenha a área de trabalho bem iluminada.
- Não use o aparelho na presença de líquidos inamáveis ou de
gases.
- Verique que a tensão e a freqüência indicadas na placa de dados
técnicos, correspondam às da rede de alimentação.
- Para evitar arranques involuntários, certique-se de que o
interruptor esteja na posição “0” quando inserir o plugue.
- Desligue o aparelho da alimentação elétrica quando não for
utilizado, antes da manutenção e quando da substituição dos
acessórios (p. ex.: a mó).
- Antes de utilizar o aparelho, verique-o com atenção para conrmar
se funcionará em modo apropriado e se desenvolverá a função
prevista: em especial, verique a integridade das proteções da mó.
- Verique o alinhamento e a aderência das partes móveis, a
possível ruptura dos componentes, a montagem e outras eventuais
condições que possam inuenciar o funcionamento.
- As proteções da mó e as peças danicadas devem ser reparadas
ou substituídas por um técnico especializado, se não indicado
diversamente neste manual.
- Solicite a substituição dos interruptores defeituosos a um Técnico
Especializado.
- Mantenha as pessoas não envolvidas no trabalho, especialmente
as crianças, longe da área de trabalho. Impeça que toquem no
aparelho e no cabo de prolongamento.
- Use óculos de segurança e luvas.
- Use máscaras para o rosto ou antipoeira, se o trabalho cria poeiras.
- Não use roupas largas ou jóias que possam prender-se nas partes
em movimento.
- Use touca de proteção para prender os cabelos compridos.
- Quando o trabalho é feito na área externa, recomenda-se sapatos
antiderrapantes.
- Mantenha sempre a posição e o equilíbrio apropriados.
- Nunca se distraia. Verique o que está fazendo. Use o bom-senso.
Não acione o aparelho quando estiver cansado.
- Verique sempre que as chaves de boca tenham sido tiradas do
aparelho, antes da sua utilização.
- Mantenha limpa a área de trabalho. Áreas e bancadas de trabalho
desordenados facilitam os acidentes.
- Evite o contato do corpo com superfícies de ligação à terra ou à
massa.
- Utilize sempre o torno para manter parada a corrente a aar: não
ae segurando a corrente com as mãos.
- Não force o aparelho a uma velocidade superior à prevista.
- Nunca pare a rotação da mó com as mãos, mesmo depois de ter
desligado o motor.
- Quando utilizar o aparelho em áreas externas, use somente cabos
de prolongamento adequados a esse uso e marcados.
- Nunca puxe o cabo de alimentação para desligá-lo da tomada.
Mantenha o cabo longe de calor, de óleo e de cantos vivos.
- Não utilize o aparelho se o interruptor não se acende e nem se
apaga.
- O uso de acessórios (p. ex.: a mó) diferentes dos recomendados
pelo fabricante, pode provocar acidentes.
- Não viole os equipamentos de segurança.
- Conserve o aparelho com cuidado.
- Siga as instruções para a substituição dos acessórios.
- Examine periodicamente o cabo do aparelho e, se danicado,
providencie que seja reparado por um técnico especializado.
- Examine periodicamente os cabos de prolongamento e, se
danicados, substitua-os.
- Mantenha os punhos secos, limpos e livres de óleo ou de graxa.
- Quando o aparelho não for utilizado, coloque-o num local seco,
fechado e longe do acesso de crianças.
- Este aparelho elétrico está em conformidade com as relativas
normas de segurança. As reparações devem ser feitas apenas por
um Técnico Especializado, utilizando somente peças de reposição
originais do fabricante. Em caso contrário, o usuário encontra-se
em sério perigo.
- Utilize o aparelho elétrico correto.
- Não utilize aparelhos pouco ecazes para realizar atividades
exigentes.
DESIGNAÇÃO DE USO
Este aparelho é uma máquina aadora elétrica para correntes de
corte utilizadas em motoserras.
- Utilize o aparelho exclusivamente para os tipos de corrente
apresentados na tabela dos dados técnicos.
- Não use o aparelho como cortador ou para amolar objetos que não
sejam as correntes prescritas.
- Fixe solidamente o aparelho na bancada ou na parede.
- O aparelho não é destinado a ser utilizado em presença de
atmosferas corrosivas ou explosivas.

14
PT
- Qualquer outro uso deverá ser considerado impróprio.
O Fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais
danos ocasionados por usos impróprios ou errados.
SÍMBOLOS
Este símbolo indica a forte possibilidade de danos à
pessoa, se não forem seguidas as relativas normas e
indicações.
Este símbolo recomenda o uso de óculos de proteção
durante a utilização do aparelho.
Este símbolo recomenda o uso de luvas de proteção
durante a utilização do aparelho.
Este símbolo indica o sentido em que deve girar
a ferramenta (mó) quando o aparelho está em
funcionamento.
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES (FIG. V)
1. Puxador de regulagem de
profundidade
2. Mó
3. Proteção dianteira
4. Arruelas
5. Casquilho
6. Parafuso de xação da proteção
7. Manípulo
8. Grupo torno
9. Aador de mó
10. Guia
11. Parafuso para puxador
12. Puxador
13. Proteção traseira
Nota: para peças de reposição, veja a g.
VI
.
ATENÇÃO – INSTALAÇÃO DA MÁQUINA DE AFIAR
- Coloque a máquina de aar num local protegido da poeira e
da humidade, bem iluminado, fora do alcance das crianças,
afastado de gases, líquidos ou materiais combustíveis ou
explosivos e de modo a poder ligar a cha de corrente numa
tomada apropriada, sem utilizar extensões perigosas.
- Fixe a máquina na bancada (foto 1) ou na parede (foto 2) com
dois parafusos M8 e relativas porcas, não fornecidos. Para xar a
máquina na bancada, posicione-a de modo correcto mediante os
apropriados entalhes de referência.
- Para a montagem na parede (foto 2), utilize o apropriado suporte
em esquadria (não fornecido), assegurando-se de que a máquina
não seja xada à altura dos olhos do operador. Aconselha-se a
montar a máquina a uma altura máxima de 120 - 130 cm do chão.
- Introduza o parafuso M6x25 fornecido, fazendo-o correr até ao m
do seu alojamento, no braço (foto 3)
- introduzir o parafuso na sede adequada (foto 3).
- posicionar a protecção traseira (foto 4A).
- apertar a alça no parafuso (foto 4B).
- depois de instalar correctamente a máquina, pode proceder à
montagem da mó.
MONTAGEM E ADVERTÊNCIAS SOBRE A MÓ
- utilize a mó adequada ao tipo de corrente a aar, consultando a
tabela de correntes anexa no fundo do livrete (coluna I - L)
- antes do uso, certique-se de que as mós fornecidas estejam
em óptimas condições pendurando-as no furo central e batendo-
as levemente, com um objecto não metálico, lateralmente perto da
periferia: elas devem emitir um som metálico. Pelo contrário, um
som surdo é sinal de rachas ou rupturas, portanto a mó tem de
ser rejeitada.
- não introduza à força uma mó no cubo, nem modique o diâmetro
do furo de centragem, evitando utilizar mós que não se adaptem
perfeitamente
- para a montagem da mó, utilize exclusivamente cubo e aro limpos
e não danicados
- certique-se de que as dimensões dos diâmetros externos do cubo
e do aro sejam idênticas (g. I)
- o cubo está montado estavelmente no eixo do motor eléctrico
- desatarraxe manualmente o aro, centre e monte correctamente a
mó no cubo, e volte a atarraxar manualmente o aro (foto 5)
- tenha muito cuidado na montagem do aro, que deve estar
virado com a roça do lado da mó (g. II)
- uma mó instalada com um aro demasiado apertado poderia rachar-
se ou desintegrar-se durante o funcionamento pondo em perigo
o operador. Para evitar este risco, aconselha-se a não o apertar
excessivamente, até porque se trata de um aro realizado em
material termoplástico
- posicionar correctamente a protecção da mola (foto 6A – 6B),
girando-a de maneira que a marca correcta esteja sobre o batente
do braço (foto 6C) e xá-la de maneira estável com o parafuso
adequado (foto 6D).
VERIFICAÇÃO DA MÓ
- coloque-se ao lado da mó, ponha em marcha a máquina de aar e
assegure-se visualmente de que a mó não oscile nem lateralmente
nem transversalmente causando vibrações anómalas.
- se isso ocorrer, pare imediatamente a máquina e controle se a
montagem da mó foi feita correctamente. Se necessário, substitua
a mó por outra genuína
- com a máquina parada, verique o perl da mó com o gabarito
fornecido, de cor-de-laranja (g. III ponto C)
- se necessário, depois de vestir um par de óculos e de luvas,
ponha em marcha a máquina de aar e proceda a corrigir o perl
da mó com o recticar fornecido, trabalhando sempre com extremo
cuidado, segurando com duas mãos e com uma presa segura e
ecaz o próprio recticador. O contacto com a mó que gira a alta
velocidade pode provocar queimaduras e abrasões
- ensaie sempre uma mó, logo depois de montada, à velocidade de
funcionamento normal pelo menos durante um minuto antes de
proceder à amoladura, mantendo-se apartado e certicando-se de
que ninguém se encontre na trajectória do seu plano de rotação.
N.B.: substitua as mós quando tiverem atingido um diâmetro
mínimo de 80mm (3.14 inches) aproximadamente.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
- depois de instalar a máquina na barra, montar correctamente a mó,
montar correctamente a sua protecção, montar correctamente o
punho e controlar se o sentido de rotação da mó é o indicado na
protecção da mó, pode proceder ao arranque da máquina
- a máquina é provida de um interruptor de segurança com bobina
de desengate, isso signica que, em caso de interrupção repentina
de corrente em linha, o interruptor desactiva-se autonomamente,
deixando a máquina em ponto morto caso ocorra um regresso
repentino da própria corrente (para um novo arranque da máquina
de aar, intervenha novamente no interruptor)
- a máquina tem de ser ligada a uma tomada que garanta uma
tensão 230V~ ou a uma tomada USA que garanta uma tensão
120V~ e corrente 10A.
OPERAÇÃO DE AFIAÇÃO
- aconselha-se a limpar a corrente antes de a submeter à aação
- tratando-se de uma máquina de aar de ângulo xo para a
inclinação da mó, o ângulo de inclinação superior do dente está
xado em 60°, medindo-o no sentido dos ponteiros do relógio
- posicione a corrente que deseja aar sobre as suas maxilas, tendo
o cuidado que o delimitador de profundidade de profundidade que
à direita como indicado (foto 7 - ponto 1)
- desaperte o torno mediante o castão situado por baixo (foto 7 -
ponto 2) e gire o torno no sentido dos ponteiros do relógio do
número de graus correspondente ao ângulo de aação superior do
dente direito, por meio da escala graduada (foto 7 - ponto 3)
- encoste um dente direito à chapa de bloqueio da corrente e,
mediante o parafuso de ajuste (foto 8 - ponto 1), regule o avanço
do dente
- a chapa de bloqueio da corrente está instalada num perno,
montado à sua vez na biela de plástico. Esse perno possui dois
entalhes de posição, que permitem posicionar a chapa de bloqueio
da corrente exactamente no meio do dente que se deseja aar
naquele momento
- com o motor desligado, abaixe o braço e com várias tentativas,
mediante o parafuso de ajuste do avanço da corrente, aproxime
o dente da mó até roçá-la, iniciando sempre pelo dente mais
desgastado, localizado com o gabarito fornecido (g. III - pontoD)
- ponha em marcha a máquina de aar e, sempre com o parafuso de
ajuste do avanço do dente, determine a quantidade a remover (foto
8 - ponto 2)
- determinada a quantidade a remover, bloqueie o parafuso de ajuste
mediante o aro (foto 8 - ponto 2)
- para não carregar excessivamente o motor e para não
danicar os dentes da corrente, remova quantidades mínimas
de material e não se demore muito tempo no mesmo dente,
porque há o risco de queimar o cortante
- regule a profundidade da aação com o parafuso de ajuste situado
no braço, tendo o cuidado de não estragar as malhas de ligação
(foto 9)
- determinada a profundidade de aação, bloqueie o parafuso de
ajuste mediante o aro (foto 9-ponto 1)

15
PT
-
midi jolly-N
:
• regule a alavanca de aperto; pressione o botão vermelho e
simultaneamente puxe para si a alavanca e com pequenas
rotações no sentido dos ponteiros do relógio (no sentido dos
ponteiros do relógio aumenta-se o aperto, no sentido oposto
reduz-se o aperto) determine o aperto correcto das duas maxilas
(foto 10). O sistema de aperto com a alavanca apropriada
permite uma deformação uniforme das duas maxilas de suporte
da corrente, o que permite posicionar sempre a corrente
exactamente no centro da rotação do torno. Isso é um elemento
fundamental para obter uma aação perfeita, com a certeza de
que os dentes quer direitos quer esquerdos tenham todos o
mesmo comprimento.
• Ao girar a alavanca de aperto no sentido dos ponteiros do relógio,
a corrente ca presa no interior das duas maxilas, permitindo
uma aação precisa e segura (foto 11).
-
easy grinder
:
• Ao girar a maçaneta no sentido dos ponteiros do relógio, a
corrente ca presa no interior das duas maxilas, permitindo uma
aação precisa e segura (foto 11)
- Ae todos os dentes do mesmo tipo (direitos) antes de girar o torno
do lado oposto para iniciar a aação dos dentes esquerdos (foto
12), tendo o cuidado de não tocar no parafuso de ajuste do avanço
da corrente (foto 8 - ponto 1)
Uma vez completada a aação, desligue a máquina de aar,
desligue o cabo da rede e remova a máquina da barra, colocando-a
com cuidado num lugar seguro.
N.B. Se o delimitador de profundidade da corrente for demasiado
alto em relação ao dente (isso ocorre normalmente após 2 ou
3 aações), abaixe-o manualmente utilizando uma lima chata
(foto 13). Para o valor da altura do delimitador, consulte a tabela
de correntes anexa no fundo do livrete, na coluna M.
N.B.
- durante a aação não utilize líquidos refrigerantes
- se, ao posicionar o interruptor em “1”, a máquina de aar não
arrancar; se, ao posicionar o interruptor em “0”, a máquina
não pára, desligue imediatamente o cabo de alimentação da
rede.
- em caso de choques ou golpes acidentais à mó durante a
aação, comporte-se como indicado no parágrafo MONTAGEM
E ADVERTÊNCIAS SOBRE A MÓ
EM CASO DE PROBLEMAS TÉCNICOS
- A máquina não arranca:
- verique se a cha está bem ligada à tomada de corrente
- assegure-se de que o cabo de alimentação da máquina não esteja
danicado
- verique se a tomada de corrente está sob tensão
- assegure-se de que não se tenham queimado fusíveis no interior
da tomada
- certique-se de que não tenha disparado o interruptor diferencial da
sua instalação
Se, após estas operações, o não arranque for atribuível à máquina,
mande-a controlar num centro de assistência autorizado.
- A ligação da máquina à rede faz disparar o interruptor
diferencial:
- dirija-se a um centro de assistência autorizado.
- O motor eléctrico da máquina aquece excessivamente:
- verique se a tensão indicada na plaqueta de dados técnicos
corresponde à tensão de rede
- respeite o tempo máximo de 15 minutos de funcionamento sem
interrupção
- assegure-se de que a mó não se bloqueie durante a aação
Caso o problema persista dirija-se a um centro de assistência
autorizado.
- O sentido de rotação da mó é oposto ao indicado na máquina:
- dirija-se a um centro de assistência autorizado
- A máquina tem vibrações anómalas:
- verique se a máquina está xada correctamente à bancada de
trabalho
- verique se o conjunto do motor está bem xado ao conjunto da
base
- verique se a mó abrasiva está montada correctamente no seu
cubo de centragem
Caso o problema persista, dirija-se a um centro de assistência
autorizado.
MANUTENÇÃO
- desligue sempre a cha da tomada de corrente, antes de efectuar
qualquer operação de manutenção, lubricação ou limpeza
- a máquina de aar tem de ser mantida limpa, a m de tornar bem
legíveis as instruções sobre a segurança e as plaquetas. A limpeza
tem de ser efectuada com um trapo o com um escovilhão
- não utilize ar comprimido, porque poderia levar os resíduos de
poeira metálica a posições já não atingíveis, onde poderiam
danicar partes vitais da máquina de aar.
DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO
A demolição do aparelho é executada somente por pessoal
qualicado e em conformidade com a legislação vigente no país
em que foi instalado.
O símbolo (presente na placa de dados técnicos), indica
que o produto não deve ser eliminado junto com o lixo doméstico.
Para a eliminação, dirija-se a um centro autorizado ou ao seu
revendedor.
Antes de sucatear o aparelho, torná-lo inutilizável (por
exemplo cortando o cabo de alimentação) e tornar
inofensivas as partes que possam constituir um perigo para
crianças que usem o aparelho para as suas brincadeiras.
GARANTIA
- a validade da garantia sobre o produto é a reconhecida pelo país
de venda. O pedido de garantia só tem valor se acompanhado
por uma cópia do documento de adquirição (factura ou recibo
de caixa) e embalagem do produto (possivelmente íntegra).
- A garantia decai se:
a) a máquina de aar tiver sido manipulada;
b) a máquina de aar não for utilizada do modo indicado no
presente manual;
c) sobre a máquina estiverem montadas peças, ferramentas ou
mós não genuínas e/ou não autorizadas;
d) a máquina tiver sido ligada a uma tensão diferente da indicada
na plaqueta de dados técnicos da máquina.
- A garantia exclui:
todos os órgãos e partes de desgaste (tipo disco abrasivo/mola,
carvões dos motores, garra, botões elétricos e dispositivos/
manípulos de regulação).

16
DE
Zusammen mit jeder Schleifmaschine wird eine Kopie dieses
Handbuchs geliefert.
N.B. Die Beschreibungen und Illustrationen in dem
vorliegenden Handbuch sind nicht streng bindend. Die Firma
behält sich das Recht auf Änderungen vor, ohne dabei das
vorliegende Handbuch immer aktualisieren zu müssen.
ELEKTRISCHES KETTENSCHLEIFGERÄT
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
MASCHINENDATEN
- Hersteller: Tecomec
- Maschine: Elektrisches Kettenschleifgerät:
midi jolly-N
–
easy grinder
DATEN UND MODELLE
- Ausführungen:
midi jolly-N
230 V~ -
midi jolly-N
120 V~
easy grinder
230 V~ -
easy grinder
120 V~
- Installierte Leistung: Elektromotor 50Hz 85W Spannung
230V~– 60Hz 85W Spannung 120V~
- Isolationsklasse II
- Schleifscheibenabmessung: Außendurchmesser 105mm,
Innendurchmesser 22.3mm
- Stärken: 3.2 – 4.7 – 6 mm
- max. Drehzahl: 7000 min-1 (15 min)
- Schalldruckpegel: 76dB (A)
- Pegel der auf der Griff übertragenen Vibrationen: < 2,5 m/s2
- Der angegebene Vibrationswert wurde mittels eines
Standardtestverfahrens ermittelt und kann verwendet werden,
um ein Messinstrument mit einem anderen zu vergleichen.
- Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch für eine
vorläuge Expositionsbeurteilung verwendet werden.
- Die Vibrationsemission während des aktuellen Gebrauchs
des elektrischen Werkzeugs kann in Abhängigkeit von
der Gebrauchsweise eines Messinstruments und von
dem Bedarf Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners zu identizieren, die auf einer Schätzung der
Aussetzung unter den aktuellen Einsatzbedingungen
(unter Berücksichtigung aller Teile des Betriebszyklus, wie
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist und
in denen es sich mit Mindestgeschwindigkeit dreht, wie
auch die Aktivierungszeit) beruhen, von dem angegebenen
Gesamtwert abweichen.
- Vorgesehene Kettentypen: Abstand – 1/4” .325” – 3/8” – .404”
- Gewicht der kompletten Maschine: 24.5N (2,5 kg)
- Geliefertes Zubehör: N.1 Schleifscheibe Stärke 3.2mm (1/8”);
N.1 Schleifscheibenvorderschutz; N.1 Schraube für
Schleifscheibenschutz; N.1 Schleifscheibenhinterschutz;
N.1 Schleifscheibenabrichter; N.1 Schablone; N.1 Griff.
N.1 Sechskantschraube M6x25.
Optional: N.1 Schleifscheibe Stärke 4,7 mm (3/16”).
EINLEITUNG
Das vorliegende Handbuch sorgfältig aufbewahren.
Für den korrekten Einsatz der Schleifmaschine und zur Vermeidung
von Unfällen, erst mit der Arbeit beginnen, nachdem das
vorliegende Handbuch aufmerksam durchgelesen wurde. In
diesem Handbuch benden sich die Erläuterungen der Funktion der
verschiedenen Bauteile sowie die Anleitungen für die notwendigen
Kontrollen und die Instandhaltung.
ACHTUNG – Alle Instandhaltungsarbeiten, die nicht im
vorliegenden Handbuch aufgeführt sind, müssen von einer
zugelassen Werkstatt ausgeführt werden. Für einen konstanten
und regulären Betrieb der Schleifmaschine ist daran zu denken,
dass alle Auswechselungen ausschließlich mit ORIGINAL-
ERSATZTEILEN erfolgen müssen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
ACHTUNG! Beim Gebrauch elektrischer Geräte sind immer
die wesentlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, um
Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr auszuschließen.
- Das Gerät nicht dem Regen aussetzen.
- Das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung einsetzen.
- Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
- Das Gerät nicht in Anwesenheit entammbarer Flüssigkeiten oder
von Gas verwenden.
- Sicherstellen, dass die auf dem Schild mit den technischen Daten
angegebene Spannung und Frequenz mit denen des Stromnetzes
übereinstimmen.
- Zum Verhindern des unabsichtlichen Einschaltens ist
sicherzustellen, dass der Schalter beim Einfügen des Steckers in
die Steckdose auf „0“ steht.
- Das Gerät bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Auswechseln von Zubehörteilen (z.B. Schleifscheibe) von der
Stromversorgung trennen.
- Vor dem Gebrauch ist das Garät sorgfältig zu überprüfen, um
sicherzustellen, dass es korrekt funktioniert und seine Aufgabe erfüllt.
Insbesondere ist sicherzustellen, dass der Schleifscheibenschutz in
einwandfreiem Zustand ist.
- Die Ausrichtung und Befestigung der beweglichen Teile kontrollieren
und das Gerät auf beschädigte Bauteile und andere Störungen, die
die Funktionstüchtigkeit beeinussen können, überprüfen.
- Der Schleifscheibenschutz und beschädigte Bauteile müssen von
einem Fachtechniker repariert oder ausgewechselt werden, wenn
in den Bedienungsanleitungen nicht anders angegeben.
- Defekte Schalter durch einen Fachtechniker auswechseln lassen.
- Nicht mit der Arbeit beschäftigten Personen, insbesondere Kindern,
ist der Zugang zur Arbeitsumgebung zu untersagen. Dafür sorgen,
dass Kinder weder das Gerät noch das Verlängerungskabel
berühren.
- Schutzbrille und Handschuhe tragen.
- Gesichts- oder Staubschutzmaske aufsetzen, wenn bei der
Bearbeitung Staub anfällt.
- Keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck tragen, da diese
sich in den sich bewegenden Teilen des Geräts verfangen können.
- Bei langen Haaren eine schützende Kopfbedeckung tragen.
- Für Arbeiten im Freien wird rutschfestes Schuhwerk empfohlen.
- Immer eine für die Arbeit geeignete Position einnehmen, damit man
nicht das Gleichgewicht verliert.
- Sich nicht von der Arbeit ablenken lassen. Immer genau aufpassen,
was man tut. Den gesunden Menschenverstand verwenden. Das
Gerät nicht verwenden, wenn man müde ist.
- Vor dem Gebrauch immer sicherstellen, dass die Sechskantschlüssel
vom Gerät entfernt wurden.
- Den Arbeitsbereich sauber halten. Unordentliche Arbeitsbereiche
oder Werkbänke führen leichter zu Unfällen.
- Den Körperkontakt mit geerdeten oder an Masse angeschlossenen
Oberächen vermeiden.
- Immer die Zwinge verwenden, um die zu schleifende Kette
einzuspannen: Die Kette beim Schleifen nicht mit den Händen
festhalten.
- Das Gerät nicht auf eine über der vorgesehenen Geschwindigkeit
liegende Geschwindigkeit forcieren.
- Die Schleifscheibendrehung nach dem Abstellen des Motors
niemals mit den Händen anhalten.
- Beim Einsatz des Geräts im Freien ausschließlich für diesen Zweck
geeignete und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
verwenden.
- Nicht am Netzkabel ziehen, um das Gerät von der Steckdose zu
trennen. Das Kabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und
scharfen Kanten bringen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn der Schalter sich nicht ein- oder
ausschaltet.
- Der Gebrauch anderer als der vom Hersteller empfohlenen
Zubehöre (z.B. Schleifscheibe) kann zu Unfällen führen.
- Die Sicherheitsvorrichtungen nicht abändern oder unwirksam
machen.
- Das Gerät sorgfältig aufbewahren.
- Die Anleitungen beim Auswechseln des Zubehörs befolgen.
- Das Netzkabel des Geräts regelmäßig einer Sichtkontrolle
unterziehen und es durch einen Fachtechniker reparieren lassen,
wenn es beschädigt ist.
- Die Verlängerungskabel regelmäßig einer Sichtkontrolle
unterziehen und sie durch einen Fachtechniker reparieren lassen,
wenn sie beschädigt sind.
- Dafür sorgen, dass die Griffe immer trocken, sauber und frei von Öl
und Fett sind.
- Wenn das Gerät nicht verwendet wird, ist es an einem trockenen
geschlossenen Ort für Kinder unzugänglich aufzubewahren.
- Dieses elektrische Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen nur durch einen
Fachtechniker erfolgen, der ausschließlich die Originalersatzteile
des Herstellers verwenden muss. Andernfalls könnte der Anwender
sich großer Gefahr aussetzen.
- Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten.

17
DE
BESTIMMUNGSZWECK
Dieses Gerät ist eine elektrische Schleifmaschine für
Motorsägeketten.
- Dieses Gerät ausschließlich zum Schleifen der in der Tabelle mit
den technischen Daten aufgeführten Kettentypen verwenden.
- Das Gerät nicht als Trennschleifer oder zum Schleifen von
anderen Gegenständen als die angegebenen Ketten verwenden.
- Das Gerät ist nicht für den Einsatz in korrosiver oder explosiver
Umgebung bestimmt.
- Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß zu betrachten.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die auf einen
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch zurückzuführen sind.
SYMBOLE
Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine große
Wahrscheinlichkeit von Personenschäden besteht,
wenn die entsprechenden Vorschriften und Anleitungen
nicht befolgt werden.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass beim Gebrauch
des Geräts eine Schutzbrille aufzusetzen ist.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass beim Gebrauch
des Geräts Schutzhandschuhe zu tragen sind.
Dieses Symbol zeigt an, in welche Richtung sich das
Werkzeug (Schleifscheibe) bei eingeschaltetem Gerät
drehen muss.
BAUTEILVERZEICHNIS (ABB. V)
1 Schleiftiefeneinstellknopf
2 Schleifscheibe
3 Schleifscheibenvorderschutz
4 Unterlegscheibe
5 Flanschmutter
6 Schraube für
Schleifscheibenschutz
7 Einstellknopf
8 Zwingeneinheit
9 Schleifscheibenabrichter
10 Schleifschablone
11 Schraube Armbefestigung
12 Griff
13 Schleifscheibenhinterschutz
Hinweis: für Ersatzteile siehe Abb. VI.
ACHTUNG – INSTALLATION DER SCHLEIFMASCHINE
- Die Schleifmaschine an einem staubgeschützten und
trockenen Ort aufstellen, der gut beleuchtet ist, außerhalb
der Reichweite von Kindern liegt, entfernt von brennbaren
oder explosiven Gasen, Flüssigkeiten oder Materialien und
so, dass der Netzstecker ohne die Verwendung gefährlicher
Verlängerungsschnüre in eine geerdete Netzsteckdose
gesteckt werden kann.
- Die Schleifmaschine (Bild 1) mit den zwei nicht mitgelieferten
Bolzen M8 an der Werkbank oder an der Wand befestigen (Bild 2).
Für die Befestigung der Schleifmaschine an der Werkbank muss
diese unter Verwendung der entsprechenden Referenzkerben an
der Werkbank positioniert werden.
- Bei der Befestigung an der Wand ist eine Winkelhalterung
(nicht mitgeliefert) zu benutzen (Bild 2). Sicherstellen, dass die
Maschine nicht auf der Augenhöhe des Bedieners montiert wird.
Es wird eine Montage auf einer maximalen Höhe von etwa 120 -
130 cm vom Fußboden empfohlen.
- Die mitgelieferte Schraube M6x25 einsetzen und diese ganz in
ihren Sitz auf em Arm enschieben (Bild 3)
- Die Schraube in den geeigneten Sitz einsetzten (Bild 3).
- Der Heckschutz stellen (Bild 4A).
- Der Handgriff auf der Schraube schrauben (Bild 4B).
- Nach der richtigen Installation der Schleifmaschine kann die
Schleifscheibe montiert werden.
MONTAGE UND HINWEISE ZUR SCHLEIFSCHEIBE
- Die für die zu schleifende Kette passende Schleifscheibe benutzen,
siehe Kettentabelle am Ende der Broschüre (Spalte I - L)
- Vor dem Einsatz den perfekten Zustand der mitgelieferten
Schleifscheibe sicherstellen, dazu die Schleifscheibe im
mittleren Loch aufhängen und mit einem nicht metallischen
Gegenstand seitlich in der Nähe des Randes schlagen. Die
Schleifscheibe muss einen metallischen Klang haben. Ein dumpfer
Klang weist auf Risse oder Brüche hin, die Schleifscheibe muss
also aussortiert werden.
- Eine Schleifscheibe nie mit Gewalt auf die Nabe setzen wollen
und auch nicht den Durchmesser des Mittellochs verändern.
Keine Schleifscheiben benutzen, die nicht perfekt passen
- Für die Montage der Schleifscheibe ausschließlich saubere und
unbeschädigte Nabe und Nutmutter benutzen
- Sicherstellen, dass die Abmessungen der Außendurchmesser
von Nabe und Nutmutter identisch sind (Abb. I)
- Die Nabe ist x auf der Welle des Elektromotors montiert
- Die Nutmutter von Hand ausschrauben, die Schleifscheibe richtig
auf der Nabe zentrieren und montieren und die Nutmutter von
Hand wieder festziehen (Bild 5)
- Beim Einbau der Nutmutter besonders vorsichtig sein, denn
dieser muss den Auslauf auf der Schleifscheibenseite haben
(Abb. II)
- Eine mit zu stark angezogener Nutmutter eingebaute
Schleifscheibe kann zerbrechen oder während des Betriebs
kaputtgehen und somit den Bediener gefährden. Um dieses
Risiko zu vermeiden, sollte die Nutmutter nicht zu fest angezogen
werden, da diese aus thermoplastischem Material hergestellt ist
- Der Schleifscheibesschutz korrekt stellen (Bild 6A - 6B), bei ihn
drehen, so dass die Kerbe den Arm berührt (Bild 6C) und ihn mit
der geeigneten Schraube befestigen (Bild 6D).
SCHLEIFSCHEIBE KONTROLLIEREN
- Sich neben die Schleifscheibe stellen, das Schleifgerät einstellen
und eine Sichtkontrolle durchführen, ob die Schleifscheibe sich
weder seitlich noch quer bewegt und ungewöhnliche Vibrationen
hervorruft
- Sollte dies der Fall sein, die Maschine sofort ausschalten und
kontrollieren, dass die Schleifscheibe richtig eingebaut wurde.
Bei Bedarf die Schleifscheibe mit einer anderen Original-
Schleifscheibe ersetzen
- Bei stillstehender Maschine das Prol der Schleifscheibe mit der
mitgelieferten orangefarbenen Schablone kontrollieren (Abb.
III
Punkt C)
- Bei Bedarf und nach dem Anziehen von Schutzbrille und
Handschuhen die Schleifmaschine einschalten und das Prol
der Schleifscheibe mit dem mitgelieferten Scheibenabrichter
nacharbeiten. Dabei immer sehr vorsichtig arbeiten und
mit beiden Händen festhalten für einen festen Griff des
Schleifscheibenabrichters. Der Kontakt mit der sich schnell
drehenden Schleifscheibe verursacht Verbrennungen und
Abschürfungen
- Eine gerade eingebaute Schleifscheibe immer mindestens eine
Minute auf Betriebsdrehzahl testen, bevor mit dem Schleifen
begonnen wird. Dabei zur Seite gehen und sicherstellen, dass
sich keine Personen in der Flugbahn der Drehebene aufhalten.
N.B.: Die Schleifscheiben auswechseln, wenn diese einen
Mindestdurchmesser von 80mm erreichen (3.14 inches)
INBETRIEBNAHME
- Nach der Installation der Maschine, der richtigen Montage der
Schleifscheibe und des Schutzes und der Kontrolle, dass die
Drehrichtung der Schleifscheibe der auf dem Schleifschutz
angegebenen Richtung entspricht, kann das Gerät in Betrieb
genommen werden
- Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter mit Auslösespule
versehen, was bedeutet, dass bei einem plötzlichen Stromausfall
der Schalter sich automatisch deaktiviert und die Maschine in
Stand-By stellt falls der Strom plötzlich wieder zurückkehren sollte
(um die Schleifmaschine wieder in Betrieb zu nehmen, muss der
Schalter erneut gedrückt w)
- Die Maschine muss an einen Stecker mit Spannung 230V~oder
einen USA-Stecker mit Spannung 120V~und Stromstärke 10A
angeschlossen werden
SCHLEIFEN
- Die Kette sollte vor dem Schleifen gereinigt werden
- Da es sich um eine Schleifmaschine mit xem Winkel für die
Schleifscheibenneigung handelt, ist der obere Schneidwinkel
des Zahns auf 60° gemessen gegen den Uhrzeigersinn bestimmt
- Die zu schleifende Kette auf den beiden Spannbacken anbringen
und dabei darauf achten, dass der Tiefenbegrenzer sich wie
angegeben auf der rechten Seite bendet (Bild 7 - Punkte 1)
- Die Zwinge lockern und dabei den darunterliegenden Drehgriff
benutzen (Bild 7 - Punkt 2) und die Zwinge im Uhrzeigersinn der
Gradzahl in Übereinstimmung mit dem oberen Schleifwinkels des
rechten Zahns drehen und dabei die Gradskala verwenden (Bild 7 -
Punkt 3)
- Einen rechten Zahn gegen den Kettenanschlag bringen und mit
der Stellschraube (Bild 8 - Punkt 1) den Zahnvorschub einstellen
- Der Kettenanschlag ist auf einem Zapfen installiert, der sich
wiederum auf einem Kunststoffpleuel bendet. Dieser Zapfen
hat zwei Positionskerben, mit denen die Positionierung des
Kettenanschlags exakt auf der Mitte des Zahns möglich ist, der in
diesem Moment geschliffen werden soll
- Bei ausgeschaltetem Motor den Arm absenken und mit
verschiedenen Versuchen mit der Kettenvorschub-Stellschraube
den Zahn so an die Schleifscheibe nähern, bis dieser sie berührt.

18
DE
Dabei immer mit dem am meisten abgenutzten Zahn beginnen,
der mit der mitgelieferten Schablone ausndig gemacht wird
(Abb.
III Punkt D)
- Die Schleifmaschine starten und dabei immer mit der Stellschraube
für den Kettenvorschub die abzutragende Menge bestimmen
- Nach der Bestimmung der abzutragenden Menge die
Stellschraube mit der Nutmutter klemmen (Bild 8 - Punkt 2)
- Um den Motor nicht zu stark zu belasten und um
die Kettenzähne nicht zu beschädigen, nur geringe
Materialmengen abtragen und nicht zu lange an einem
Zahn arbeiten, damit die Schneidkante nicht verbrannt wird
- Die Schleiftiefe mit der Stellschraube auf dem Arm einstellen
und dabei darauf achten, die Verbindungskettenglieder nicht zu
berühren (Bild 9)
- Nach der Festlegung der Schleiftiefe die Stellschraube mit der
Nutmutter klemmen (Bild 9 - Punkt 1)
-
midi jolly-N
:
• Den Spannhebel einstellen. Den roten Taster drücken und
gleichzeitig den Hebel zu sich ziehen und mit kleinen Drehungen
im Uhrzeigersinn (bei Drehung im Uhrzeigersinn wird der Anzug
gesteigert, gegen den Uhrzeigersinn gelockert) wird der richtige
Anzug der beiden Spannbacken bestimmt (Bild 10). Das
Spannsystem mit den Spannhebeln gestattet eine gleichmäßige
Verformung der beiden der Kettenträgerbacken, weshalb
die Kette immer genau im Mittelpunkt der Zwingendrehung
positioniert wird. Dies ist von grundlegender Bedeutung für ein
perfektes Schleifen, und man hat die Gewissheit, dass sowohl
die rechten wie auch die linken Zähne exakt gleich lang sind.
• Wenn der Spannhebel im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird die
Kette innerhalb der beiden Spannbacken blockiert, was ein
sicheres und präzises Schleifen gestattet (Bild 11)
-
easy grinder
:
• Wenn der Hebel im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird die Kette
innerhalb der beiden Spannbacken blockiert, was ein sicheres
und präzises Schleifen gestattet (Bild 11)
- Alle Zähne des gleichen Typs (rechts) schleifen bevor die
Zwinge auf die entgegengesetzte Seite gedreht wird, um mit
dem Schleifen der linken Zähne (Bild 12) zu beginnen. Dabei
darauf achten, die Stellschraube für den Kettenvorschub nicht zu
berühren (Bild 8 - Punkt 1)
Nach dem Schleifen die Schleifmaschine ausschalten, das
Netzkabel abtrennen und die Schleifmaschine von der Stange
entfernen und an einem sicheren Ort aufbewahren.
N.B. Wenn der Tiefenbegrenzer zu hoch bezogen auf den Zahn sein
sollte (dies ist nach 2 bis 3 Schleifvorgängen der Fall) muss dieser
von Hand abgesenkt werden mit einer achen Feile (Bild 13). Für
den Höhenwert des Tiefenbegrenzers siehe die Kettentabelle am
Ende der Broschüre in Spalte M.
N.B.
- Während des Schleifens keine Kühlüssigkeiten benutzen.
- Wenn der Schalter auf „1” geschaltet ist, kann die
Nietmaschine nicht anlaufen. Falls er hingegen in der
Position „0“ ist und die Nietmaschine nicht stehen bleibt,
das Speisekabel sofort vom Netz trennen.
- Bei Stößen und Schlägen an die Schleifscheibe während
des Schleifens so vorgehen, wie im Absatz MONTAGE UND
HINWEISE ZUR SCHLEIFSCHEIBE beschrieben
BEI TECHNISCHEN PROBLEMEN
- Die Maschine startet nicht:
- kontrollieren, dass der Netzstecker gut in der Netzsteckdose
steckt
- kontrollieren, dass das Netzkabel der Maschine nicht beschädigt
ist
- kontrollieren, dass die Netzsteckdose mit Spannung versorgt wird
- kontrollieren, dass keine ggf. vorhandenen Sicherungen in der
Netzsteckdose durchgebrannt sind
- kontrollieren, dass der Schaltautomat Ihrer Elektroanlage nicht
angesprochen hat
Wird nach diesen Kontrollen festgestellt, dass die Ursache für den
nicht erfolgten Start an der Maschine liegt, muss diese von einem
zugelassenen Kundendienstzentrum überprüft werden.
- Der Anschluss der Maschine hat den Schaltautomaten
ansprechen lassen:
- Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
- Der Elektromotor der Maschine erwärmt sich zu stark:
- kontrollieren, dass die auf dem Kennschild angegebene Spannung
mit der Netzspannung übereinstimmt
- die Arbeitspause nach maximal 15 Minuten einhalten
- kontrollieren, dass die Schleifscheibe während des Schleifens nicht
klemmt
Sollte das Problem anhalten, wenden Sie sich bitte an ein
zugelassenes Kundendienstzentrum.
- Die Drehrichtung der Schleifscheibe ist entgegengesetzt der
auf der Maschine angegebenen Richtung:
- Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum
- Die Maschine weist anomale Vibrationen auf:
- die korrekte Befestigung der Maschine an der Stange der Motorsäge
oder der Elektrosäge kontrollieren
- kontrollieren, dass die Motorgruppe gut am Untergestell befestigt ist
- kontrollieren, dass die Schleifscheibe richtig auf der Zentriernabe
montiert ist
Bei anhaltendem Problem wenden Sie sich bitte an ein
zugelassenes Kundendienstzentrum.
INSTANDHALTUNG
- Vor jeglicher Wartungs-, Schmierungs- oder Reinigungsarbeit
immer den Netzstecker herausziehen.
- Die Schleifmaschine muss sauber gehalten werden, damit
die Sicherheitshinweise und die Schilder gut lesbar sind. Die
Reinigung muss mit einem Lappen oder einem Schaber erfolgen
- Keine Druckluft benutzen, denn diese kann Reste von Metallstaub
an solche Stellen bringen, die nicht mehr erreicht werden und
lebenswichtige Teile der Schleifmaschine beschädigen können.
ABBRUCH UND ENTSORGUNG
Das Gerät darf nur durch Fachpersonal zerlegt werden und bei
der Entsorgung sind die im jeweiligen Anwendungsland geltenden
Gesetze zu befolgen.
Das Symbol (auf dem Schild mit den technischen Daten)
weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden darf. Zum Entsorgen wenden Sie sich bitte an ein
zugelassenes Service-Center oder Ihren Vertragshändler.
Vor dem Verschrotten des Geräts ist es unbrauchbar zu
machen, indem das Netzkabel abgeschnitten wird, und
alle Teile, die eine Gefahr für spielende Kinder darstellen
können, sind unschädlich zu machen.
GARANTIE
- Die Garantiegültigkeit für dieses Produkt ist diejenige, die
im Land des Verkaufs anerkannt wird. Die Garantieforderung
ist nur dann gültig, wenn sie mit einer Kopie des Kaufbelegs
(Rechnung oder Kassenzettel) und die Produktverpackung
(möglichst unversehrt) beigestellt werden.
- Die Garantie verfällt wenn:
a) die Schleifmaschine manipuliert wurde;
b) die Schleifmaschine nicht laut den Angaben im vorliegenden
Handbuch genutzt wurde;
c) auf der Maschine Teile, Ausrüstungen oder Schleifscheiben
montiert sind, die nicht Original und/oder nicht zugelassen sind;
d) die Schleifmaschine an eine andere als die auf dem
Maschinenkennschild angegebene Spannung angeschlossen
wurde.
- Von der Garantie sind ausgeschlossen:
Alle dem Verschleiß ausgesetzten Organe und Bauteile (z. B.
Schleifscheibe/Schleifstein, Motorkohlestifte, Schraubstock,
elektrische Schalter und Einstellvorrichtungen/-knöpfe).
Table of contents
Languages:
Other Tecomec Grinder manuals

Tecomec
Tecomec Sharp Master User manual

Tecomec
Tecomec Sharp Master User manual

Tecomec
Tecomec Super Jolly User manual

Tecomec
Tecomec SharpBoy User manual

Tecomec
Tecomec COMPACT User manual

Tecomec
Tecomec EASY GRINDER TM1190925 User manual

Tecomec
Tecomec Jolly Star User manual

Tecomec
Tecomec Jolly EVO User manual
Popular Grinder manuals by other brands

Stanley
Stanley FATMAX FMEG615 Original instructions

Atlas Copco
Atlas Copco G2510-125 Original product instructions

Stanley
Stanley STGS9100 owner's manual

Worx Professional
Worx Professional WU720 manual

Sparky Group
Sparky Group MKL 550E instructions

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld Air Die Grinders operating instructions