Tecomec SharpBoy User manual

SharpBoy
!
230 V~ 50 Hz
120 V~ 60 Hz
IT 1 EN 4 FR 7
Aflatrice elettrica per catene da motosegaBench chain grinderMeuleuse électrique pour chaînes de scie électrique
MANUALED’ISTRUZI
ONE
OWNER’SMANUAL MANUELD’UTILISATIONETENTRETIEN
Attenzione: non usare l’apparecchio senza aver letto
il manuale istruzioni Attention: do not use the grinder before you have
read the owner’s manual in full Attention : ne pas utiliser l’appareil sans avoir préala-
blement lu le manuel d’utilisation et entretien
ES10
HU
13NL16
Esmeriladora eléctrica para cadenas de motosierra Elektromos fürészlánc köszörü Elektrische kettingslijpmachine
MANUALDEINSTRUCCIONESKEZELÉSI UTASÍTÁS GEBRUIKSAANWIJZING
Atención: no utilice la unidad sin haber leído el ma-
nual de instrucciones Figyelem! A berendezés használatba vétele elött
feltétlenül olvassa el ezt a kezelési utasítást!Attentie: Gebruik de machine niet voordat u de ge-
bruiksaanwijzing volledig gelezen heeft
PL 19 RU 22
Ostrzarka elektryczna do łańcuchów pił motorowych Электрический станок для заточки пильных цепей
INSTRUKCJAOBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИ
Uwaga: nie używać urządzenie bez uprzedniego
przeczytania instrukcji obsługi
Внимание: перед использованием станка обязатель-
но прочтите инструкцию по эксплуатации
P00801024_R01.indd 1 16/07/2007 16.19.44

1
IT
1. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE! Quando si utilizzano utensili elettrici, si debbono sempre
rispettare le precauzioni base di sicurezza per ridurre il rischio di incendio,
scossa elettrica e danni personali.
- Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
- Non usare l’apparecchio in luoghi umidi o bagnati.
- Tenere ben illuminata l’area di lavoro.
- Nonusarel’apparecchioinpresenzadiliquidiinammabiliogas.
- Controllare che la tensione e la frequenza indicate sulla targhetta dati tecnici,
corrispondano a quelle della rete di alimentazione.
- Per evitare avviamenti involontari, accertarsi che l’interruttore non sia bloccato in
posizione premuta quando si inserisce la spina.
- Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica quando no lo si utilizza, prima
della manutenzione e quando si sostituiscono gli accessori (es. la mola).
- Prima di utilizzare l’apparecchio, controllarlo con attenzione per stabilire se funzio-
neràinmodoappropriatoesvolgeràlafunzioneprevista:inparticolare,vericare
l’integrità delle protezioni mola.
- Vericare l’allineamento e l’aderenza delle parti mobili, l’eventuale rottura dei
componenti,ilmontaggioedaltreeventualicondizionichepossonoinuenzareil
funzionamento.
- Le protezioni mola ed i particolari danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un tecnico specializzato, se non diversamente indicato nel presente manuale.
- Far sostituire gli interruttori difettosi da un Tecnico Specializzato.
- Tenerelepersonenoncoinvoltenellavoro,specialmenteibambini,lontanodall’area
di lavoro. Impedire che tocchino l’apparecchio ed il cavo di prolunga.
- Usare occhiali di sicurezza e guanti.
- Usare maschere per la faccia od antipolvere, se la lavorazione crea delle polveri.
- Non indossare vestiti larghi o gioielli, che possano impigliarsi nelle parti in
movimento.
- Indossare copricapo di protezione, per trattenere i capelli lunghi.
- Quando si lavora all’esterno, si consigliano scarpe antiscivolo.
- Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio appropriati.
- Non distrarsi mai. Controllare quello che si sta facendo. Usare buon senso. Non
azionare l’apparecchio quando si è stanchi.
- Vericaresemprechechiaviedutensilisianostatetoltedall’apparecchio,prima
del suo utilizzo.
- Tenere pulita l’area di lavoro. Aree e banchi di lavoro disordinati facilitano gli
infortuni.
- Evitareilcontattodelcorpoconsupercimesseaterraodamassa.
- Utilizzaresemprela morsapertenere fermalacatenada aflare:non aflare
tenendo la catena con le mani.
- Non forzare l’apparecchio ad una velocità superiore a quella prevista.
- Non arrestare mai la rotazione della mola con le mani anche dopo aver spento il
motore.
- Quando si utilizza l’apparecchio all’esterno, utilizzare soltanto cavi di prolunga
adeguati a questo uso e marcati di conseguenza.
- Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo
lontano da calore, olio e spigoli vivi.
- Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non si accende nè si spegne.
- L’uso di accessori (es. la mola) diversi da quelli raccomandati dal costruttore, può
provocare infortuni.
- Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
- Conservare l’apparecchio con cura.
- Seguire le istruzione per la sostituzione degli accessori.
- Esaminare periodicamente, a vista, il cavo dell’apparecchio e, se danneggiato,
farlo riparare da un tecnico specializzato.
- Esaminare periodicamente, a vista, i cavi di prolunga e, se danneggiati,
sostituirli.
- Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
- Quando l’apparecchio non viene utilizzato, riporlo in un luogo asciutto, chiuso e
lontano dalla portata dei bambini.
- Il presente apparecchio elettrico, è conforme alle relative prescrizioni di sicurezza.
Leriparazionidevonoessereeffettuate solodaunTecnicoSpecializzato,utilizzando
solo ricambi originali del costruttore. In caso contrario, l’utilizzatore si trova in serio
pericolo.
2. INFORMAZIONI GENERALI
Il Costruttore non è da considerarsi responsabile dei danni derivanti da:
- inosservanza di quanto contenuto nel manuale d’istruzione;
- utilizzi dell’apparecchio differenti da quelli esposti nel paragrafo “DESTINAZIONE
D’USO”;
- utilizzi in contrasto alle norme vigenti sulla sicurezza e prevenzione degli infortuni
sul lavoro;
- installazione non corretta;
- carenze nella manutenzione prevista;
- modicheodinterventinonautorizzatidalCostruttore;
- uso di pezzi di ricambio non originali o non adeguati;
- riparazioni non effettuate da un Tecnico Specializzato.
3. GARANZIA
Lavaliditàdellagaranziasulprodottoèquellariconosciuta dalpaesedivendita.
Larichiestadigaranziahavaloresoloseaccompagnata dacopiadeldocumento
di acquisto (fattura o scontrino di cassa).
La garanzia decade se:
a)
l’apparecchio è stato manomesso;
b)
l’apparecchio non è stato usato nel modo indicato dal presente manuale;
c) sull’apparecchio sono stati montati pezzi, attrezzi o mole non originali e/o non
autorizzati dal Costruttore;
d)
l’apparecchio è stato collegato a tensione o frequenza diversa da quella indicata
sulla targhetta dati tecnici.
4. UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONE
Le caratteristiche ed i dati di questo manuale, sono indicativi. Il Costruttore si riserva
ildirittodiapportareall’apparecchio,tuttelemodicheritenuteopportune.
E’proibito riprodurre qualsiasi parte di questa pubblicazione, senza l’autorizzazione
del Costruttore.
Ilmanualed’istruzioneè parteintegrantedell’apparecchioedeve essereconservato
in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di necessità.
In caso di deterioramento o smarrimento richiederne una copia al proprio rivenditore
o ad un centro di assistenza autorizzato.
Nel caso di passaggio dell’apparecchio ad altro utilizzatore, accludere anche il
manuale d’istruzione.
5. DEFINIZIONI
Tecnico Specializzato: persona, generalmente del centro di assistenza,
appositamente addestrata ad effettuare interventi di manutenzione straordinaria e
riparazioni sull’apparecchio.
6. SIMBOLI
Questo simbolo, indica la forte possibilità di danni alla persona, se non
vengono seguite le relative prescrizioni ed indicazioni.
Questo simbolo, indica di indossare occhiali di protezione durante
l’utilizzo dell’apparecchio.
Questosimbolo,indicadiindossareguantidiprotezionedurantel’utilizzo
dell’apparecchio.
Questo simbolo, indica il senso in cui deve ruotare l’utensile (mola)
quando l’apparecchio è in funzione.
7. DATI TECNICI
Modello SharpBoy
Tensione 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Potenza nominale 75W 75W
Dimensioni mole Øext.105mm - Øint. 22,2mm
Spessori: 3,2 - 4,7mm
Velocità massima mola 4500 min-1
Tempo di funzionamento 7 min
Livello di pressione acustica 77 dB(A)
Livello delle vibrazioni trasmesse
all’impugnatura < 2,5 m/s2
Tipidicateneaflabili 1/4” - .325” – 3/8” - .404”
Massa (macchina completa) 2 kg
8. IDENTIFICAZIONE COMPONENTI (FIG.1)
1basamento 9impugnatura braccio
2gruppo braccio 10 protezione mola
3gruppo morsa 11 mola
4maniglia bloccaggio catena 12 pomolo regolazione profondità
aflatura
5manopola bloccaggio morsa 13 Interruttore di azionamento
6ganasce catena 14 cavo elettrico di alimentazione
7pomolo regolazione arresto catena 15 targhetta dati tecnici
8arresto catena
P00801024_R01.indd 1 16/07/2007 16.19.45

2
IT
9. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
L’apparecchio è dotato dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito:
- Protezionemola:riparal’operatoredaeventualipartidimolachepossonostaccarsi
duranteleoperazionidiaflatura.
Questa protezione deve essere sempre montata quando si utilizza la macchina.
Vericare,primadiogniutilizzo,chelaprotezionesiainperfettostatoebenmontata.
Eventuali danni e/o incrinature, pregiudicano la sicurezza dell’operatore.
- Interruttore: la macchina è dotata di un interruttore di azionamento di tipo mo-
mentaneo: quando viene rilasciato, ritorna automaticamente in posizione “aperto”.
Ciò comporta che, l’azionamento della macchina, debba essere sempre di tipo
volontario.
- Protezione termica: é un dispositivo integrato nel motore che, in caso di guasto,
apre il circuito elettrico arrestando la macchina. Il ripristino automatico del funzio-
namento, avviene quando la temperatura della protezione termica sarà inferiore
ad 85°C.
10. DESTINAZIONE D’USO
Ilpresenteapparecchioèunaaflatriceelettricapercatenedataglio,utilizzatesu
motoseghe.
- Utilizzarel’apparecchioesclusivamenteperi tipidicatenariportatinellatabelladati
tecnici.
- Non usare l’apparecchio come troncatore o per molare oggetti che non siano le
catene prescritte.
- L’apparecchiononèdestinatoadessereutilizzatoinpresenzadiatmosferecorrosive
od esplosive.
- Ogni altro uso è da ritenersi improprio.
Il Costruttore non può essereconsiderato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri od errati.
11. DISIMBALLAGGIO
L’aflatricevienefornitaparzialmentemontata.
12. DOTAZIONE DI BASE (FIG.2)
1 - aflatrice 5 - protezione mola
2 - mola: Øe.105mm - Øi.22,2mm - Sp.3,2mm 6- dimaaflatura
3 - manuale d’istruzione 7- Vite 3,5 x 9,5
4 - cartoncinodiverica
13. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsichelamacchinanonvengassataall’altezzadegliocchidell’operatore.Si
consiglia il montaggio ad una altezza massima di circa 1,2÷1,3 m dal piano terra.
Lamacchinapuòesseressataabancooppureaparete.
13.1 FISSAGGIO A BANCO (FIG.4)
- Utilizzare2viti M8completedirondelleedadi(materialenonin dotazione),inserite
neiforidissaggioF4.Fareattenzionenelpsizionareilbasamentosulpianodi
lavoro, come mostrato nel dettaglio, mandando a battuta le tacche della parte
inferiore contro il bordo del piano stesso.
13.2 FISSAGGIO A PARETE (FIG.5)
- Perinstallarel’aflatriceaparete,utilizzarel’appositastaffacod.1185049(nonin
dotazione).
- ssarelastaffautilizzando2tasselliconrelativeviticompletedirondelle(materiale
nonindotazione),inseriteneiforidissaggio.
- Fissarela macchinautilizzando2 vitiM8completedirondelleedadi (materialenon
ibdotazione),inseriteneiforidissaggioF4.
14. INFORMAZIONI SULLA CATENA
Lacatena,deveesserecompletamenteispezionataprimadell’aflaturaperassicurarsi
del suo buono stato.
1parte superiore 1maglia di collegamento
2angolo di taglio superiore 2dente sinistro
3angolo di taglio laterale 3dente destro
4incavoaflatura 4maglia motrice (di trascinamento)
5delimitatore di profondità 5rivetto
6punta
7tallone
8foro rivetto
15. IDENTIFICAZIONE CATENA
- Primadiprocedereall’aflatura,occorreconoscereiltipodicatenaedirelativi
angoli di regolazione. Queste caratteristiche si trovano sul manuale istruzioni della
motosega su cui è montata la catena o nella confezione-catena.
- Generalmente,sullamagliaditrascinamento,èpresenteilcodiceidenticativo
della catena.
- L’identicazione della catenapuò ancheavvenire tramiterilievostrumentale,
utilizzando dima e calibro.
- In fondo a questo manuale, è presente la TABELLAELENCO CATENE.
Le colonne di questa tabella, riportano i seguenti dati:
A
÷ 2
passo della catena
Blarghezza della maglia di trascinamento
Cangolodiaflaturasuperiore(rotazionemorsa)
Fprofondità delimitatore
Gspessore mola
Hcodice mola
Icodici catene Oregon Ncodici catene Carlton
Lcodici catene Windsor Ocodici catene Stihl
Mcodici catene SABRE/TSC EXCEL Pcodici catene EM
15.1 RILIEVO STRUMENTALE (FIG.8)
a- utilizzando la sagoma opportuna, stabilire la profondità del delimitatore.
b- accostando la dima su questo lato, stabilire il PASSO della catena.
c- accostando la dima su questo lato, è possibile stabilire la lunghezza del dente.
d - La larghezza della maglia di trascinamento, si può rilevare tramite uno strumento
opportuno (es. calibro).
16. MONTAGGIO MOLA
16.1 VERIFICA MOLA (FIG.3)
Tenerelamolasospesa tramiteil forocentrale.Batteredelicatamente conunoggetto
metallico il bordo della mola . Se viene emesso un suono non metallico ma
sordo, la mola può esser danneggiata: non utilizzarla!
16.2 AVVERTENZE SULLA MOLA
- utilizzarelamolaadattaaltipodicatenadaaflare,consultandolatabellacatene
allegata a fondo libretto.
- noninserireconforzaunamolasulmozzonemodicareildiametrodelforodi
centraggio. Evitare di utilizzare mole che non si adattino perfettamente.
- perilmontaggiodellamola,utilizzareesclusivamentemozzoeangiapulitienon
danneggiati.
- accertarsicheledimensionideidiametriesternidelmozzoedellaangiasiano
identici .
16.3 FISSAGGIO MOLA
- Svitare e togliere la ghiera G10 .
- Inserire e centrare perfettamente la mola nell’apposita sede sul mozzo .
- Avvitare lla ghiera G910, come indicato in.
Unamolainstallataconangetropposerratepotrebberompersiduranteil
funzionamento mettendo in pericolo l’operatore.
17. FISSAGGIO PROTEZIONE MOLA
- InserirelaprotezioneP13sulbraccio(g.13).
- Vericare che la linguetta L13 sia correttamente inserita nella sede S13 della
protezioneP13(g.13).
- VericarecheiduedentidiaggancioD14,sianocorrettamenteincastratisulbordo
delbraccio(g.14).
- InserireeserrarelaviteV13nellaappositasede,perssarelaprotezioneP13
(g.14).
protezione.
18. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Vericarechel’alimentazionedell’impiantoelettricosiaconformeaivaloririportati
sulla targhetta dati tecnici.
- La tensione di alimentazione non deve differire da quella riportata sulla targhetta,
di ±5%.
- Ilcollegamentoallareteelettricadeveesserepredispostosecondole normevigenti
nel paese dove viene utilizzato l’apparecchio.
- Lapresadicorrente utilizzataperl’apparecchio,deveesseremunitadiconduttoredi
terra,diadeguatofusibileedeveessereprotettadauninterruttoremagnetotermico
differenziale di sensibilità non superiore a 30 mA.
19. MESSA IN FUNZIONE
- Inserire la spina del cavo di alimentazione, nella presa di corrente.
P00801024_R01.indd 2 16/07/2007 16.19.46

3
IT
20. VERIFICA MONTAGGIO MOLA
Durante queste operazioni, indossare i dispositivi di protezione
individuale.
Duranteleoperazionidivericamontaggiomola,accertarsichealtrepersone
non si trovino in prossimità dell’apparecchio.
- Azionarelamacchina tenendopremutol’interruttorediazionamentoper1-2secondi
e controllare che, durante il rallentamento, la mola non oscilli nè lateralmente nè
trasversalmente provocando vibrazioni anomale. Se questo avviene non riavviare
la macchina e controllare che il montaggio della mola sia avvenuto correttamente.
Se necessario, sostituire la mola con un’altra originale.
- Azionarenuovamentelamacchinatenendopremutol’interruttorediazionamentoper
30secondi:mantenersi linposizionelateralerispettoalpianodirotazionedella mola
econtrollarevisivamente chelamolanonoscillinèlateralmentenètrasversalmente
provocando vibrazioni anomale. Se questo avviene fermare immediatamente la
macchina e controllare che il montaggio della mola sia avvenuto correttamente.
Se necessario, sostituire la mola con un’altra originale.
Ogni qualvolta si monti una mola, procedere con le operazioni riportate nel
paragrafo MONTAGGIO MOLA.
21. REGOLAZIONE AFFILATRICE
21.1 ANGOLI DI AFFILATURA
- Dopoaverstabilitoiltipodicatenachesiandràadaflare,individuarel’angolodi
regolazione morsa, sulla tabella catene (colonna C).
dente
DESTRO 24.2 REGOLAZIONE ANGOLO DI AFFILATURA
SUPERIORE (FIG.16-17)
- Allentare la manopola M16.
- Ruotare la morsa in senso orario.
- Posizionarelataccadiriferimentodellamorsa,incorrispondenza
dell’angolo desiderato.
- Riavvitare la manopola M16.
dente
SINISTRO 24.3 REGOLAZIONE ANGOLO DI AFFILATURA
SUPERIORE (FIG.16-18)
- Allentare la manopola M16.
- Ruotare la morsa in senso antiorario.
- Posizionarela taccadiriferimentodellamorsa,incorrispondenza
dell’angolo desiderato.
- Riavvitare la manopola M16.
21.2 REGOLAZIONE ARRESTO CATENA (FIG.18)
- Inserire la catena nella morsa .
- Portare il dente a battuta contro l’arresto catenaA18.
- FarescorrereilpernoP18nellapropria sede,inmododaposizionarecorrettamente
l’arrestoA18 rispetto il dente.
21.3 POSIZIONAMENTO DENTE (FIG.18)
- Portarelamolasuldentedaaflare,tirandoilbraccioversoilbasso.
- Agire sul pomolo P18a, per muovere la catena, in modo che il tagliente del dente
sorilamola.Durantequestaoperazionelacatenadevescorrereliberamentesulla
morsa, ma senza gioco.
- Aquesto punto, alzare il braccio ed avvitare il pomolo P18a, per avanzare ulterior-
menteildentedaaflare.
sul dente stesso.
Maggiore è l’usura dei denti, e maggiore dovrà essere questo avanzamento.
Viceversa,perdentipocousurati,èsufcenteun’asportazioneminima.
- AgiresulpomoloP18b,perregolarelaprofonditàdiaflaturadeldente.Lamola
devesorareverticalmenteilfondodeldente.
- Quando è stata trovata la posizione esatta del dente, serrare la maniglia di bloc-
caggio catena M19.
22. AVVERTENZE PER AFFILATURA
Durante queste operazioni, indossare i dispositivi di protezione
individuale.
- Tutte le regolazioni, debbono essere fatte a motore spento e con mola
non in movimento.
- Incasodiurtiocolpiaccidentaliallamoladurantel’aflatura,comportarsi
come al paragrafo AVVERTENZA SULLA MOLA.
- Èconsigliabilepulirelacatenaprimadisottoporlaall’aflatura.
- Per non caricare eccessivamente il motore e per non danneggiare i denti della
catena, asportare quantità minime di materiale e non soffermarsi a lungo sullo
stesso dente rischiando di bruciare il tagliente
-Aflaretuttiidentidellostessolatoepoi,regolandolamorsacomeindicatonei
paragraprecedenti,aflareidentidellatoopposto.
-Durantel’aflaturanonusareliquidirefrigeranti.
23. AFFILATURA CATENA (FIG.19)
- Vericareche lamaniglia diserraggiomorsa M19sia avvitata,ela catena
bloccata.
- Accendere la macchina tramite l’interruttore di azionamento I19 e, tenendolo
premuto,procedereall’aflaturadeldenteabbassandoilbraccio-motore.
- Dopol’aflatura,alzareilbraccio,rilasciarel’interruttoreedallentarelamaniglia
M19.
- Farescorrerelacatenainavantiperposizionareildentesuccessivodaaflare.
- BloccarenuovamenteconlamanigliaM19eprocederenuovamenteall’aflatura.
24. AFFILATURA DELIMITATORE (FIG.20)
- Normalmente,dopo2-3aflaturedeldente,laprofonditàdeldelimitatoredeve
essere ripristinata. Per fare ciò occorre asportare materiale dal delimitatore stesso
utilizzando una opportuna lima piatta (non in dotazione con la macchina).
- Vericarepoilacorrettaprofonditàdeldelimitatore,utilizzandoladimaconlasa-
goma relativa al tipo di catena utilizzata. Fare riferimento anche alla tabella catene
(colonna F).
25. ARRESTO E MESSAA RIPOSO
25.1 ARRESTO
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
25.2 MESSAA RIPOSO
Aneservizio,scollegareepulireaccuratamentel’apparecchio.
Riporlo in un luogo asciutto e protetto da polvere ed umidità.
25.3 MANUTENZIONE ORDINARIA
Primadieffettuarequalsiasiintervento sull’apparecchio,eseguireleoperazioni
descritte nel paragrafoARRESTO.
Intervallo di manutenzione Intervento
Quandolamolaharaggiuntoundiametro
minimo di circa 85 mm (3.34 in) Sostituire la mola.
40 ore Pulireaccuratamentel’aflatrice,conuno
straccio o con uno scovolino.
Non usare aria compressa.
25.4 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
- nelcasosidebbatrasportarel’apparecchio,rimuoverlodalssaggioabancood
a parete, smontare la mola e riporre tutti i pezzi in un imballo che li protegga dagli
urti.
25.5 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
Lademolizionedell’apparecchiovaeseguitasolamentedapersonalequalicatoed
in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui è stato installato.
Il simbolo (presente sulla targhetta dati tecnici), indica che il prodotto non deve
esseresmaltitoassiemeairiutidomestici.Perlosmaltimento,rivolgersiaduncentro
autorizzato od al vostro rivenditore.
Prima di rottamare l’apparecchio, renderlo inservibile (ad esempio tagliando
il cavo di alimentazione) e rendere innocue le parti che potrebbero costituire
pericolo per bambini che si servissero dell’apparecchio per i loro giochi.
Primadieffettuarequalsiasiintervento sull’apparecchio,eseguireleoperazioni
descritte nel paragrafoARRESTO.
Anomalia Probabile causa Rimedio
Premendo l’interruttore,
l’apparecchio non si
avvia.
E’ intervenuto uno dei
dispositivi di sicurezza
dell’impianto a cui è
collegato l’apparecchio
(fusibile, interruttore
differenziale, ecc.)
Ripristinare il dispositivo di
protezione.
Incaso dinuovointervento
deldispositivodiprotezione,
nonutilizzarel’apparecchio
e rivolgersi ad un Tecnico
Specializzato.
La spina del cavo di
alimentazione, non è
inserita correttamente. Scollegare la spina ed
inserirla in modo corretto.
L’apparecchio vibra in
modo anomalo.
L’apparecchiononèssato
correttamente.
Verificare il fissaggio e,
se necessario, serrare
correttamente le viti di
ssaggio.
Il gruppo morsa non è
fissato correttamente al
basamento.
Serrare correttamente
la relativa manopola di
bloccaggio.
La mola non è montata
correttamentenellapropria
sede sul mozzo.
Smontare la mola,
verificarne l’integrità
e rimontarla in modo
corretto.
- Nelcasoincuinonsiapossibileripristinareilcorrettofunzionamentodell’apparecchio,
seguendo le indicazioni contenute nella seguente tabella, rivolgersi ad un tecnico
specializzato.
P00801024_R01.indd 3 16/07/2007 16.19.48

4
EN
1. SAFETY:
ATTENTION! When you use electrical machines, you should always ob-
servebasicsafetyprecautionstoreducetheriskofre,electricshocksand
personal injuries.
- Do not leave the machine out in the rain.
- Do not use the machine in damp or wet places.
- Keep the work area well lit.
- Donotusethemachinenearammableliquidsorgas.
- Make sure the voltage and the frequency written on the rating nameplate match
those of the mains.
- Makesuretheswitchisnotpresseddownandblockedbeforeyouplugthemachine
into the mains to prevent it from starting up accidentally.
- Unplug the machine from the mains when it is not in use, before you start any
maintenance jobs and when you replace any accessories (e.g. grinding wheel).
- Beforeyouactuallyusethemachine,makesure itisabletoworkappropriatelyand
efciently:checktheintegrityofthegrindingwheelguardinparticular.
- Checkthealignmentand adherenceof movingparts,makesure nothingis broken,
check the overall assembly and any other conditions that may affect operation.
- The grinding wheel safety guards and any other parts damaged shall be repaired
orreplacedbyaskilledtechnician,unlessspeciedotherwiseinthismanual.
- Have faulty switches replaced by a skilled technician.
- Keepanyonethatisnotinvolvedinthejobwellawayfromthe workarea,especially
children. Do not let them touch the machine or the extension lead.
- Wear safety goggles and gloves.
- Wear a face mask or dust mask if the process creates dust.
- Do not wear baggy clothing or jewellery, which could get caught up in moving
parts.
- Wear a protection cap to tie long hair back.
- Wear non-slip shoes when working outdoors.
- Always stand appropriately and balanced on both feet.
- Always keep your eyes on the job, without distraction. Use your common sense
and do not use the machine if you are tired.
- Always make sure spanners and tools have been taken off the machine before
using it.
- Keep the work area clean and tidy. Untidy work areas and benches could increase
the risk of an accident
- Do not touch earthed surfaces with any part of your body.
- Alwaysusethevisetormlyholdthechaintobesharpened.Neversharpenthe
chain while holding it with your hands.
- Do not force the machine to work at a higher speed than that envisaged.
- Never stop the grinding wheel with your hands, even after the motor has been
switched off.
- Whenusingthemachineoutdoors,useextensionleadsapprovedforsuchuseand
marked accordingly.
- Never pull on the power cable to unplug the machine from the mains. Keep the
cable away from heat, oil and sharp edges.
- Do not use the machine if the switch does not switch on or off.
- The use of accessories (e.g. grinding wheel) different from those recommended
by the manufacturer could cause injuries.
- Do not tamper with the safety devices.
- Look after the machine with care.
- Follow the instructions when replacing accessories.
- Every now and again, visually check the machine cable and have it repaired by a
skilled technician if you should notice any damages.
- Every now and again, visually check the extension leads and replace them if
damaged.
- Keep the operating handles dry, clean and free from oil and grease.
- When the machine is not used, keep it in a dry and safe place away from children’s
reach.
- This electrical machine complies with related safety provisions. Repairs shall be
carried out exclusively by a skilled technician, using exclusively OEM spare parts,
otherwise whoever uses the machine could be in serious danger.
2. GENERAL INFORMATION
The manufacturer is not liable for damages in the following cases:
- failed observance of the instructions given herein;
- use of the machine other than that described in the “INTENDED USE” section;
- failed use in compliance with current standards on Health & Safety at the
workplace;
- Incorrect installation;
- lack of scheduled maintenance;
- modicationsorjobsthatarenotauthorizedbythemanufacturer;
- use of non-original or inadequate spare parts;
- repairs that are not carried out by a skilled technician.
3. WARRANTY
Thewarrantyvalidityis thatacknowledgedin the countryofsale.Claimsunder
warrantywillonlybeacceptediftheyarebacked-upbythecopy ofthepurchase
document (bill or receipt).
The guarantee becomes void if:
a) the machine has been tampered with;
b) the machine has not been used according to this manual;
c)non-originalparts,machinesorgrindingwheelshavebeenttedonthemachine
or other parts that are not authorized by the manufacturer;
d)themachinehasbeenpoweredatavoltageorfrequencydifferentfromthatwritten
in the rating nameplate.
4. USE AND CARE OF THE OWNER’S MANUAL
Thecharacteristicsandtheinformationgiveninthismanualaremerelyindicative.The
manufacturerreservestherighttoaddanymodicationstothemachineconsidered
necessary at any time.
It is forbidden to reproduce any part of this document without authorization of the
manufacturer.
The owner’s manual is integral part of the machine and must be kept in a safe place
so that it can be consulted whenever it needs to be.
If you should lose your manual or it should deteriorate, you can request your dealer
or an authorized service centre for another copy.
The manual shall accompany the machine at all times, especially if it is sold on to
another user at a later date.
5. DEFINITIONS
Skilledtechnician:apersonwhoisgenerallyemployedbytheservicecentreandwho
is trained to carry out extraordinary maintenance jobs and repairs on the machine.
6. SYMBOLS
This symbol points out the possibility of serious personal injuries if the
provisions and instructions are not complied with.
Thissymbolpointsoutthatthe usermustwearprotectiongoggleswhen
he uses the machine.
This symbol points out that the user must wear protective gloves when
he uses the machine.
This symbol points out the correct running direction of the machine
(grinding wheel)
7. TECHNICAL DATA
Model SharpBoy
Voltage 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Rated power 75W 75W
Grinding wheels dimensions Outside Ø.105mm - InsideØ 22.2mm
Thickness: 3.2 - 4.7mm
Maximum speed of grinding wheel 4500 min-1
Operating time 7 min
Acoustic pressure level 77 dB(A)
Level of vibrations on operating
handle < 2,5 m/s2
Types of chains that can be
sharpened 1/4” - .325” – 3/8” - .404”
Weight (complete machine) 2 kg
8. PART DESCRIPTION (FIG.1)
1Base unit 9Arm operating handle
2Arm unit 10 Grinding wheel guard
3Vise unit 11 Grinding wheel
4Chain blocking handle 12 Sharpening depth adjustment knob
5Vise blocking knob 13 Main ON/OFF switch
6Chain jaws 14 Electrical power supply cable
7Chain blocking unit adjustment knob 15 Rating nameplate
8Chain blocking unit
P00801024_R01.indd 4 16/07/2007 16.19.48

5
EN
9. SAFETY DEVICES
The grinder is equipped with the safety devices illustrated hereafter:
- Grinding wheel guard: it protects the operator from parts of the grinding wheel
that may come away during the sharpening process.
Thisguardmustalwaysbettedinplacewhenthemachineisinuse.
Alwaysmakesuretheguardisefcientandttedproperlybeforeyouusethe
machine. Operator’s safety could be compromised if the guard is damaged and/or
cracked.
- Switch: the machine is equipped with a temporary operating switch: when it is
released, itautomaticallyreturnstothe“open”position.Thismeansthat themachine
is always to be operated intentionally.
- Thermal trip switch: this device is built into the motor and, in the case of failure,
it cuts off the electric circuit and stops the machine. Operation is automatically
restored when the temperature of the trip switch is below 85°C.
10. INTENDED USE
This machine is an electrical grinder for chains used in chain saws.
- Use the machine exclusively for the types of chains stated in the technical data
chart.
- Do not use the machine to cut or grind anything other than the chains envisaged.
--The machine must not be used in corrosive or explosive environments.
- Any other use is to be considered improper.
The manufacturer is not liable for damages following improper or incorrect use of
the machine.
11. UNPACKING
The grinder is supplied already partially assembled.
12. STANDARD SUPPLY (FIG.2)
1 - Grinder 5 - Grinding wheel guard
2 - Grinding wheel OutsideØ 105mm - insideØ 22.2
mm - th. 3.2mm 6- Sharpening template
3 - Owner’s manual 7- Screw 3.5 x 9.5
4 - Test card
13. INSTALLATION
ATTENTION
Do not install the machine at eye level.You are recommended to install it at a height
ofnomorethan1.2-1.3metersofftheoor.
The machine can be bench mounted or wall mounted.
13.1 BENCH MOUNTING (FIG. 4)
- Securingthebaseunit(g.4):use2M8screwscompletewithwashersandnuts
(material not supplied), inserted in the securing holes F4. Make sure you position
the base unit on the bench as illustrated in the detail so that the reference notches
at the bottom touch the edge of the bench.
13.2 WALL MOUNTING (FIG. 5)
- Use the special bracket, code 1185049 (not supplied) to wall-mount the grinder.
- Secure the bracket using two dowels with relative screws complete with washers
(material not supplied), inserted in the securing holes.
- Secure the machine using 2 M8 screws complete with washers and nuts (material
not supplied), inserted in the securing holes F4.
14. CHAIN INFORMATION
The chain must be completely inspected before sharpening it to make sure it is
intact.
1Top part 1Connection link
2Top cutting angle 2Left cutter
3Side cutting angle 3Right cutter
4Sharpening recess 4Driving link (pulling link)
5Depth gauge 5Rivet
6Bit
7Heel
8Rivet hole
15. CHAIN IDENTIFICATION
- Before you start to sharpen, you need to know the type of chain and the relative
adjustment angles. These characteristics are written in the owner’s manual of the
chainsawonwhichthechainisttedoronthechainpack.
- Thechainidenticationcodeisusuallywrittenonthedrivinglink.
- You can also identify the chain using a template and a gauge.
- AttheendofthismanualyouwillndtheCHAINCHART.
The columns in this chart provide the following information:
A
÷ 2
Chain pitch
BDriving link width
CTop sharpening angle (vise rotation)
FGauge depth
GGrinding wheel thickness
HGrinding wheel code
IOregon chain codes NCarlton chain codes
LWindsor chain codes OStihl chain codes
MSABRE/TSC/EXCEL chain codes PEM chain codes
15.1 INSTRUMENTAL MEASUREMENTS (FIG.8)
a - Measure the gauge depth using the suitable shape.
b - Put the template on this side and measure the chain PITCH.
c - Put the template on this side to measure the cutter length.
d - The driving link width can be measured using a suitable instrument (e.g. gauge).
16. FITTING THE GRINDING WHEEL
16.1 CHECKING THE GRINDING WHEEL (FIG. 3)
Holdthe wheelup byits centralhole.Knock theedge ofthe grindingwheeldelicately
using a metal object . If it makes a non-metallic and numb sound, it means
that the grinding wheel could be damaged. Do not use it!
16.2 GRINDING WHEEL WARNINGS
- Use a grinding wheel suitable for the type of chain to be sharpened; consult the
chain chart at the end of the manual.
- Do not force the grinding wheel on the hub and do not alter the centering hole
diameter.Donotusegrindingwheelsthatdonottperfectlyinplace.
- Use exclusively clean and perfect intact hub and ange to t the grinding
wheel.
- Makesuretheoutsidediametersofthehubandangeareidentical(g.9).
16.3 SECURING THE GRINDING WHEEL
- Loosen and remove the ring nut G10
- Insert and perfectly centre the grinding wheel in the dedicated seat on the hub
.
- Screw the ring nut G910, as indicated in .
Ifthegrindingwheelisttedwiththeangestootight,itcouldbreakduring
use and put the operator at risk.
17. SECURING THE GRINDING WHEEL GUARD
- PuttheguardP13onthearm(g.13)
- Make sure the tab L13 is inserted correctly in the seat S13 of the guard P13
(g.13)
- Make sure the two hooking teeth D14 are hooked correctly on the edge of the arm
(g.14)
- InsertandtightenthescrewV13initsseattosecuretheguardP13(g.14)
Do not tighten the securing screw excessively to avoid cracking the
guard
18. ELECTRICAL CONNECTION
- Make sure the electrical system power supply complies with the values written on
the rating nameplate.
- The power supply voltage must not differ from that written on the nameplate by
±5%.
- Theconnectiontotheelectricmainsmustbepreparedsubjecttocurrentstandards
in force in the country in which the machine is used.
- The power socket used for the machine must have an earth wire, adequate fuse
and must be protected by a differential circuit breaker with tripping sensitivity no
higher than 30 mA.
19. START-UP
- Plug the power cable into the mains.
P00801024_R01.indd 5 16/07/2007 16.19.49

6
EN
20. CHECKING THE GRINDING WHEELASSEMBLY
Wear personal protection equipment when carrying out these jobs.
When checking the assembly of the grinding wheel, make sure no other
person stands near the machine.
- Start the machine by holding the operating switch down for 1-2 seconds and make
surethegrindingwheeldoesnotmovesidewaysorcrosswiseduringtheslowdown
phase, which could cause abnormal vibrations. If this occurs, do not start the
machine again but make sure the grinding wheel has been assembled correctly. If
necessary, replace the grinding wheel with another original one.
- Operate the machine again holding the operating switch down for 30 seconds.
Stand at the side of the rotation surface of the grinding wheel and visually make
sure the grinding wheel does not move sideways or crosswise, which could cause
abnormal vibrations. If this occurs, stop the machine immediately and make sure
thegrindingwheelhasbeenassembledcorrectly.If necessary,replacethegrinding
wheel with another original one.
Eachtimeagrindingwheelistted,followtheinstructionsgiveninthesection
entitled FITTING THE GRINDING WHEEL
21. ADJUSTING THE GRINDER
21.1 SHARPENING ANGLES
- Once you have established the type of chain to be sharpened, look-up the vise
adjustment angle in the chain chart (column C).
RH
Cutter 21.2 SETTING THE TOP SHARPENING ANGLE (FIG.16-17)
- Loosen the knob M16.
- Turn the vise clockwise.
- Position the reference notch on the vise by the desired angle.
- Tighten knob M16 again.
LH
Cutter 21.3 SETTING THE TOP SHARPENING ANGLE (FIG.16-18)
- Loosen the knob M16.
- Turn the vise counter clockwise.
- Position the reference notch on the vise by the desired angle.
- Tighten knob M16 again.
21.4 SETTING THE CHAIN BLOCKING UNIT (FIG.18)
- Put the chain in the vise.
- Take the cutter up against the chain blocking deviceA18.
- Run the pin P18 in its seat to position the blocking unitA18 correctly compared to
the cutter.
21.5 POSITIONING THE CUTTER (FIG. 18)
- Move the grinding wheel onto the cutter to be sharpened by pulling the arm
downwards.
- Turn the knob P18a to move the chain so that the cutter cutting edge skims the
grindingwheel.Thechainshouldrunfreelyoverthevisethroughoutthisprocedure
but without any play.
- At this stage, raise the arm and screw the knob P18a, to move the cutter to be
sharpened further forwards.
This forward movement corresponds to the quantity of material to be ground
from the cutter.
Blunterarethecutters,greatermustbethisforwardmovement.Viceversa,forcutters
that are not too blunt, simply grind just a slight amount of material.
- Turn knob P18b to adjust the cutter sharpening depth. The grinding wheel should
skim the bottom of the cutter vertically.
- Once you have found the exact position of the cutter, tighten the chain blocking
handle M19.
22. SHARPENING WARNINGS
Wear personal protection equipment when sharpening.
- Alladjustmentsmustbemadewiththemotor switched offandthegrinding
wheel completely stopped.
- In the case of accidental impact or collision of the wheel during the shar-
pening process, follow the instructions given in the “GRINDING WHEEL
WARNINGS” section.
- It is recommended to clean the chain before sharpening it.
- To avoid overloading the motor excessively and to avoid damaging the chain cut-
ters, grind minimum quantities of material and do not stop along the same cutter
as this could burn the cutting edge.
- Sharpen all the cutters on the same side and then adjust the vise as explained in
the previous sections, then sharpen the cutters on the opposite side.
- Do not use cooling liquids during the sharpening process.
23. SHARPENING THE CHAIN (FIG. 19)
- Make sure the vise blocking handle M19 is screwed tight and the chain is
blocked.
- Turn the machine on using the operating switch I19 and hold it down then sharpen
the cutter by lowering the arm-motor unit.
- Once you have sharpened the chain, raise the arm, release the switch and loosen
the handle M19.
- Run the chain forward to position the next cutter to be sharpened.
- Block again with the handle M19 and sharpen.
24. SHARPENING THE DEPTH GAUGE (FIG. 20)
- The depth of the depth gauge normally needs restoring after the cutter has been
sharpened 2 or 3 times. To do this, grind material from the depth gauge itself using
anappropriateatle(notsuppliedwiththemachine).
- Check if the gauge depth is correct, using the template with the shape related to
the type of chain used. Please also consult the chain table, (column F).
25. STOPPING AND SHUTTING DOWN
25.1 STOPPING
Unplug the power cable from the mains.
25.2 SHUTTING DOWN
Onceyouhavenishedusingthemachine,disconnectitandcleanitthoroughly.
Store it in a dry and safe place, protected against dust and damp.
25.3 ROUTINE MAINTENANCE
Follow the instructions given in the “STOPPING” section before you start to
work on the machine.
Maintenance interval Job
When the grinding wheel reaches a
minimum diameter of approximately 85
mm (3.34 in) Replace the grinding wheel.
40 hours Clean the grinder thoroughly using a rag
or a cleaning brush.
Do not use compressed air.
25.4 HANDLING AND TRANSPORT
- Ifyouneedtotransportthemachine,takeitoffthebenchorwall,dismantlethegrind-
ing wheel and put all the parts in a packing box to protect them against impact.
25.5 DEMOLITION AND DISPOSAL
Themachineistobedemolishedbyqualiedpersonnelincompliancewithcurrent
laws in force in the country in which it is installed.
The symbol (on the rating nameplate) points out that the product must not be
disposed of with normal household garbage. Contact an authorized service centre
or your dealer for disposal instructions.
Beforeyouscrapthemachine,make itunusable(by cuttingthe powersupply
cable for example) and make the parts safe, which could cause a source of
danger for children if they should play with the machine.
26. TROUBLE SHOOTING
Follow the instructions given in the “STOPPING” section before you start to
work on the machine.
Problem Probable cause Solution
The machine fails to
start when you press the
switch.
One of the safety devices
of the system to which
the machine is connected
has tripped (fuse, circuit
breaker etc.)
Reset the safety device.
If the safety device trips
again, do not use the
machine, but contact a
Skilled technician.
Themachineisnotplugged
into the mains properly. Unplug and plug in again
properly.
The machine vibrates
abnormally.
Themachineisnotsecured
correctly.
Checkitissecuredproperly
and, if necessary, tighten
the securing screws
correctly.
Theviseunitisnotsecured
correctly to the base unit. Tightentherelatedblocking
handle correctly.
The grinding wheel is not
tted correctly in its seat
on the hub.
Dismantle the grinding
wheel, check its integrity
andtitagaincorrectly.
- Contact a skilled technician if you are still unable to restore the correct operation
of the machine following the instructions given in the chart.
P00801024_R01.indd 6 16/07/2007 16.19.50

7
FR
1. NORMES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION! Durant l’utilisation d’outils électriques, il est nécessaire de
respecter les précautions essentielles de sécurité pour prévenir les risques
d’incendie, d’électrocution et de blessures.
- Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
- Ne pas utiliser l’appareil à un endroit humide ou mouillé.
- Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
- Nepasutiliserl’appareilenprésencedeliquidesinammablesoudegaz.
- S’assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque des données
techniques correspondent à celles du secteur d’alimentation.
- Pouréviter lesmisesenmarcheinvolontaires,s’assurerque l’interrupteurn’estpas
bloquéenpositionenfoncéelorsdubranchementdelache.
- Débrancher l’appareil du secteur d’alimentation électrique lorsqu’il n’est pas utilisé,
avant deprocéderà uneopérationd’entretienouavantdechangerdesaccessoires
(ex. la meule).
- Avant d’utiliser l’appareil, le contrôler soigneusement pour s’assurer qu’il est en
mesure de fonctionner correctement : contrôler en particulier l’état des protections
de la meule.
- Contrôlerl’alignementetl’adhérencedespartiesmobiles,s’assurerdel’absencede
ruptures de composants, contrôler le montage et d’autres conditions susceptibles
de conditionner le fonctionnement.
- Lesprotectionsdelameuleetlespièceséventuellementendommagéesdoiventêtre
réparéesouchangéesparuntechnicienqualié,saufautreindicationduprésent
manuel.
- Le changement des interrupteurs défectueux doit être coné à un technicien
qualié.
- Veiller à ce que les personnes ne participant pas aux opérations de travail, en par-
ticulier les enfants, restent loin de la zone de travail. Veiller à ce qu’ils ne touchent
pas l’appareil ni le câble de rallonge.
- Faire usage de lunettes de sécurité et de gants.
- Faire usagede masqueanti-poussièreou de visièredeprotection duvisageencas
d’opérations ayant pour effet de produire des poussières.
- Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux susceptibles de s’accrocher à des
parties en mouvement.
- Porter un bonnet de protection pour rassembler les cheveux longs.
- En cas d’utilisation de l’appareil en extérieur, il est recommandé de porter des
chaussures antidérapantes.
- Veiller à adopter une positon stable gage d’équilibre.
- Ne jamais relâcher son attention. Rester concentré sur les opérations effectuées et
faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’appareil en état de fatigue.
- Veiller àtoujourss’assurerquelesclésetlesoutils ontétéretirésdel’appareilavant
de l’utiliser.
- Veiller à la propreté de la zone de travail. Espaces et bancs de travail en désordre
augmentent les risques d’accidents.
- Éviter tout contact du corps avec les surfaces reliées à la terre ou à la masse.
- Utiliser systématiquement l’étau pour bloquer la chaîne à affûter: ne pas affûter la
chaîne en la tenant à l’aide des mains.
- Ne pas forcer l’appareil à une vitesse supérieure à celle prévue.
- Ne jamais arrêter la rotation de la meule avec les mains, même après avoir arrêté
le moteur.
- En cas d’utilisation de l’appareil en extérieur, utiliser uniquement des câbles de
rallongeprévusetcertiésàceteffet.
- Ne jamais tirer le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise. Veiller à ce
quelecâbleresteloindessourcesde chaleur,des éventuellestracesd’huile etdes
angles vifs.
- Ne pas utiliser l’appareil si l’interrupteur est défectueux.
- L’utilisation d’accessoires (ex. meule) différents de ceux recommandés par le
constructeur expose à des risques de blessures.
- Nepasmodierlesdispositifsdesécurité.
- Conserver l’appareil en en prenant soin.
- Pour le changement des accessoires suivre les instructions fournies à cet effet.
- Contrôlervisuellementetrégulièrementlecâbledel’appareilets’ilestendommagé,
enconerlaréparationàuntechnicienqualié.
- Contrôler visuellement et régulièrement les câbles de rallonge et s’ils sont endom-
magés les changer.
- Veiller à ce que les poignées restent sèches, propres et exemptes de traces d’huile
ou de graisse.
- Quand l’appareil n’est pas utilisé, le ranger à l’abri de l’humidité et hors de portée
des enfants.
- L’appareil électrique objet du présent manuel est conforme aux normes de sécurité
prévues.Lesréparationsdoiventêtreconéesexclusivementàuntechnicienqualié
etêtreeffectuéesuniquementàl’aidedepiècesdétachéesd’origineduconstructeur.
Différemment, l’utilisateur est exposé à de graves dangers.
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable des dommages causés par:
- lenon-respectdesinstructionsetrecommandationsduprésentmanueld’utilisation
et entretien;
- une utilisation de l’appareil autre que celle décrite dans le chapitre “UTILISATION
PRÉVUE”;
- uneutilisationnonconformeauxnormesdesécuritéetdepréventiondesaccidents
du travail;
- une installation non effectuée correctement;
- unentretienprévunoneffectuéouinsufsant;
- desmodicationsoudesinterventionsnonautoriséesparleconstructeur;
- l’utilisation de pièces détachées non d’origine ou non adaptées;
- desréparationsnoneffectuéesparuntechnicienqualié.
3. GARANTIE
La validité de la garantie applicable au produit est celle reconnue dans le pays
où il a été vendu. Toute demande sous garantie n’a de valeur qu’accompagnée
La garantie est invalidée dans les cas suivants:
a)l’appareilaétémodié;
b) l’appareil n’a pas été utilisé comme indiqué dans le présent manuel;
c) sur l’appareil, ont été montés des pièces, des accessoires ou des meules non
d’origine et/ou non autorisés par le constructeur;
d) l’appareil a été branché à une tension ou à une fréquence différente de celle
indiquée sur la plaque des données techniques.
4. UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUELD’UTILISATION ET
ENTRETIEN
Lescaractéristiquesetlesdonnéesgurantdansleprésentmanuelsontindicatives.
Leconstructeurseréservelafacultéd’apporteràl’appareiltouteslesmodications
jugées utiles.
Il est interdit de reproduire le présent manuel, y compris partiellement, sans
l’autorisation du constructeur.
Le manuel d’utilisation et entretien fait partie intégrante de l’appareil et doit être
soigneusement conservé, à un endroit tel qu’il puisse être consulté à tout moment
en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte du manuel, en demander un nouvel exemplaire
au revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
Dans le cas où l’appareil serait remis à un nouvel utilisateur, veiller à lui remettre
également le manuel d’utilisation et entretien.
5. DÉFINITIONS
personne,généralementrattachéeaucentred’assistanceagréé,
possédantlaformationetlescompétencesnécessairespoureffectuerlesinterventions
d’entretien exceptionnelles et les opérations de réparation de l’appareil.
6. SYMBOLES
Cesymbolerappellelaprésenced’ungrandrisquedeblessuredanslecas
où les prescriptions et indications fournies ne seraient pas respectées.
Ce symbole rappelle la nécessité de porter des lunettes de protection
durant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole rappelle la nécessité de faire usage de gants de protection
durant l’utilisation de l’appareil.
Cesymboleindique lesensdanslequell’outil(meule)doittournerquand
l’appareil est en marche.
7. DONNÉES TECHNIQUES
Modèle SharpBoy
Tension 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Puissance nominale 75W 75W
Dimensions meules Øext.105mm - Øint. 22,2mm
Épaisseurs: 3,2 - 4,7mm
Vitesse maximum meule 4500 min-1
Temps de fonctionnement 7 min
Niveau de pression sonore 77 dB(A)
Niveau de vibration transmis à la
poignée < 2,5 m/s2
Types de chaînes affûtables 1/4” - .325” – 3/8” - .404”
Poids (machine complète) 2 kg
8. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS (FIG. 1)
1base 9poignée bras
2groupe bras 10 écran protecteur
3groupe étau 11 meule
4poignée blocage chaîne 12 bouton réglage profondeur affûtage
5poignée blocage étau 13 interrupteur d’actionnement
6mâchoires chaîne 14 câble électrique d’alimentation
7bouton réglage arrêt chaîne 15 plaque données techniques
8arrêt chaîne
P00801024_R01.indd 7 16/07/2007 16.19.51

8
FR
9. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
L’appareil est doté des dispositifs de sécurité décrits ci-après:
- Écran protecteur: il met l’opérateur à l’abri d’éventuels morceaux de meule qui
peuvent se détacher durant les opérations d’affûtage.
Cet écran doit toujours être monté quand la machine est utilisée.
Veiller à toujours s’assurer que l’écran est en parfait état et correctement monté.
Les éventuels dommages ou début de rupture peuvent compromettre la sécurité
de l’opérateur.
- Interrupteur: la machine est dotée d’un interrupteur d’actionnement de type mo-
mentané: relâché, il se replace automatiquement en position “ouvert”. Ce qui veut
dire que l’actionnement de la machine est de type volontaire.
- Protection thermique: il s’agit d’un dispositif intégré au moteur qui, en cas
d’anomalie, ouvre le circuit électrique et arrête la machine. Le rétablissement
automatique du fonctionnement intervient quand la température de la protection
thermique repasse en deçà de 85°C.
10. UTILISATION PRÉVUE
L’appareil objet du présent manuel est une meuleuse électrique pour chaînes de
coupe utilisées sur scies électriques.
- Utiliser l’appareil uniquement pour les types de chaîne indiqués dans le tableau
des données techniques.
- Ne pas utiliser l’appareil comme tronçonneuse ni pour meuler des objets autres
que les chaînes indiquées.
- L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé sous atmosphère corrosive ou
explosive.
- Toute utilisation autre que celles indiquées doit être considérée comme
impropre.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable des dommages causés par une
mauvaise utilisation ou une utilisation impropre.
11. DÉBALLAGE
La meuleuse est fournie partiellement montée.
12. FOURNITURE DE BASE (FIG. 2)
1 - meuleuse 5 - Écran protecteur
2 - meule: Øe 105mm -Øi 22.2mm - Ép. 3,2 mm 6- Gabarit d’affûtage
3 - Manuel d’utilisation et entretien 7- Vis 3,5 x 9,5
4 - Carton de contrôle
13. INSTALLATION
ATTENTION
Veiller à ce que la machine ne soit pasxéeàhauteurdesyeuxdel’opérateur.Ilest
recommandé d’effectuer le montage à une hauteur maximum de 1,2 - 1,3 m environ
par rapport au sol.
Lamachinepeutêtrexéesurunétabliousurunmur.
13.1 FIXATION SUR ÉTABLI (FIG. 4)
- Utiliser 2 vis M8 avec rondelles et écrous (non fournis) à mettre en place dans
lestrousdexationF4.Veilleràpositionnerlabasesurleplandetravailcomme
indiquésurlagure,enplaçantlesencochesdelapartieinférieureenbutéecontre
le bord du plan.
13.2 FIXATION MURALE (FIG. 5)
- Pourinstallerlameuleuseaumur,utiliserlaxationprévueàceteffetcode1185049
(non fournie).
- Fixerlaxationenutilisant2chevillesavecvisetrondelles(nonfournies)àmettre
enplacedanslestrousdexation.
- Fixer la machine en utilisant 2 vis M8 avec rondelles et écrous (non fournis) à
introduiredanslestrousdexationF4.
14. INFORMATIONS SUR LA CHAÎNE
La chaîne doit être entièrement contrôlée avant l’affûtage pour s’assurer de son
bon état.
suivantes:
suivantes:
1Couteau supérieur 1maillon de jonction
2Tranchant couteau supérieur 2dent gauche
3Tranchant couteau latéral 3dent droite
4Gorge d’affûtage 4maillon d’entraînement
5Jauge de profondeur 5rivet
6Nez
7Talon
8Trou rivet
15. IDENTIFICATION DE LA CHAÎNE
- Avant de procéder à l’affûtage, il est nécessaire de connaître le type de chaîne et
lesanglesderéglagecorrespondant.Cescaractéristiquesgurentdanslemanuel
d’utilisation de la scie électrique sur laquelle la chaîne est montée ou dans l’em-
ballage de la chaîne.
- Surlemaillond’entraînementguregénéralementlecoded’identicationdela
chaîne.
- L’identicationdelachaînepeutégalementêtreobtenueenutilisantungabaritet
un pied à coulisse.
- Enndemanuel,gureleTABLEAUDESCHAÎNES.
Danslescolonnesdutableauci-dessousgurentlesdonnéessuivantes:
A
÷ 2
pas de la chaîne
Blargeur du maillon d’entraînement
Cangle d’affûtage supérieur (rotation étau)
Fprofondeur jauge de profondeur
Gépaisseur meule
Hcode meule
Icodes chaînes Oregon Ncodes chaînes Carlton
Lcodes chaînes Windsor Ocodes chaînes Stihl
Mcodes chaînes SABRE/TSC/EXCEL Pcodes chaînes EM
15.1 RELÈVÉ AVEC INSTRUMENT (FIG. 8)
a- enutilisantleprolapproprié,établirlaprofondeurdelajaugedeprofondeur.
b - en plaçant le gabarit contre ce côté, établir le PAS de la chaîne.
c - en plaçant le gabarit contre ce côté, il est possible d’établir la longueur de la dent.
d - la largeur du maillon d’entraînement peut être mesurée à l’aide d’un instrument
approprié (par exemple un pied à coulisse).
16. MONTAGE MEULE
16.1 CONTRÔLE MEULE (FIG. 3)
Tenirlameulesuspendueparl’intermédiairedutroucentral.Battredéclicatementavec
unobjetmétalliquesurleborddelameule(g.3):danslecasoùseraitémisunbruit
sourdetnonpasmétallique,celasigniequelameulepourraitêtreendommagée:
ne pas l’utiliser!
16.2 RECOMMANDATIONS RELATIVES À LA MEULE
- utiliser la meule adéquate pour le type de chaîne à affûter (à cet effet, consulter le
tableaudeschaînesjointàlanduprésentmanuel).
- nepasintroduireunemeulesurlemoyeuenforçantetnepasmodierlediamètre
du trou de centrage. Éviter d’utiliser des meules qui ne s’adapteraient pas parfai-
tement au moyeu.
- le montage de la meule doit impérativement s’effectuer sur un moyeu et une bride
propres et non endommagés.
- s’assurer que les diamètres externes du moyeu et de la bride sont identiques .
16.3 FIXATION MEULE
- Dévisser et retirer la bague G10 .
- Mettre en place et centrer parfaitement la meule dans le logement prévu à cet effet
sur le moyeu .
- Visser la bague G910, comme indiqué sur la .
Une meule montée avec des brides excessivement serrées peut se rompre
durant le fonctionnement et compromettre la sécurité de l’opérateur.
17. FIXATION ÉCRAN PROTECTEUR
- MettreenplacelaprotectionP13surlebras(g.13)
- S’assurer que la languette L13 est correctement placée dans le logement S13 de
laprotectionP13(g.13).
- S’assurerquelesdeuxdentsdexationD14sontcorrectementencastréessurle
borddubras(g.14).
- MettreenplaceetserrerlavisV13danssonlogementpourxerlaprotectionP13
(g.14)
la protection.
18. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
- S’assurer que tension et fréquence du le secteur d’alimentation électrique sont est
conformes aux valeurs indiquées sur la plaque des données techniques.
- La tension d’alimentation ne doit pas s’écarter de celle indiquée sur la plaque de
plus de ±5%.
- Lebranchementausecteurd’alimentationélectrique doit êtreconformeauxnormes
en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé.
- La prise de courant utilisée pour l’appareil doit être reliée à la terre, équipée de
fusible approprié et protégée par un interrupteur magnétothermique différentiel
d’une sensibilité non supérieure à 30 mA.
19. MISE EN MARCHE
- Introduirelacheducâbled’alimentationdanslaprisedecourant.
P00801024_R01.indd 8 16/07/2007 16.19.51

9
FR
20. CONTRÔLE MONTAGE MEULE
Lors de ces opérations, se munir de dispositifs de protection
individuelle.
Durant les opérations de contrôle du montage de la meule, s’assurer que
personne ne se trouve à proximité de l’appareil.
- Actionnerlamachineenmaintenantenfoncél’interrupteurd’actionnementpendant
1 ou 2 secondes et s’assurer que durant le ralentissement la meule n’oscille pas,
ni latéralement ni transversalement, ce qui aurait pour effet de provoquer des
vibrations anormales. En cas de vibrations, ne pas remettre en marche la machine
et contrôler le montage de la meule.Au besoin, changer la meule en la remplaçant
par une meule d’origine.
- Actionner à nouveau la machine en maintenant enfoncé l’interrupteur d’actionne-
ment pendant 30 secondes: se placer sur le côté du plan de rotaton de la meule
et s’assurer visuellement que la meule n’oscille pas, ni latéralement ni transversa-
lement, ce qui aurait pour effet de provoquer des vibrations anormales. En cas de
vibrations, arrêter immédiatement la machine et contrôler le montage de la meule.
Au besoin, changer la meule en la remplaçant par une meule d’origine.
À chaque montage d’une meule, procéder aux opérations décrites dans le
chapitre MONTAGE MEULE.
21. RÉGLAGE MEULEUSE
21.1 ANGLES D’AFFÛTAGE
- Après avoir établi le type de chaîne à affûter, établir l’angle de réglage de l’étau en
consultant le tableau des chaînes (colonne C).
dent
DROITE 21.2 RÉGLAGEANGLED’AFFÛTAGE SUPÉRIEUR(FIG. 16-17)
- Desserrer la poignée M16.
- Tourner l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Positionnerl’encochederéférencedel’étauà hauteurde l’angle
voulu.
- Revisser la poignée M16.
dent
GAUCHE 21.3 RÉGLAGEANGLE D’AFFÛTAGE SUPÉRIEUR (FIG. 16-17)
- Desserrer la poignée M16.
- Tourner l’étau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Positionner l’encoche de référence de l’étau à hauteur de l’angle
voulu.
- Revisser la poignée M16.
21.4 RÉGLAGE ARRÊT DE CHAÎNE (FIG. 18)
- Introduire la chaîne sur l’étau.
- Amener la dent en butée contre l’arrêt de chaîne A18.
- Fairecoulisserl’axeP18dans sonlogementpourpositionnercorrectementl’arrêt
A18 par rapport à la dent.
21.5 POSITIONNEMENT DE LA DENT (FIG. 18)
- Amener la meule sur la dent à affûter, en tirant le bras vers le bas.
- IntervenirsurleboutonP18a,pourdéplacerlachaîne,detellesortequeletranchant
deladentefeurelameule.Durantcetteopération,lachaînedoitsedéplacer
librement sur l’étau mais sans jeu.
- Ensuite, relever le bras et visser le bouton P18a pour faire avancer plus encore la
dent à affûter.
Cette avance correspond à la quantité de matériau qui sera éliminé de la dent.
Plusl’usuredesdentsestimportanteetpluscetteavancedoitl’êtreelleaussi.Inversement,
pourdesdentspeuusées,uneéliminationminimedematériauestsufsante.
- Intervenir sur le bouton P18b pour régler la profondeur d’affûtage de la dent. La
meuledoitefeurerverticalementlefonddeladent.
- Une fois qu’a été établie la bonne position de la dent, serrer la poignée de blocage
de la chaîne M19.
22. RECOMMANDATIONS POUR L’AFFÛTAGE
Durant l’opération d’affûtage, veiller à faire usage des dispositifs de
protection individuelle.
- Tous les réglages doivent s’effectuer alors que le moteur est éteint et que
la meule n’est pas en mouvement.
- En cas de chocs accidentels contre la meule durant l’affûtage, procéder
comme indiqué dans le chapitre RECOMMANDATIONS RELATIVES A
LA MEULE.
- Il est recommandé de nettoyer la chaîne avant de procéder à son affûtage.
- Pour ne pas solliciter excessivement le moteur et pour ne pas endommager les
dents de la chaîne, éliminer une quantité minime de matériau et ne pas insister
trop longtemps sur la même dent pour ne pas risquer de brûler le tranchant.
- Affûter toutes les dents du même côté puis, en réglant l’étau comme indiqué dans
les chapitres précédents, affûter les dents du côté opposé.
- Durant l’affûtage ne pas utiliser de liquide de refroidissement.
23. AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE (FIG.19)
- S’assurer que la poignée de serrage de l’étau M19 est vissée et que la chaîne est
bloquée.
- Mettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur d’actionnement I19,
et en le maintenant enfoncé, procéder à l’affûtage de la dent en abaissant le
bras-moteur.
- Après l’affûtage, relever le bras, relâcher l’interrupteur et desserrer la poignée M19.
- Faire avancer la chaîne pour positionner la dent suivante à affûter.
- Bloquer à nouveau à l’aide de la poignée M19 et procéder à nouveau à l’affûtage.
24. AFFÛTAGE DE LA JAUGE DE PROFONDEUR (FIG. 20)
- Enprincipe,après2ou 3affûtagesdeladent,laprofondeurdelajauged’épaisseur
doit être rétablie.Acet effet, il est nécessaire de limer la jauge d’épaisseur à l’aide
d’une lime plate appropriée (non fournie avec la machine).
- Contrôler si la profondeur de la jauge de profondeur est correcte, en utilisant le
gabaritavecleprolcorrespondantautypedechaîneutilisée.Faireégalement
référence au tableau des chaînes (colonne F).
25. ARRÊT ET MISE EN CONDITION DE REPOS
25.1 ARRÊT
Débrancherlacheducâbled’alimentationdelaprisedecourant.
25.2 MISE EN CONDITION DE REPOS
Une fois les opérations de travail terminées, débrancher et nettoyer soigneusement
l’appareil. Le ranger à un endroit à l’abri de la poussière et de l’humidité.
25.3 ENTRETIEN COURANT
Avantdeprocéderà quelqueinterventiond’entretienquecesoitsurl’appareil,
effectuer les opérations décrites dans le chapitreARRÊT.
Fréquence d’intervention Intervention
Quand la meule a atteint un diamètre
minimum d’environ 85 mm (3.34 in) Changer la meule.
40 heures
Nettoyersoigneusementlameuleuse
à l’aide d’un chiffon ou d’une petite
brosse.
Ne pas utiliser d’air comprimé.
25.4 DÉPLACEMENT ET TRANSPORT
- danslecasoùilseraitnécessairedetransporterl’appareil,leretirerdesaxation
surétablioudesaxationmurale,démonterlameuleetrangertouteslespièces
dans un emballage permettant de les mettre à l’abri des chocs.
25.5 DÉMOLITION ET MISE AU REBUT
Ladémolitiondel’appareildoitêtreexclusivementconéeàunpersonnelqualiéet
effectuée en conformité à la législation en vigueur dans le pays où il a été installé.
Le symbole (présent sur la plaque des données techniques) rappelle que le
produit ne doit pas être éliminé conjointement aux ordures ménagères. Pour son
élimination, s’adresser à un centre agréé ou au revendeur.
Avant de procéder à la mise au rebut de l’appareil, le rendre inutilisable
(par exemple en coupant le câble d’alimentation) et faire en sorte que toute
partie dangereuse ne puisse plus être telle si la machine est utilisée par les
enfants comme jouet.
Avant de procéder à quelque intervention que ce soit sur l’appareil, effectuer
les opérations décrites dans le chapitreARRÊT.
Problème Cause probable Solution
E n a p p u y a n t s u r
l’interrupteur, l’appareilne
se met pas en marche.
Intervention d’un des
dispositifs de sécurité du
secteur d’alimentation
auquel l’appareil est
branché (fusible,
interrupteur différentiel,
etc.)
Réarmer le dispositif de
protection.
En cas de nouvelle
interventiondudispositifde
protection, ne pas utiliser
l’appareilets’adresserà un
.
La fiche du câble
d’alimentation est mal
branchée.
Débrancher la che et le
rebrancher correctement.
L’appareilvibredemanière
anormale.
L’appareil n’est pas fixé
correctement.
Contrôlerlaxationet,au
besoin,serrercorrectement
lesvisdexation.
Le groupe étau n’est
pas correctement fixé à
la base. Serrer correctement la
poignée de blocage.
La meule n’est pas
correctement montée dans
son logement sur le moyeu.
Démonter la meule,
en contrôler l’état et la
remonter correctement.
- Dans le cas où il ne serait pas possible de rétablir le bon fonctionnement de
l’appareil, en dépit des opérations indiquées dans le tableau ci-dessus, s’adresser
à un .
P00801024_R01.indd 9 16/07/2007 16.19.52

10
ES
1. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD:
¡ATENCIÓN! Cuando se utilizan herramientas eléctricas, siempre hay que
respetar las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de
incendio, descargas eléctricas y daños personales.
- No exponga la unidad bajo la acción de la lluvia.
- No utilice la unidad en lugares húmedos o mojados.
- Tenga bien iluminada la zona de trabajo.
- Noutilicelaunidaddondehayalíquidosinamablesogases.
- Controle que la tensión y la frecuencia indicadas sobre la chapa con los datos
técnicos, correspondan con aquellas de la red de alimentación.
- Para evitar arranques involuntarios, cuando introduzca el enchufe asegúrese de
que el interruptor no esté bloqueado en posición presionada.
- Desconecte la unidad de la alimentación eléctrica cuando no se la utilice, antes del
mantenimiento y cuando se reemplacen los accesorios (por ejemplo: el esmeril).
- Antes de utilizar la unidad, contrólela con atención para establecer si funcionará en
modoadecuadoysirealizarálafunciónprevista:enparticular,controlelaintegridad
de las protecciones del esmeril.
- Controle la alineación y la adherencia de las partes móviles, la eventual rotura de
loscomponentes,elmontajeyotraseventualescondicionesquepuedeninuenciar
sobre el funcionamiento.
- Las protecciones del esmeril y de las piezas dañadas deben ser reparadas o sus-
tituidas por un técnico especializado, siempre que no se indique de otro modo en
este manual.
- Haga cambiar los interruptores defectuosos por un Técnico Especializado.
- Mantengaalaspersonasquenorealizanlostrabajos,especialmentealosniños,le-
jos de la zona de trabajo. Impida que toquen la unidad y el cable de prolongación.
- Utilice gafas de seguridad, y guantes.
- Utilice máscaras para el rostro, si la elaboración produce polvo.
- No utilice vestidos largos o alhajas que se puedan enganchar o enredar con las
partes en movimiento.
- Utilice redecillas o gorras ajustables de protección para retener los cabellos
largos.
- Cuando se trabaje a la intemperie se aconseja colocarse calzado antideslizante.
- Mantenga siempre la posición y el equilibrio adecuado.
- Nunca se distraiga. Controle el trabajo que está realizando. Use el sentido común.
No accione la unidad cuando esté cansado.
- Antes de utilizar a la unidad, controle siempre que en la misma no hayan quedado
llaves y herramientas.
- Mantenga limpia la zona de trabajo. Los lugares de trabajo desordenados facilitan
los accidentes.
- Eviteelcontactodelcuerpoconlassuperciesconectadasatierraoamasa.
- Utilice siempre la morsa para tener inmóvil la cadena que se va a esmerilar: no
realice el esmerilado teniendo la cadena con las manos.
- No fuerce la unidad a una velocidad superior a la prevista.
- Nunca detenga la rotación del esmeril con las manos. Aún después de haber
apagado el motor.
- Cuando se utiliza la unidad a la intemperie, utilice solamente adecuados cables
de prolongación para este uso y que tengan la marca correspondiente para dicho
uso.
- Nunca tire del cable de alimentación para desconectarlo de la toma. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite y cantos vivos.
- No utilice la unidad si el interruptor no se enciende ni se apaga.
- El uso de accesorios (por ejemplo: el esmeril) distintos de aquellos recomendados
por el fabricante, puede ocasionar accidentes.
- No altere los dispositivos de seguridad.
- Conserve la unidad con cuidado.
- Siga las instrucciones para reemplazar los accesorios.
- Examine periódicamente, con la vista, el cable de la unidad y, si estuviera dañado,
hágalo reparar por un técnico especializado.
- Examine periódicamente, con la vista, los cables de prolongación y, si estuvieran
dañados, reemplácelos.
- Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceite ni grasa.
- Cuandonoutilicealaunidad,guárdelaenunlugarseco,cerradoylejosdelalcance
de los niños.
- Estaunidadeléctricarespetalascorrespondientesprescripcionesdeseguridad.Las
reparacionessólolaspuederealizarunTécnico Especializado,utilizandolaspiezas
de repuesto originales del fabricante. En caso contrario, el usuario se encontrará
en situaciones de serio peligro.
2. INFORMACIONES GENERALES
El Fabricante no se considerará responsable por los daños que deriven de:
- incumplimiento de cuanto está contenido en el manual de instrucciones;
- distintas utilizaciones de la unidad respecto de aquellas expuestas en el párrafo
“DESTINO PARA EL USO”;
- utilizacionesencontrastecon lasnormasen vigorsobrela seguridadyprevención
de los accidentes en el trabajo;
- instalación incorrecta;
- carencias en el mantenimiento previsto;
- modicacionesointervencionesnoautorizadasporelFabricante;
- uso de piezas de repuesto no originales o inadecuadas;
- reparaciones no realizadas por un Técnico Especializado.
3. GARANTÍA
La validez de la garantía del producto es aquella reconocida por el país de
venta. La solicitación de la garantía sólo tiene valor si se acompaña con una
copia del documento de compra (factura o ticket de la caja).
La garantía caduca si:
a) se alteró la unidad;
b) no se utilizó la unidad en el modo indicado por este manual de instrucciones;
c) en la unidad se montaron piezas, equipos o esmeriles no originales y/o sin la
autorización del Fabricante;
d) la unidad se conectó a una tensión o frecuencia distinta de aquella indicada en
la chapa con los datos técnicos.
4. UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Las características y los datos de este manual son indicativos. El Fabricante se
reservaelderechoderealizartodaslasmodicacionesqueconsiderenecesarias
en la unidad.
Está prohibido reproducir cualquier parte de esta publicación sin la autorización
del Fabricante.
Elmanualdeinstruccionesformaparteintegraldelaunidadysetienequeconservar
en un lugar protegido, que permita una rápida consulta en caso de necesidad.
En caso de deterioro o pérdida del manual, solicite una copia a su propio vendedor
o a un centro de asistencia autorizado.
Si se transfiriera la unidad a otro usuario, adjunte también el manual de
instrucciones.
5. DEFINICIONES
Técnico Especializado: persona, generalmente del centro de asistencia,
especialmente capacitada para realizar intervenciones de mantenimiento
extraordinario y reparaciones en la unidad.
6. SÍMBOLOS
Este símbolo, indica la gran posibilidad de daños a la persona, si no se
respetan las respectivas prescripciones e indicaciones.
Este símbolo, indica utilizar gafas de protección durante la utilización
de la unidad.
Estesímbolo,indicautilizarguantesdeproteccióndurantela utilización
de la unidad.
Este símbolo, indica el sentido de rotación de la herramienta (esmeril)
cuando la unidad está funcionando.
7. DATOS TÉCNICOS
Modelo SharpBoy
Tensión 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Potencia nominal 75W 75W
Dimensiones de los esmeriles Øext.105mm - Øint. 22,2mm
Espesores: 3,2 - 4,7mm
Velocidad máxima del esmeril 4500 min-1
Tiempo de funcionamiento 7 min
Nivel de presión acústica 77 dB(A)
Nivel de las vibraciones transmitidas
a la empuñadura < 2,5 m/s2
Tipos de cadenas a esmerilar 1/4” - .325” – 3/8” - .404”
Masa (máquina completa) 2 kg
8. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES (FIG.1)
1base 9empuñadura brazo
2grupo brazo 10 protección esmeril
3grupo morsa 11 esmeril
4manilla bloqueo cadena 12 pomo regulación profundidad
esmerilado
5manopla bloqueo morsa 13 interruptor de accionamiento
6mordazas cadena 14 cable eléctrico de alimentación
7pomo regulación detención cadena 15 chapa con los datos técnicos
8detención cadena
P00801024_R01.indd 10 16/07/2007 16.19.53

11
ES
9. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
La unidad posee los dispositivos de seguridad que se ilustran a continuación:
- Protección del esmeril: protege al operador contra las eventuales partes del
esmeril que se puedan desprender durante las operaciones de esmerilado.
Esta protección siempre debe estar montada cuando se utiliza la máquina.
Antes de cada uso, controle que la protección esté en perfecto estado y bien
montada.
Loseventualesdañosy/osurascomprometenlaseguridaddeloperador.
- Interruptor: la máquina posee un interruptor de accionamiento momentáneo: al
soltarlo, vuelve automáticamente a la posición “abierto”. De este modo, el accio-
namiento de la máquina siempre es voluntario.
- Protección térmica: es un dispositivo integrado al motor que, en caso de desper-
fecto,abreelcircuito eléctricoydetienelamáquina.Elrestablecimientoautomático
del funcionamiento se realiza cuando la temperatura de la protección térmica sea
inferior a 85 °C.
10. DESTINO PARA EL USO
Esta unidad es una esmeriladora eléctrica para cadenas de corte que se utilizan
en las motosierras.
- Utilice la unidad solamente para los tipos de cadena indicados en laTabla con los
datos técnicos.
- Noutilicelaunidadcomocortadoroparaesmerilarobjetosquenoseanlascadenas
prescriptas.
- La unidad no está destinada para ser utilizada en ambientes corrosivos o
explosivos.
- Cualquier otro uso será considerado como impropio.
El Fabricante no se puede considerar responsable ante los eventuales daños que
deriven del uso impropio o equivocado.
11. DESEMBALAJE
La esmeriladora se suministra parcialmente montada.
12. DOTACIÓN DE BASE (FIG.2)
1 - esmeriladora 5 - protección esmeril
2 - esmeril: Ø ext. 105 mm - Ø int. 22,2 mm - esp.:
3,2 mm 6- plantilla esmerilado
3 - manual de instrucciones 7- tornillo 3,5 x 9,5
4 - comprobante de control
13. INSTALACIÓN
ATENCIÓN
Asegúrese de que la máquina nosejealaalturadelosojosdeloperador.Se
aconseja el montaje a una altura máxima de aproximadamente 1,2-1,3 m del piso.
Lamáquinasepuedejaraunbancoobienalapared.
13.1 FIJACIÓN AL BANCO (FIG. 4)
- Utilice 2 tornillos M8 con arandelas y tuercas (material no suministrado), introdúz-
calosenlosoriciosdejaciónF4.Presteatencióndurantelacolocacióndela
basesobrelasuperciedetrabajo,sigaeldetalledelagurademodoquelas
marcasdelaparteinferiorhagantopecontraelbordededichasupercie.
13.2 FIJACIÓN EN LA PARED (FIG. 5)
- Parajarlaesmeriladoraalapared,utilicelabridacorrespondientecódigo1185049
(no suministrada).
- Fijar la brida utilizando dos tarugos con sus tornillos y arandelas (material no
suministrado)introduciéndolosenlosoriciosdejación.
- Fijar la máquina utilizando dos tornillos M8 con sus arandelas y tuercas (material
nosuministrado)introduciéndolosenlosoriciosdejaciónF4.
14. INFORMACIONES SOBRE LA CADENA
Es necesario controlar toda la cadena antes del esmerilado para asegurarse de su
buen estado.
1parte superior 1eslabón de conexión
2ángulo de corte superior 2diente izquierdo
3ángulo de corte lateral 3diente derecho
4cavidad esmerilado 4eslabón motriz (de arrastre)
5delimitador de profundidad 5remache
6punta
7talón
8oricioremache
15. IDENTIFICACIÓN DE LA CADENA
- Antes de efectuar el esmerilado, se necesita saber el tipo de cadena y los res-
pectivos ángulos de regulación. Estas características se encuentran en el manual
de instrucciones de la motosierra sobre la cual está montada la cadena o en el
embalaje de la cadena.
- Generalmente,sobreeleslabóndearrastre,seencuentraelcódigodeidenticación
de la cadena.
- Laidenticacióndelacadenatambiénsepuederealizarmedianteunamedición
con instrumentos o sea, utilizando plantilla y calibre.
- AlnaldeestemanualestálaTABLALISTADODELASCADENAS.
Las columnas de esta Tabla contienen los siguientes datos:
A
÷ 2
paso de la cadena
Banchura del eslabón de arrastre
Cángulo de esmerilado superior (rotación morsa)
Fprofundidad delimitador
Gespesor esmeril
Hcódigo esmeril
Icódigos cadenas Oregon Ncódigos cadenas Carlton
Lcódigos cadenas Windsor Ocódigos cadenas Stihl
Mcódigos cadenas SABRE/TSC/EXCEL Pcódigos cadenas EM
15.1 MEDICIÓN CON INSTRUMENTOS (FIG.13)
a - utilizando la forma adecuada, establezca la profundidad del delimitador.
b - acercando la plantilla sobre este lado, establezca el PASO de la cadena.
c - acercando la plantilla sobre este lado, se puede establecer la longitud del
diente.
d - la anchura del eslabón de arrastre, se puede medir mediante un instrumento
adecuado (por ejemplo: calibre).
16. MONTAJE ESMERIL
16.1 CONTROL ESMERIL (FIG. 3)
Sostenerelesmerilsuspendidoporeloriciocentral.Golpearsuavementeconun
objeto metálico el borde del esmerilSi el sonido no es metálico sino sordo,
el esmeril puede estar dañado: ¡no lo utilice!
16.2 ADVERTENCIAS SOBRE EL ESMERIL
- utilice el esmeril apto para el tipo de cadena a esmerilar, consulte la Tabla de las
cadenasadjuntaalnaldelmanual.
- nointroduzcaconfuerzaunesmerilenelcubonimodiqueeldiámetrodeloricio
de centrado. Evite utilizar esmeriles que no se adapten perfectamente.
- para el montaje del esmeril, utilice solamente cubo y brida limpios y sin dañar.
- controlequelasdimensionesde losdiámetrosexternosdelcuboyde labridasean
idénticos .
16.3 FIJACIÓN ESMERIL
- AojeyquitelatuercaG10.
- Introduzcay centreperfectamenteelesmeril enel respectivoalojamientodel cubo
.
- Enrosque la tuerca G910 como se indica en las .
Un esmeril instalado con bridas muy ajustadas se podría romper durante el
funcionamiento poniendo en peligro al operador.
17. FIJACIÓN PROTECCIÓN ESMERIL
- IntroduzcalaprotecciónP13enelbrazo(g.13)
- Controle que la lengüeta L13 se introduzca correctamente en el alojamiento S13
delaprotecciónP13(g.13).
- Controle que los dos dientes de enganche D14 encastren correctamente en el
bordedelbrazo(g.14).
- IntroduzcayeltornillosV13enelalojamientoadecuadoparajarlaprotección
P13(g.14).
No sujete excesivamente el tornillo de fijación para no dañar la
protección.
18. CONEXIÓN ELÉCTRICA
- Controlequelaalimentación delainstalacióneléctricarespetelosvaloresindicados
en la chapa con los datos técnicos.
- La tensión de alimentación no tiene que diferir de aquella indicada en la chapa de
±5%.
- La conexión a la red eléctrica se tiene que predisponer según las normas vigentes
en el país donde se utiliza la unidad.
- La toma de corriente utilizada para la unidad tiene que poseer un conductor de
tierra, un adecuado fusible y también tiene que estar protegida con un interruptor
magnetotérmico diferencial con sensibilidad igual o menor a 30 mA.
19. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
- Introduzca el enchufe del cable de alimentación, en la toma de corriente.
P00801024_R01.indd 11 16/07/2007 16.19.53

12
ES
20. CONTROL DE MONTAJE DEL ESMERIL
Durante estas operaciones, use los dispositivos de protección
individual.
Durante lasoperacionesdecontroldemontajedelesmeril,asegúresedeque
las demás personas no se encuentren cerca de la máquina.
- Accionelaunidadmanteniendopresionado elinterruptordeaccionamientodurante
1-2 segundos y controle que, cuando la velocidad disminuye, el esmeril no oscile
ni lateral ni transversalmente provocando vibraciones anormales. Si fuese así, no
vuelvaaponerenmarchalamáquinay controlequeelesmerilestécorrectamente
montado. Si fuese necesario, reemplácelo por otro original.
- Accione nuevamente la unidad manteniendo presionado el interruptor de ac-
cionamiento durante 30 segundos: manténgase en un lado respecto del plano
de rotación del esmeril y controle visualmente que el mismo no oscile ni lateral
ni transversalmente provocando vibraciones anormales. Si fuese así, detenga
inmediatamente la unidad y controle que el esmeril esté correctamente montado.
Si fuese necesario, reemplácelo por otro original.
Cada vez que se monte un esmeril, lleve a cabo las operaciones detalladas
en el párrafo MONTAJE DEL ESMERIL.
21. REGULACIÓN DE LA ESMERILADORA
21.1 ÁNGULOS DE ESMERILADO
- Después de haber establecido el tipo de cadena que se va a esmerilar, localice el
ángulo de regulación de la morsa, en la tabla de las cadenas (columna C).
diente
DERECHO 21.2 REGULACIÓN DEL ÁNGULO DE ESMERILADO
SUPERIOR (FIG. 16-17)
- AojelamanoplaM16.
- Gire la morsa en el sentido a las agujas del reloj.
- Ubique la marca de referencia de la morsa, en correspondencia
con el ángulo deseado.
- Ajuste de nuevo la manopla M16.
diente
IZQUIERDO 21.3 REGULACIÓN DEL ÁNGULO DE ESMERILADO
SUPERIOR (FIG. 16-17)
- AojelamanoplaM16.
- Gire la morsa en sentido contrario a las agujas del reloj.
- Ubique la marca de referencia de la morsa, en correspondencia
con el ángulo deseado.
- Ajuste de nuevo la manopla M16.
21.4 REGULACIÓN SUJETADOR DE LA CADENA (FIG. 18)
- Introduzca la cadena en la morsa.
- Desplace el diente hasta que haga tope contra el sujetador de la cadenaA18.
- Desplace el perno P18 en su propio alojamiento para colocar correctamente el
sujetador de la cadenaA18 respecto del diente.
21.5 UBICACIÓN DEL DIENTE (FIG. 18)
- Desplace el esmeril sobre el diente a esmerilar, tirando el brazo hacia abajo.
- IntervengasobreelpomoP18aparamoverlacadena,demodoqueellodel
diente roce el esmeril. Durante esta operación la cadena se tiene que desplazar
libremente sobre la morsa, pero sin juego.
- Entonces levante el brazo y enrosque el pomo P18a, para avanzar aún más el
diente a esmerilar.
Este avance corresponde a la cantidad de material que se le extraerá al
diente.
Cuanto mayor sea el desgaste de los dientes, mayor tendrá que ser este avance.
Viceversa,paradientespococonsumidos,serásucienteunaextracciónmínima.
- Intervenga sobre el pomo P18b, para regular la profundidad de esmerilado del
diente. El esmeril tiene que rozar, en sentido vertical, el fondo del diente.
- Una vez que haya encontrado la posición exacta del diente, sujete la manilla de
bloqueo de la cadena M19.
22. ADVERTENCIAS PARA EL ESMERILADO
Durante dicha operación utilice los dispositivos individuales de
protección.
- Todas las regulaciones se tienen que realizar estando el motor apagado
y con el esmeril detenido.
- En caso de choques o golpes accidentales al esmeril durante el esme-
rilado, siga las indicaciones del párrafo ADVERTENCIAS SOBRE EL
ESMERIL.
- Se aconseja limpiar la cadena antes de realizar el esmerilado.
- Para no cargar excesivamente el motor y para no dañar los dientes de la cadena,
extraiga mínimas cantidades de material y no se detenga durante mucho tiempo
sobreelmismodiente,sepuedequemarello.
- Esmerilar todos los dientes del mismo lado y después, regulando la morsa como
seindicaenlospárrafosanteriores,alelosdientesdelladoopuesto.
- Durante el esmerilado no utilice líquidos refrigerantes.
23. ESMERILADO DE LA CADENA (FIG.19)
- Controle que la manilla de apriete de la morsa M19 esté activada y que la cadena
esté bloqueada.
- EnciendalamáquinamedianteelinterruptordeaccionamientoI19y,manteniéndolo
pulsado, realice el esmerilado del diente haciendo descender el brazo-motor.
- Despuésdelesmerilado,suelteelinterruptoryaojelamanillaM19.
- Haga desplazar la cadena hacia adelante para colocar el próximo diente a
esmerilar.
- Bloquee de nuevo con la manilla M19 y realice el nuevo esmerilado.
24. ESMERILADO DEL DELIMITADOR (FIG. 20)
- Normalmente, después de 2-3 esmerilados del diente, se debe restablecer la
profundidad del delimitador. Para ello, extraiga material del delimitador utilizando
una lima plana adecuada (no suministrada con la máquina).
- Después controle la correcta profundidad del delimitador, utilice la plantilla con la
forma del tipo de cadena utilizada.También tome en consideración la Tabla de las
cadenas, columna F.
25. DETENCIÓN Y PUESTA EN REPOSO
25.1 DETENCIÓN
Extraiga el enchufe del cable de alimentación conectado a la toma de corriente.
25.2 PUESTA EN REPOSO
Alnalizarelservicio,desconecteylimpieconcuidadolaunidad.
Vuelva a colocarla en un lugar seco y protegido contra la acción del polvo y de la
humedad.
25.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO
Antesde realizarcualquierintervenciónen launidad, realicelasoperaciones
descriptas en el párrafo DETENCIÓN.
Intervalo de mantenimiento Intervención
Cuando el esmeril alcance un diámetro
mínimo de aproximadamente 85 mm
(3.34 in) Cambie el esmeril
40 horas Limpie con cuidado la esmeriladora, con
un paño o con una escobilla.
No utilice aire comprimido.
25.4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE
- Situvieraquetransportarlaunidad,retíreladelajaciónenelbancooenlapared,
desmonte el esmeril y coloque todas las piezas en un embalaje que las proteja
contra los golpes.
25.5 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
La demolición de la unidad sólo la puede realizar el personal especializado y
respetando la legislación vigente en el país en el cual se instaló.
El símbolo (que está sobre la chapa con los datos técnicos), indica que el
producto no se tiene que eliminar junto con los desechos domésticos. Para la
eliminación diríjase a un centro autorizado o a su vendedor.
Antes de demoler la unidad, inutilícela (por ejemplo: cortando el cable de
alimentación)yhagaenmodoqueseaninocuaslaspartesquepodríanconstituir
un peligro para los niños que podrían utilizar la unidad para sus juegos.
Antesde realizarcualquierintervenciónen launidad, realicelasoperaciones
descriptas en el párrafo DETENCIÓN.
Anomalía Probable causa Solución
Al presionar el interruptor,
la unidad no se pone en
marcha.
Intervino uno de los dis-
positivos de seguridad de
la instalación al cual está
conectada la unidad (fusi-
ble, interruptor diferencial,
etc.)
Restablezca el dispositivo
de protección.
En caso de una nueva
intervencióndeldispositivo
de protección, no utilice
la unidad y diríjase a un
Técnico Especializado.
El enchufe del cable de
alimentación no está co-
rrectamente introducido. Desconecteelenchufeein-
trodúzcalo correctamente.
La unidad vibra en un
modo anómalo.
Launidadnoestácorrecta-
mentejada.
Controle la fijación y, si
fuese necesario, sujete
correctamente los tornillos
dejación.
El grupo morsa no está
correctamente jado a la
base.
Sujete correctamente
la respectiva manilla de
bloqueo.
El esmeril no está cor-
rectamente montado en la
propia sede del cubo.
Desmonte el esmeril, con-
trolelaintegridadyvuélvalo
a montar correctamente.
- Si no fuese posible restablecer el correcto funcionamiento de la unidad
siguiendo las indicaciones contenidas en la siguiente Tabla, diríjase a un técnico
especializado.
P00801024_R01.indd 12 16/07/2007 16.19.55

13
HU
1. BIZTONSÁGI ELÖÍRÁSOK:
FIGYELEM! Elektromos berendezések használatakor törekedni kell min-
denkor a biztonsági elöírások betartására a tüz-, áramütés- és sérülések
megelözésére és azok kizárására.
- A berendezést esönek kitett helyen nem szabad használni.
- Nem szabad a berendezést nedves párás környezetben használni.
- A munkakörnyezetnek jól megvilágítottnak kell lennie.
-DA berendezést olyan helyen ahol gyulékony anyagok és gázüzemü
eszközöktalálhatóak.
- Meg kell gyözödni arról, hogy az adattáblán szereplö feszültség és
frekvencia adatok azonosak-e a hálózati adatokkal.
- Egy elöre nemvárt és kiszámíthatatlan veszély elkerülése érdekében, meg
kell gyözödni arról, hogy a kapcsoló nincs e benyomott állapotban, mielött a
csatvezetéket a hálózathoz kapcsoljuk.
- A berendezést használaton kívül, karbantartás elött pld. koroncsere, vagy
alkatrész cseréjekor a csatlakozó vezetéket ki kell húzni a konektorból.
- Használat elött meg kell gyözödni és ellenörizni kell, hogy a berendezés
kifogástalan állapotban van e biztonságos munkavégzéshez. Különös hansúlyt
kell fordítani az elözöekben leírtakon túl a korongvédö kifogástalan állapotára.
- A használat elött feltétlenül ellenörizze le a berendezés rögzítését, tartozékait és
a mozgó alkatrészeket, a sérült részeket és az egyéb hibaforrásokat elöidézhetö
helyeket melyek üzemzavart okozhatnak.
- A meghibásodott köszörükorong védöt és alkatrészeket csak szakvizsgával rendelkezö
szakemberrel szabad javíttatni vagy cseréltetni, hacsak a kezelési utasításban ez
nincs másként megadva.
- Elektromos kapcsólót csak szakvizsgával rendelkezö szakember cserélhet.
- Munkavégzés során, arra illetéktelen személyeket különösen gyermekeket távol
kell tartani a munkavégzés helyétöl. Gondoskodni kell róla, hogy gyerekek sem a
berendezést sem a csatlakozó vezetéket ne érjék el.
- Használjon védöszemüveget és védökesztyüt..
- Porképzödés esetén viseljen arc és porvédö maszkot.
- Ne használjon bö ruhadarabokat és nem viseljen ékszereket, mert ezek a
mozgó alkatrészekbe beakadhatnak.
- Hosszú hajviseletnél viseljen fejfedöt.
- Szabadban végzett munkavégzés során viseljen csúszábiztos lábbelit.
- Munkavégzés során kiegyensúlyozott pozícióban legyen, hogy ne veszítse el az
egyensúlyát.
- Ne becsülje le munkáját. Mindenkor legyen figyelmes, arra amit csinál. Csak teljesen
egészséges emberként végezze munkáját. Ne használja a berendezést ha fáradt.
- A berendezés beindítása elött mindíg gyözödjen meg arról, hogy valamennyi
szerszám és javítóeszköz el legyen távolítva.
- Tartsa tisztán munkahelyét. A rendetlen munkahely vagy munkapad könnyen
balesetet kiváltó ok lehet.
- Kerülni kell a testi kapcsolatot a földeléssel összekapcsolt felületi részekkel.
- A lánc megfeszítéséhez használon minden esetben fogót vagy sikattyút a lánc
köszörülésekor: a lánc köszörülésekor kézzel soha ne feszítse meg.
- A berendezést ne használja olyan esetben, ha annak mozgása egy elöre
láthatóan elmozdulást eredményezhet.
- A korongmozgást, még a hajtómotor kikapcsolt helyzetében sem szabad kézzel
leálítani.
- A berendezést szabadban, kizárólag csak erre a célra alkalmas és megjelölt
jelzésü hosszabító vezetékkel szabad használni.
- A csatlakozó dugvillát sohasem szabad a vezetékkel kihúzni a dugaszoló
aljzatból. Ne tartsa a csatlakozó vezetéket hösugárzó, olajos hely és éles tár-
gyak környezetében.
- Ne használja a berendezést, ha kapcsoló ki- vagy bekapcsolt állásban nem
müködik.
- Az olyan tartozékokat (pld. köszörükorong) ne használjon melyet a gyártó nem
ajánl.
- Ne változtassa meg és módodítsa a biztonsági elöírásokat.
- Mindenkor figyelmesen ügyeljen a berendezésre.
- Die Anleitungen beim Auswechseln des Zubehörs befolgen.
- Az elektromos vezetékek rendszeres ellenörzését a nemzeti szabványok
elöírásainak megfelelöen szakemberrel végeztesse el, a vagy javíttassa.
- A hosszabító vezetékek rendszeres ellenörzését a nemzeti szabványok
elöírásainak megfelelöen szakemberrel végeztesse el, a vagy javíttassa.
- Gondoskodjon róla, hogy a markolat mindenkor száraz, tiszta, olaj és zsírmentes
legyen.
- A berendezést használaton kívül, száraz és zárt helyiségben tárolja, ügyelve
arra, hogy illetéktelenek és gyerekek ne férjenek hozzá.
- Ezaz elektromos berendezés kielégíti az elöírt biztonsági elöírásokat. Javítását csak a
megfelelö szakképzettséggel rendelkezö szakmber végezheti, aki kizárólag csak ere-
deti gyári alkatrészeket használhat. Ellenkezö esetben nagy veszélynek teszi ki magát.
2. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
A gyártó nem vállal felelösséget az alábbi esetekben az okozott károkért és
sérülésekért melyek a következö okokra vezethetök vissza:
- Nem tartják be a kezelési utasításban foglaltakat.
- A berendezést nem rendeltetésének megfelelö célra használják.
- Ellentétben a hatályos elöírásoknak beleértve a biztonsági és munkavédelmi
elöírásokat a munkahelyre és a gép használatára vonatkozóan nem tartanak be.
- Szakszerütlen javítás, üzembehelyezés
- Elhanyagolt karbantartás.
- A berendezés nem eredeti pótalkatrészekkel történö használata esetén.
- Gyártó által nem jóváhagyott változtatások, vagy beavatkozások a
berendezésen.
- Nem szakember álta végzett javítások esetén.
3. GARANCIA
A berendezésre a vásárlás országában érvényes jogszabályok a mérvadóak. A
garanciális jogosultság csak akkor érvényesíthetö, ha a meghibásodott
berendezéshez rendelkezésre áll egy eredeti számla, vagy annak hiteles másolata.
Az alábbi esetekben nem érvényesíthetö a garancia:
a) Ha a berendezésen szakszerütlen beavatkozás történt.
b) Ha berendezést nem ezen kezelési utasításban foglaltak szerint használták.
c) Ha a berendezést nem eredeti, vagy a gyártó által elfogadott felszerelésekkel,
köszörükorongokkal szerelték fel.
d) Ha a berendezést nem a tipustáblán szereplö paramétereknek megfelelö
feszültségö és frekvenciájú áramforráshoz csatlakoztatták.
4. KEZELÉSI UTASÍTÁS MEGÖRZÉSE ÉS HASZNÁLATA
Ebben a kezelési utasításban szereplö tulajdonságok és adatok csak és kizárólag
tájékoztatás céljából lettek megadva. A gyártó fenntarja a jogot magának, hogy
minden szükséges változtatásokat a berendezésen végrehajtson.
A gyártó irásbeli hozzájárulása nélkül tilos ezen kezelési utasításból akár csak
kivonatosan is részeket felhasználni.
Ez a kezelési utasítás a berendezés kiegészítö részét képezi ezért azt egy védett
helyen kell megörizni, ahol az szükség esetén azonnal rendelkezésre áll.
A kezelési utasítás elhasználódása, elvesztése esetén egy másolatért
a forgalmazó szakkereskedésben vagy egy bejelentett szakszervízben
kérhet segítséget. Harmadik személynek történö eladás vagy másik fel-
használónak történö továbbadás esetén a kezelési utasítást is át kell adni.
5.
BEAVATKOZÁSI ÉRTELMEZÉS
Szakember/szaktechnikus: olyan személy aki speciális szakképesítéssel ren-
delkezik a karbantartási és javítási munkákhoz, akit az ügyfélszolgálat foglalkoztat
és szakvizsgával, rendelkezik az elektromos berendezések javítására jogosult.
6. S
ZI
MBOL
UMOK JELENTÉSE
Ez a szimbólum figyelmeztete arra, hogy nagy a valószínüsége a
baleset veszélynek, ha az elöírt biztonsági elöírásokat nem tartják be.
Ez a szimbólum felhívja a figyelmet arra, hogy a berendezés
használatakor védöszemüveget kell használni.
Ez a szimbólum felhívja a figyelmet arra, hogy a berendezés
használatakor védökesztyüt kell használni.
Ez a szimbólum megmutatja, hogy a forgó tárgynak mely irányba kell
forognia (forgáisrány).
7. TECHNI
KAI ADATOK
Modell SharpBoy
Feszültség 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Névleges telj. 75W 75W
Köszörükorong méretek külsö Ø 105mm - belsö Ø 22,2mm
vastagság: 3,2 - 4,7mm
Köszörükorong fordulatszáma 4500 min-1
Tartós üzem 7perc
Üzemi-zajszint 77 dB(A)
Markolatra átvitt vibrációs
érték < 2,5 m/s2
Köszörülhetö-lánctipusok 1/4” - .325” – 3/8” - .404”
Tömeg (komplettgép) 2 kg
8.
SZERKEZETI ELEMEK
(KÉP.1)
1 Talp 9 Karfogantyú
2 Kezelökar egység 10 Korongvédö burkolat
3 Szorítóegység 11 Köszörükorong
4 Láncfeszítö kar 12 Mélységállító
5 Szorítógomb 13 Indító kapcsoló
6 Láncszorító pofa 14 Netzkabel
7 Beállító a láncütközöhöz 15 Adattábla
8 Láncütközö
P00801024_R01.indd 13 16/07/2007 16.19.55

14
HU
9. B
ALESETVÉDELMI BERENDEZÉSEK
A berendezés az alábbi biztosnságvédelmi felszerelésekkel van ellátva:
- Köszörükorong védö: SVédelmet biztosít a kezelönek a köszörülés
soránesetlegesen leváló, letöredezö korongrészecskékkel szemben.
Ennek a védöberendezésnek minden estben felszerelt állapotban kell lennie.
Minden használat elött meg kell gyözödni arról, hogy a
védöberendezés tökéletes állapotban van és probléma mentesen használható.
Az esetleges sérülések és/vagy repedések veszélyeztetik a kezelö biztonságát.
-Kapcsoló: A berendezés egy pillanatkapcsolóval van ellátva. A kapcsoló
elengedése után automatikusan visszatér a kiindulási helyzetébe. Ezért
a berendezést csak kapcsolási szándék esetén lehet bekapcsolni.
- Termosztátos védökapcsoló: Ez a motorba integrált berendezés akkor lép
müködésbe
Ha az elektromos áramkörben üzemzavar lép fel. A berendezés újbóli
üzembehelyezése csak akkor lehetséges ha a hömérséklet 85°C alá csökken.
10.
RENDELTETÉSI CÉL
Ez a berendezés egy elektromos köszörügép motoros láncfürészekhez.
- Ez a berendezés kizárólag a táblázatban szereplö technikai adatoknak
megfelelö és kivitelü lánctipusokhoz használható.
- A berendezés nem használható mint sarokköszörü, daraboló vagy más tárgyak
köszörülésére, csak a táblázatban szereplö fürészláncokhoz.
- A berendezés nem használható korrozív, a robbanásveszélyes környezetben.
- Mindennemü máscélú használat szakszerütlennek minösül.
A gyártó nem vállal felelösséget az olyan hibákért melyek szakszerütlen vagy
hibás használatra vezethetök vissza.
11. KIVITEL
A berendezés részben összeszerelt állapotban kerül szállításra.
12. ALAP KIVITEL (KÉP. 2)
1 - Köszörügép 5 - Köszörükorong védö
2 - Köszörükorong: külsö Ø105mm - furat Ø
22.2mm - vastagság 3,2mm 6 -Köszörü sablon
3 - Kezelési utasítás 7 - Csavar 3,5 x 9,5
4 - Minöségi tanusítvány
13. ÖSSZESZERELÉS
FIGYELEM
A gép felszerelése elött, hogy nem szabad a berendezésnek a
kezelö szemmagasságában rögzíteni. A berendezés optimális szerelési magassá-
ga 1,2-1,3 m a talajtól. A berendezést munkasztalra vagy a falra is lehet rögzíteni.
13.1 BERENDEZÉS RÖGZÍTÉSE A MUNKAASZTALRA (KÉP 4)
- 2 darab M8-s csavarral és alátéttel (nem tartozék) a rögzítö furatokba behe-
lyezve F4 kell feszerelni. Ügyelni kel arra, hogy a talprész a felfogatási helyhez
pontosan és egyenletesen illeszkedjen, mint azt vázlat is mutatja.
13.2 FALRA TÖRTÉNÖ FELSZERELÉS (KÉP. 5)
- A köszörügép falra történö rögzítéséhez egy spaciális tartóelemre van szükség
melynekmegr.száma: 1185049 (nem tartozék) melyet külön kell megrendelni.
- A tartóelemet 2 darab dübellel és a hozzátartozó csavarokkal, valamint
alátétekkel (nem tartozék anyag), a rögzítöfuratokon keszetül kell felcsavarozni
és rögzíteni.
- Afürészlánc köszörüt 2 darab M8-s csavarral alátéttel és anyával (nem tartzozék)
kell a felfogató talpon lévö F4 furatoknál behelyezve felcsavarni és rögzíteni.
14. A FÜRÉSZLÁNCOK RÉSZEINEK ELNEVEZÉSE
A fürészláncot köszörülés elött figyelmesen át kell vizsgálni, hogy az kifogástalan
állapotban van e.
(Kép.6) A fürészlánc részei: (Kép.7) A fürészlánc részei:
1 Fogtetö 1 Heveder
2 Fogél 2 Balos-vágószem
3
Oldalsó vágóél
3 Jobbos-vágószem
4 Forgácstér 4 Hajtószem (húzótag)
5 Mélységhatároló 5 Szegecs
6 Csúcs
7 Sarok
8 Szegecsfurat
15. A LÁNC BEAZONOSÍTÁSA
- Köszörülés elött meg kell vizsgálni, hogy milyen láncot szeretne köszörülni. A megfelelö
szögbeállítás miatt. A láncra vonatkozó adatok a gép kezelési utasításában, vagy
pedig ha pótláncról van szó akkor a lánc dobozán lévö adatokat kell figyelembe
venni.
- Alapvetöen a láncok beazonosító száma megtalálható a vezetöszemen meg-
található.
- A láncok beazonosítása történhet sablon segítségével is.
- Ezen kezelési utasítás utolsó oldalain található a
LÁNCAZONOSÍTÓ TÁBLÁZAT.
A táblázat oszlopaiban a következö adatokat találja:
A
÷ 2
Láncosztás
BVezetöhorony szélessége
C Felsö vágóélszög (Láncszorító beállítása)
FMélységhatároló értéke
GKöszörükorong szélessége
HKöszörükorong megrendelésiszáma
IOregon-láncok kódszáma N Carlton-láncok kódszáma
L Windsor-láncok kódszáma O Stihl-láncok kódja
M SABRE/TSC/EXCEL-láncok kódja P EM-láncok kódja
15.1 LÁNCOK BEAZONOSITÁSA A BERENDEZÉSEN (Kép.8)
a-A profilnak megfelelöen ki kell válaszatni a megfelelö mélységet .
b - A sablon alapján meghatározni a LÁNCOSZTÁST.
c - A sablon alapján meg kell határozni a foghosszúságot.
d - Határozzuk meg a vezetöszem szélességét egy méröeszközzel (pld. egy
tolómérövel).
16.
KÖSZÖRÜKORONG FELSZERELÉSE
16.1 ELLENÖRIZZÜK A KÖSZÖRÜKORONGOT (KÉP 3) A köszörükorongot a
központi furatnál tartsuk szorosan és egy fém ellen- darabbal könnyedén
koccintsunk a köszörükorong perem részére (Kép 3). Ha nem egy fémszerü
hangot hallunk akkor a korong sérült lehet, és nem szabad felszerelni!
16.2 FONTOS TUDNIVALÓK MÉG A KÖSZÖRÜ KORONGHOZ
- A köszörülendö lánctipusnak megfelelö korongot használjunk; ehhez a lánct-
táblázat a kezelési utmutató végén ad tájékoztatást.
-A köszörükorongot soha ne nyomjuk eröteljesen a tengelyre és a központii furat
méretét se változtassuk meg. csak pontosan illeszkedö korongot használjunk.
-A köszörükorong felszerelésekor csak zsírmentes, sérülésmentes és tiszta agyra
és tárcsával történjen az összeszerelés.
-Ellenörizzük, hogy az agy mérete és a rögzítö tányérok mérete azonos.(Kép 9).
16.3 KÖSZÖRÜKORONG RÖGZITÉSE
- Távolítsák el a G10 rögzítöanyát (Kép 10).
- A köszörükorongot központosan helyezzék fel az agyrai (Kép11).
- A rögzítöanyát G9 10 mint a képen (kép 9-12) rögzítsük.
A rögzítötányér szerelésekor ügyeljünk arra, hogyaz a (kép. 9)
szerintiek szerint kerüljön kivitelezésre.
A köszörükorongot soha nem szabad túl erösen rögzíteni, mert ez ahhz
vezethez, hogy üzem közben széttörik és a kezelö sérüléséhez vezethet.
17.
KÖSZÖRÜKORONG VÉDÖLEMEZÉNEK FELSZERELÉSE
- Vegyük kézbe a P13 védötércsát (kép. 13)
- Ellenörizzük, hogy az ék L13 pontosan a védölemez P13 horonyába illeszkedik
S13(Kép 13).
- Ellenörizni, hogy valamennyi kapcsolófog D14 korrektül illeszkedik és kapc-
solódik egymásba a kar peremén (Kép. 14).
- Helyezzük a csavarokat V13 a megfelelö helyekre és rögzítsük fel a védölemezt
P13 (Kép 14).
A rögzítöcsavarokat nem szabad túl feszesen meghúzni,hogy a
védölemez nem sérüljön meg..
18.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
- Össze kell hasonlítani a köszörügép adattábláján szereplö adatokat a
csatlakoztatni kívánt áramforrás adataival, annak egyezöségével.
- Az adattáblán szereplö adatoktól az eltérés nem lehet több mint ±5%.
- A csatlakozásnak minden esetben meg kell felelnie a felhasználói ország szab-
ványos elöírásainak.
- A készülékhez használatos dugaljnak rendelkeznie kell egy föld vezetékkel és
egy ehhez megfelelö biztosítékkal kell ellátottnak lenni, melynek a differenciálási
kapcsolási érzékenysége nem nagyobb mint30mA-al biztosított.
19.
ÜZEMBE HELYEZÉS
- A csatlakozó vezetéken lévö dugvillát csatlakoztassuk a dugajlba.
P00801024_R01.indd 14 16/07/2007 16.19.56

15
HU
20.
KÖSZÖRÜKORONG SZERELÉSÉNEK ELLENÖRZÉSE
Ezen feladat végrehajtásához minden esetben használjuk az egyéni
védöfelszereléseket.
BA köszörükorong szerelésének ellenörzésekor gyözödjünk meg róla, hogy
illetéktelen személy nem tartózkodik a környékünkön.
-Kapcsoljuk be a berendezést az indító kapcsoló 1-2 másodpercig történö megnyomásával és
ellenörizzük, hogy a köszörükorong kilengése sem oldal, sem sugárirányba nem tér e el, illetve
vibrácó mentesen forog-e. Amennyiben a fenti rendellenességeket tapasztaljuk nem szabad
a berendezést ismételten bekapcsolnunk és ellenöriznünk kell, hogy a köszörükorongot helyesen
szereltük-e fel.. A vizsgálat eredményétöl függetlenül új köszörükorongot helyezzünk fel.
- A készüléket ismételten kapcsoljuk be úgy, hogy az indító kapcsolót tartsuk 30
másodpercig lenyomva: igy lehetöségünk nyílik arra, hogy a valós üzemi fordulaton
szemre vételezzük az esetlegesen jelenkezö fentiekben leírt hibajelenségek fellépését.
Amennyiben rendellenességet tapasztalunk, azonnal kapcsoljuk ki a berendezést, és
újra ellenörizzük a köszörükorong felszerelésének helyességét. A hiba
kiküszöböléséhez ismételten egy eredeti új köszörükorongot szereljünk fel.
Minden köszörükorong cseréjekor, szerelésekor "A KÖSZÖRÜ
KORONGFELSZERELÉSE"c. fej. foglaltak szerint járjon el.
21.
KÖSZÖRÜGÉP BEÁLLÍTÁSA
21.1 KÖSZÖRÜLÉSI SZÖG
- A köszörülendö lánctipus beazonosítása után, be leöö állítani a láncrögzítö satut
a lánctáblázat (C oszlop) szerinti szögbe. JOBB
vágószem
24.2 FELSÖ KÖSZÖRÜLÉSI SZÖG BEÁLLÍTÁSA (KÉP16-17)
- Lazítsuk meg a fordítható fejet M16 .
- Fordítsuk a láncszorítót az óramutató járásának megfelelöen.
- Állitsuk a láncszorítón található kívánt hornyához a
szükséges szögbe.
- A fordítható fejet M16 ismét rögzítsük.
BAL
vágószem 24.3 FELSÖ KÖSZÖRÜLÉSI SZÖG BEÁLLÍTÁSA (KÉP16-17)
- Lazítsuk meg a fordítható fejet M16 .
- Fordítsuk a láncszorítót az óramutató járásának megfelelöen.
- Állitsuk a láncszorítón található kívánt hornyához a
szükséges szögbe.
- A fordítható fejet M16 ismét rögzítsük.
21.4 LÁNCÜTKÖZÖ BEÁLLÍTÁSA (18)
- Helyezzük a láncot a láncvezetö horonyba.
- Ütköztessük a láncfogat a láncütközö nyelvhez A18 .
- A csapot P18 csusztassuk el, hogy az pontosan illeszkedjen a fogtöhöz, mint
A18.
21.5 LÁNC POZICIONÁLÁSA (KÉP 18)
-Helyezze a köszörükorongot az élsítendö foghoz, a kezelökar segítségével.
-Lazítsa fel a láncütköztetö csavart P18a a lánc mozgatásához, és ütköztesse a lánc
vágóélet könnyedén a köszörükoronghoz. Ennek elvégzéséhez a láncnak nem
szabad a horonyban túl lazának lennie.
-Az ütköztetés után a P18 hengeres csavart kissé becsavarni és azt rögzíteni a
köszörükorong irányába.
Ennek az utánállításnak a mértéke adja meg a leköszörülendö mennyiséget, amelyet le
köszörülünk a fogból.
Minél erösebb mértékben toljuk elöre a fogat, annál nagyobb mennyiséget köszörülünk
le a fogból, ellenkezö irányba való mozgatáskor pedig kevesebbet.
-A P18b csavar utánállításával tudjuk a köszörülés mélységét beállítani. A
köszörükorongnak függülegesen a fogárokhoz kell érintkeznie.
-Amint beállítottuk a pontos fog pozíciót, húzzuk meg a láncfeszítö M19 kart.
22.
FONTOS TUDNIVALÓK A KÖSZÖRÜLÉSHEZ
A köszörülés végrehatásához feltétlenül használjuk a személyes
biztonsági felszereléseket.
- AValamennyi beállíasi müveletet csak álló, kikapcsolt motornál és
állónyugalomban lévö köszörükorong mellet szabad elvégezni.
- Elöre nem látható hatások vagy ütések a köszörükorongra figyelembe
kell venni a FONTOS TUDNIVALÓKAT A KÖSZÖRÜLÉSHEZ ÉS
KÖSZÖRÜKORONGRA VONATKOZÓ fejezetekben foglatakat.
- Ajánlatos köszörülés elötta láncot megtisztítani.
- A motor túlterhelésének és a láncfogak sérülésének elkerülése végett csak a
feltétlenül szükséges mértékben köszörüljük és terheljük meg a láncot mert
ellenkezö esetben fenn áll a veszélye az anyag elégetésének.
-Elöször mindíg az egyirányban álló fogakat köszörüljük, majd ezt követöen
állítsuk át az ellenekezö irányúfogakra az elözöekben leírtak szerint.
- Während des Schleifvorgangs keine Kühlmittel verwenden.
23. A FÜRÉSZLÁNC KÖSZÖRÜLÉSE (Kép 19)
- Gyözödjünk meg róla, hogy a szorítósin M19 és a lánc rögzítve van.
- A készüléket az indítókapcsoló I19 kapcsoljuk be és tartsuk benyomva.
A fog köszörüléséhez billentse le a motor-billenökar egységet.
- A kart a köszörülés után billentse a felsö helyzetbe és a kapcsoló gombot enged-
je el. és a rögzítökart lazítsa meg.
- Helyezze a láncot a következö pozicióba hogy köszörüljhesse a következö fogat.
- Ismételten rögzítse a láncot M19-el a következö fog köszörüléséhez.
24.
MÉLYSÉGHATÁROLÓ UTÁNRESZELÉSE
(
KÉP
20)
- Normális esetben a mélységhatárolót 2-3fogélesítés utánál-
lítani. Ehhez szükséges egy lapos reszelö, mely nem tartozéka a gépnek.
- A mélységhatároló helyes értékének és mértékének lereszeléséhez használjon
sablont melyen a lánctipusoknak megfelö értékek megtalálhatóak. Ugyanakkor a
mélységhatároló értékei a lánctáblázatban( F oszlop) megtalálhatóak.
25. AUSSCHALTEN UND LAGERN DES GERÄTS
25.1 KIKAPCSOLÁS
Húzza ki a dugaszoló aljzatból a dugvillát.
25.2 TÁROLÁS-RAKTÁROZÁS
A berendezés használata után az elektromos kapcsolatot a villamos hálózattal
szüntesse meg, tisztítsa meg. A berendezést egy száraz helyen portól és
nedvességtöl mentes helyen tárolja.
25.3 RENDSZERES KARBANTARTÁS
A rendszeres karbantartás elött hajtsa végre a kikapcsolás fejezetben
foglaltakat.
Wartungsabstand Karbantartási müvelet
Ha a köszörükorong elérte a
minimális, kb. 85 mm (3.34 in)
átméröt
(3.34 in) erreicht hat
Ki kell cserélni a köszörükorongot.
40 üzemóra A köszörüberendezést alaposan egy
törlöruhával vagy kefével meg kell tisztí-
tanii. Ne használjon sürített levegöt.
25.4 KEZELHETÖSÉG SZÁLLÍTÁS
- Amennyiben a berendezést szállítani, vagy áthelyezni kell akkor a munka-
padhoz, vagy falhoz való rögzítés oldása után a berendezést az erede-
ti kiszállításkori állapotnak megfelelö részekre kell szétszerelni.és csomagolni.
25.5 HULLADÉK ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A berendezést csak szakember szerelheti szét és a hulladékként történö leadását
a mindenkori felhasználói ország elöírásainak megfelelöen kell végrehajtani.
Ez a jelzés (a technikai adattáblán található) felhívja a figyelmet arra, hogy a
berendezés háztartási szemétként nem kezelhetö. A hulladékként történö
leadáshoz lépjen kapcsolatba az Ön szakkereskedöjével.
A hulladékként való továbbításkor a berendezés használhatatlanná kell tenni, pld. a
hálózati vezetéket le kell vágni, vagy szerelni és minden olyan alkatrész le
kell szerelni mely avatatlan kezekbe kerülése esetén balesetet okozhat
különös tekintettel a gyerekekre.
ÜZEMZAVAROK, OKOK ÉS AZOK ELHÁRÍTÁSA
Mindennemü
munka elvégzése esetén a berendezésnek
KIKAPCSOLÁS- fejezetben
szerinti állapotban kell lenni.
Üzemzavar Valószínüsíthetö
okok Elhárítás
A kapcsoló beny-
omásakor nem indul el a
berendezés.
V a l a m e l y i k
b i z t o n s á g i e g y s é g
(biztosíték, váltókapc-
soló, stb.) a hálózatban,
b e r e n d e z é s n é l ,
meghibásodott.
DA biztonsági ele-
meket kicserélni.
A biztonsági beren-
dezéseket egy szak-
mühelyben kicseréltetni,
szakemberrel.
a hálózati csatlakozó
nem megfelelöen van
csatlakoztatva.DA dugvillát helyesen az
aljzatba helyezni.
A berendezés beremeg,
vibrál .
A berendezés nincs
megfelöen rögzítve
befestigt.
Rögzítéseket felülvizsgálni
és szükség szerint után-
húzni.
A felfogatóegység nincs
megfelelöen rögzítve a
talphoz.
A rögzítökart helye-
sen meghúzni.
A köszörükorong nem
megfelöen helyezkedik el
az agyon.
A köszörükorongot helye-
sen felhelyezni, sérülés
esetén cserélni.
P00801024_R01.indd 15 16/07/2007 16.19.56

16
NL
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
ATTENTIE!Alserelektrischgereedschapgebruiktwordtmoetendebasisvei-
ligheidsvoorzorgen altijd in acht genomen worden om het risico van brand,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te beperken.
- Stel de machine niet bloot aan regen.
- Gebruik de machine mag niet op vochtige of natte plaatsen.
- Zorg ervoor dat de werkplek goed verlicht is.
- Gebruik de machine niet gebruikt in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
- Controleer of de spanning en de frequentie die op het plaatje met de technische
gegevens vermeld zijn overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet.
- Om ongewild starten te voorkomen moet u als u de stekker erin steekt controleren
of de schakelaar niet in de ingedrukte stand vergrendeld is.
- Haalalsdemachinenietgebruiktwordt,vooronderhoudenalsdeaccessoires(bijv.
de slijpsteen) vervangen worden de stekker uit het stopcontact.
- Alvorens de machine te gebruiken moet u de machine goed controleren om te zien
of de machine goed functioneert en de functie waar de machine voor bestemd is
uitvoert: met name moet u controleren of de slijpsteenbeschermingen intact zijn.
- Controleer of de bewegende delen goed uitgericht zijn en goed aansluiten, of
er onderdelen eventueel kapot zijn, of alle onderdelen goed gemonteerd zijn en
eventuele andere omstandigheden die de werking kunnen beïnvloeden.
- De slijpsteenbeschermingen en beschadigde onderdelen moeten door een
vakman gerepareerd of vervangen worden, tenzij anders aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
- Laat defecte schakelaars door een vakman vervangen.
- Houd alle personen die niet bij het werk betrokken zijn en dit geldt met name voor
kinderen, uit de buurt van het werkgebied. Verhinder dat zij aan de machine en het
verlengsnoer komen.
- Draag een veiligheidsbril en werkhandschoenen.
- Draag een gelaatsscherm of een stofmasker als er tijdens het werk stof ontstaat.
- Draag geen wijde kleren of sieraden die aan de bewegende delen vast kunnen
blijven zitten.
- Draag een beschermend hoofddeksel en bind lang haar bijeen.
- Als u buiten werkt wordt geadviseerd om slipvrije schoenen te dragen.
- Neem altijd de juiste houding aan en zorg ervoor dat u uw evenwicht goed
bewaart.
- Laatunooitaeiden.Controleerwaaru meebezigbent.Gebruikuwgezonde
verstand. Gebruik de machine niet als u moe bent.
- Controleer voordat u de machine gebruikt altijd eerst of sleutels en gereedschap
van de machine verwijderd zijn.
- Houdhetwerkgebiedschoon.Eenongeordendewerkomgevingeneenongeordende
werkbank werken ongelukken in de hand.
- Kom niet met uw lichaam tegen geaarde of met massa verbonden oppervlakken aan.
- Gebruik altijd de klem om de te slijpen ketting stevig vast te zetten: slijp de ketting
niet door hem met uw handen vast te houden.
- Forceer de machine niet op een hogere snelheid dan voorzien is.
- Stop het draaien van de slijpsteen nooit met uw handen, ook niet als u de motor
uitgeschakeld heeft.
- Alsudemachinebuitengebruiktmaguuitsluitendverlengsnoerengebruikendievoor
dit gebruik goedgekeurd zijn en die van het desbetreffende keurmerk voorzien zijn.
- Trek nooit aan het elektrische snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
- Gebruik de machine niet als de schakelaar niet in- of uitschakelt.
- Het gebruik van andere accessoires (bijv. de slijpsteen) dan geadviseerd door de
fabrikant kan ongelukken tot gevolg hebben.
- Knoei niet met de veiligheidsvoorzieningen.
- Bewaar de machine met zorg.
- Volg de aanwijzingen voor het vervangen van de accessoires op.
- Kijk het snoer van de machine regelmatig na en laat het snoer als het beschadigd
is door een vakman repareren.
- Kijk de verlengsnoeren regelmatig na en als de snoeren beschadigd zijn moeten zij
vervangen worden.
- Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en olie- en vetvrij zijn.
- Berg de machine als hij niet gebruikt wordt op een droge en gesloten plaats en
buiten het bereik van kinderen op.
- Deze elektrische machine voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. De
reparatiesmogenuitsluitenddooreenvakmanuitgevoerdworden,waarbijuitsluitend
originele reserveonderdelen van de fabrikant gebruikt mogen worden. Zo niet dan
kan de gebruiker ernstig gevaar lopen.
2. ALGEMENE INFORMATIE
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die te wijten is aan:
- veronachtzaming van datgene wat in de gebruiksaanwijzing staat;
- gebruik van de machine voor andere doeleinden dan in de paragraaf
“GEBRUIKSBESTEMMING” vermeld is;
- gebruikinstrijdmetdevoorschriftenophetgebiedvandeveiligheidendepreventie
van arbeidsongevallen;
- onjuiste installatie;
- nalatigheden bij het voorgeschreven onderhoud;
- veranderingen of werkzaamheden waar de fabrikant geen toestemming voor heeft
gegeven;
- gebruik van niet originele of niet geschikte reserveonderdelen;
- reparaties die niet uitgevoerd zijn door een vakman.
3. GARANTIE
De geldigheid van de garantie op het product is zoals erkend in het land van
verkoop. De aanspraak op garantie is alleen geldig indien vergezeld van een
kopie van het aankoopbewijs (rekening of kassabon).
De garantie is ongeldig indien:
a) er met de machine is geknoeid;
b) de machine niet zoals voorgeschreven in deze gebruiksaanwijzing is gebruikt;
c) op de machine geen originele en/of niet door de fabrikant goedgekeurde
onderdelen, gereedschappen of slijpstenen zijn gemonteerd;
d) de machine op een stroomnet op een andere spanning of een andere frequentie
dan die op het typeplaatje van de machine vermeld is, is aangesloten.
4. GEBRUIK EN BEWAREN VAN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Deindezegebruiksaanwijzingverstrektespecicatiesengegevenszijnnietbindend.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om alle veranderingen die hij nodig acht
aan de machine aan te brengen.
Hetisverbodenomdezepublicatiegeheelofgedeeltelijkte verveelvoudigen,zonder
goedkeuring van de fabrikant.
De gebruiksaanwijzing hoort bij de machine en moet op een beschermde plaats
bewaard worden, zodat de gebruiksaanwijzing indien nodig geraadpleegd kan
worden.
In geval van beschadiging of verlies kunt u bij uw verkoper of de erkende
klantenservice een kopie aanvragen.
Indien de machine doorverkocht wordt moet de gebruiksaanwijzing er ook altijd bij
gevoegd worden.
5. DEFINITIES
Vakman: persoon, over het algemeen iemand van de servicedienst, die speciaal
opgeleid is om buitengewone onderhoudsbeurten en reparaties aan de machine
uit te voeren.
6. SYMBOLEN
Dit symbool duidt op de mogelijkheid van ernstig letsel aan personen
als de betreffende voorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen
worden.
Dit symbool duidt erop dat er tijdens het gebruik van de machine een
veiligheidsbril gedragen moet worden.
Dit symbool duidt erop dat er tijdens het gebruik van de machine
veiligheidshandschoenen gedragen moeten worden.
Dit symbool geeft de richting aan waarin het gereedschap (slijpsteen)
moet draaien als de machine in werking is.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Model SharpBoy
Spanning 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Nominaal vermogen 75W 75W
Slijpsteenafmetingen Uitw. Ø 105 mm - inw. Ø 22,2 mm
Dikte: 3,2 - 4,7
Max. snelheid van de slijpsteen 4500 min-1
Werkingstijd 7 min
Geluidsdrukniveau 77 dB(A)
Niveau van de op de handgreep
overgedragen trillingen < 2,5 m/s2
Soorten kettingen die geslepen
kunnen worden 1/4” - .325” – 3/8” - .404”
Gewicht (complete machine) 2 kg
8. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (FIG. 1)
1Onderstel 9Armhandgreep
2Armeenheid 10 Slijpsteenbescherming
3Klemeenheid 11 Slijpsteen
4Kettingblokkeerhendel 12 Regelknop slijpdiepte
5Klemblokkeerknop 13 Startschakelaar
6Kettingklauwen 14 Elektrisch snoer
7Regelknop kettingstop 15 Typeplaatje
8Kettingstop
P00801024_R01.indd 16 16/07/2007 16.19.57

17
NL
9. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
De machine is uitgerust met de hieronder geïllustreerde veiligheidsvoorzieningen:
- Slijpsteenbescherming: beschermt de gebruiker tegen eventuele delen van de
slijpsteen die tijdens het slijpen verwijderd kunnen worden.
Deze bescherming moet tijdens het gebruik van de machine altijd gemonteerd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of de bescherming in goede staat is en of hij goed
gemonteerd is. Eventuele beschadigingen en/of barsten kunnen de veiligheid van
de gebruiker in gevaar brengen.
- Schakelaar:demachineisuitgerustmeteenveiligheidsschakelaarmettijdelijkebedie-
ning: als de schakelaar losgelaten wordt gaat hij automatisch weer in de stand “open”
staan. Dit betekent dat de machine altijd bewust in werking gesteld moet worden.
- Oververhittingsbescherming: dit is een systeem dat in de motor ingebouwd
is dat er in geval van een storing voor zorgt dat het elektrische circuit geopend
wordt waardoor de machine stopt. De werking wordt automatisch hersteld als de
temperatuur van de oververhittingsbescherming weer beneden de 85°C is.
10. GEBRUIKSBESTEMMING
Dezemachineiseenelektrischeslijpmachinevoorzaagkettingendievoormotorzagen
gebruikt worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor de soorten kettingen die in de tabel met de
technische gegevens staan.
- Gebruik de machine niet om te zagen of om andere voorwerpen dan de voorge-
schreven kettingen te slijpen.
- De machine is niet bestemd voor gebruik in omgevingen waar corrosieve of explo-
sieve dampen zijn.
- Elk ander gebruik dient als oneigenlijk beschouwd te worden.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die te
wijten is aan oneigenlijk of onjuist gebruik.
11. UITPAKKEN
De slijpmachine wordt gedeeltelijk gemonteerd geleverd.
12. BASISUITRUSTING (FIG. 2)
1 - Slijpmachine 5 - Slijpsteenbescherming
2 - Slijpsteen: uitw. Ø105 mm - inw. Ø22,2 mm
- Dikte: 3,2 mm 6- Slijpsjabloon
3 - Gebruiksaanwijzing 7- Schroef 3,5 x 9,5
4 - Testkartonnetje
13. INSTALLATIE
ATTENTIE
Verzekeru ervandatdemachinenietopooghoogtevandegebruikerwordtbevestigd.
Het wordt geadviseerd om de machine op een maximum hoogte van ongeveer 1,2
- 1,3 m van de vloer te monteren. De machine kan op de werkbank of aan de muur
gemonteerd worden.
13.1 MONTAGE OP DE WERKBANK (FIG. 4)
- Bevestigingvanhetonderstel(g.4):gebruik2schroevenM8compleetmetonderleg-
plaatjesenmoeren(materiaaldatnietmeegeleverdis)endoedezeindebevestigings-
gatenF4.Letopdatuhetonderstelopdewerkbankplaatstzoalsindetailgetoonddoor
het onderste gedeelte volledig tegen de rand van de werkbank aan te duwen.
13.2 MONTAGE AAN DE MUUR (FIG. 5)
- Om de slijpmachine aan de muur te monteren moet u de speciale beugel code
1185049 (niet meegeleverd) gebruiken.
- Bevestig de beugel door 2 pluggen met betreffende schroeven compleet met
onderlegplaatjes te gebruiken (materiaal dat niet meegeleverd is) en doe deze
in de bevestigingsgaten.
- Bevestig de machine door 2 schroeven M8 compleet met onderlegplaatjes en
moeren te gebruiken (materiaal dat niet meegeleverd is) en doe deze in de
bevestigingsgaten F4.
14. INFORMATIE OVER DE KETTING
Dekettingmoetvóórhetslijpeneerstvollediggeïnspecteerdwordenomtecontroleren
of hij in goede staat is.
1Bovenkant 1Verbindingsschakel
2Bovenste snijhoek 2Linkertand
3Zijdelingse snijhoek 3Rechtertand
4Slijpinkeping 4Aandrijfschakel (trekschakel)
5Dieptebegrenzer 5Klinknagel
6Punt
7Hiel
8Klinknagelgat
15. IDENTIFICATIE VAN DE KETTING
- Voordat u met het slijpen begint moet u het kettingtype en de betreffende stelhoe-
ken weten. Deze kenmerken staan in de gebruiksaanwijzing van de motorzaag
waar de ketting op gemonteerd is of op de verpakking van de ketting.
- Overhetalgemeenstaatdeidenticatiecodevandekettingopdeaandrijfschakel.
- Het kettingtype kan ook door middel van instrumentmeting bepaald worden door
een sjabloon en een schuifmaat te gebruiken.
- Raadpleeg de KETTINGTABEL die aan het einde van deze gebruiksaanwijzing
vermeld is.
De kolommen in deze tabel verstrekken de volgende gegevens:
A
÷ 2
Kettingsteek
BBreedte van de aandrijfschakel
CBovenste slijphoek (draaiing klem)
FDiepte van de begrenzer
GSlijpsteendikte
HSlijpsteencode
ICodes Oregon kettingen NCodes Carlton kettingen
LCodes Windsor kettingen OCodes Stihl kettingen
MCodes SABRET/TSC EXCEL kettingen PCodes EM kettingen
15.1 INSTRUMENTMETING (FIG. 8)
a - Meet de diepte van de begrenzer met een geschikte vorm op.
b - Houd de sjabloon aan deze kant en meet de STEEK van de ketting op.
c - Door de sjabloon aan deze kant te houden is het mogelijk om de lengte van de
tand op te meten.
d - De breedte van de aandrijfschakel kan met een geschikt instrument (bijv. een
schuifmaat) vastgesteld worden.
16. MONTAGE VAN DE SLIJPSTEEN
16.1 CONTROLE VAN DE SLIJPSTEEN (FIG. 3)
Hang de slijpsteen aan het middengat op. Sla met een metalen voorwerp licht
op de rand van de slijpsteen Een niet metalen geluid maar een doffe klank
betekent dat de slijpsteen beschadigd kan zijn: gebruik de slijpsteen dan niet!
16.2 WAARSCHUWINGEN VOOR WAT BETREFT DE SLIJPSTEEN
- Gebruik een slijpsteen die geschikt is voor het kettingtype dat geslepen moet
worden. Raadpleeg hiervoor de aan het einde van de handleiding bijgevoegde
kettingtabel.
- Bij het plaatsen van een slijpsteen op de naaf mag u niets forceren en ook de
diameter van het centreergat niet veranderen. Gebruik geen slijpstenen die niet
goed passen.
- Gebruikvoorde montagevande slijpsteenuitsluitendeenschone,onbeschadigde
naafenens.
- Verzeker u ervan dat de afmetingen van de uitwendige diameters van de naaf en
vandeensexacthetzelfdezijn.
16.3 BEVESTIGING VAN DE SLIJPSTEEN
- Draai de klemring G10 los en haal deze eraf .
- Plaats de slijpsteen en centreer hem perfect op de daarvoor bestemde plaats op
de naaf .
- Draai de klemring G910 weer aan zoals aangegeven op .
Eenslijpsteendiemettestrakaangehaaldeenzengeïnstalleerdiskantijdens
de werking breken en een gevaar voor de gebruiker vormen.
17. BEVESTIGING VAN DE SLIJPSTEENBESCHERMING
- BrengdeafschermingP13opdearmaan(g.13).
- Controleer of het lipje L13 goed in de opening S13 in de bescherming P13 gegaan
is(g.13).
- Controleer of de twee klemtanden D14 op de juiste manier op de rand van de arm
vastgekliktzijn(g.14).
- Doe de schroef V13 in de daarvoor bestemde opening en draai hem aan om de
beschermingP13vasttezetten(g.14).
Draai de bevestigingsschroef niet te strak aan om te voorkomen dat er
barsten in de bescherming ontstaan.
18. ELEKTRISCHE AANSLUITING
- Controleerofdevoedingvandeelektrischeinstallatieovereenstemtmetdewaarden
die op het typeplaatje vermeld zijn.
- Devoedingsspanningmagnietmet±5%afwijkenvandeophettypeplaatjevermelde
spanning.
- De aansluiting op het elektriciteitsnet moet voorbereid worden volgens de voor-
schriften die gelden in het land waar de machine gebruikt wordt.
- Het stopcontact dat voor de machine gebruikt wordt moet voorzien zijn van een
aardgeleider, een geschikte zekering en moet beveiligd zijn met een aardlekscha-
kelaar met een gevoeligheid van niet meer dan 30 mA.
19. INWERKINGSTELLING
- Steek de stekker in het stopcontact.
P00801024_R01.indd 17 16/07/2007 16.19.58

18
NL
20. CONTROLE VAN DE MONTAGE VAN DE SLIJPSTEEN
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen tijdens deze handeling.
Controleertijdenshetcontrolerenvandemontagevandeslijpsteenoferzich
geen andere personen in de buurt van de machine bevinden.
- Stel de machine in werking door de startschakelaar 1-2 seconden lang ingedrukt
te houden en controleer of de slijpsteen tijdens het minderen van snelheid niet
zijdelingsofdwarsschommeltenzodoendeabnormaletrillingenveroorzaakt. Indien
dit wel het geval is moet u de machine niet opnieuw starten en controleren of de
slijpsteen op de juiste manier gemonteerd is. Vervang de slijpsteen indien nodig
door een andere originele slijpsteen.
- Start de machine weer door de startschakelaar 30 seconden lang ingedrukt te
houden: Ga ten opzichte van het draaivlak van de slijpsteen aan de zijkant staan,
kijk nu goed en controleer visueel of de slijpsteen niet zijdelings of dwars schom-
melt en zodoende abnormale trillingen veroorzaakt. Indien dit wel het geval is
moet u de machine onmiddellijk stoppen en controleren of de slijpsteen op de
juiste manier gemonteerd is. Vervang de slijpsteen indien nodig door een andere
originele slijpsteen.
Elke keer als u een slijpsteen monteert moet u de handelingen die in de
paragraaf MONTAGE VAN DE SLIJPSTEEN vermeld zijn uitvoeren.
21. AFSTELLING VAN DE SLIJPMACHINE
21.1 SLIJPHOEKEN
- Nadat u het kettingtype dat u gaat slijpen vastgesteld heeft moet u de afstelhoek
van de klem in de kettingtabel opzoeken (kolom C).
RECHTER-
TAND 21.2 AFSTELLING VAN DE BOVENSTE SLIJPHOEK
(FIG. 16-17)
- Draai de knop M16 los.
- Draai de klem met de klok mee.
- Zet de referentieinkeping van de klem op de gewenste hoek.
- Draai de knop M16 weer aan.
LINKER-
TAND 21.3 AFSTELLING VAN DE BOVENSTE SLIJPHOEK
(FIG. 16-17)
- Draai de knop M16 los.
- Draai de klem tegen de klok in.
- Zet de referentieinkeping van de klem op de gewenste hoek.
- Draai de knop M16 weer aan.
21.4 AFSTELLING VAN DE KETTINGSTOP (FIG. 18)
- Doe de ketting in de klem.
- Breng de tand in de eindaanslag tegen de kettingstopA18.
- Laat de pen P18 in de betreffende opening schuiven om de kettingstopA18 op de
juiste manier ten opzichte van de tand te plaatsen.
21.5 PLAATSING VAN DE TAND (FIG.18)
- Zet de slijpsteen op de te slijpen tand door de arm naar beneden te trekken.
- Draai aan de knop P18a om de ketting te bewegen zodat het snijpunt van de tand
deslijpsteennetraakt.Tijdensdezehandelingmoetdekettingvrijopdeklemlopen
maar zonder speling.
- DoedearmnuomhoogendraaideknopP18a aanomdeteslijpentandvoorwaarts
te bewegen.
Deze voorwaartse beweging stemt overeen met de hoeveelheid materiaal die
van de tand afgenomen zal worden.
Hoebotterde tandenhoegroterdezevoorwaartsebewegingmoetzijn.Voor nieterg
botte tanden is daarentegen een minimale afname voldoende.
- Draai aan de knop P18b om de slijpdiepte van de tand af te stellen. De slijpsteen
moet de onderkant van de tand verticaal net raken.
- Als de juiste stand van de tand gevonden is moet de blokkeerknop van de ketting
M19 vastgezet worden.
22. WAARSCHUWINGEN VOOR HET SLIJPEN
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen tijdens het slijpen.
- Alle afstellingen moeten met afgezette motor en met niet bewegende
slijpsteen verricht worden.
- Ga in geval van slagen of toevallige stoten tijdens het slijpen tegen de
slijpsteen te werk zoals aangegeven in paragraaf WAARSCHUWINGEN
VOOR WAT BETREFT DE SLIJPSTEEN.
- Het wordt geadviseerd de ketting goed te reinigen, voordat u met het slijpen begint.
- Verwijder om de motor niet te zwaar te belasten en de tanden van de kettingen
niet te beschadigen minimum hoeveelheden materiaal en blijf niet te lang op de
dezelfde tand aan het werk, anders loopt u het risico dat u de slijpkant verbrandt.
- Slijp alle tanden aan dezelfde kant en slijp daarna door de klem zoals aangegeven
in de vorige paragrafen te verstellen, de tanden aan de andere kant.
- Gebruik tijdens het slijpen geen koelvloeistoffen.
23. SLIJPEN VAN DE KETTING (FIG. 19)
- Controleer of de hendel voor het vastzetten van de klem M19 aangedraaid is en de
ketting vastgezet is.
- Zet de machine met de startschakelaar I19 aan, houd hem ingedrukt en slijp de tand
door de arm-motoreenheid omlaag te doen.
- Doe de arm na het slijpen omhoog, laat de schakelaar los en zet de hendel M19 los.
- Laat de ketting naar voren bewegen om de volgende tand die geslepen moet worden
te plaatsen.
- Zet de ketting weer met de hendel M19 vast en begin weer met slijpen.
24. SLIJPEN VAN DE DIEPTEBEGRENZER (FIG. 20)
- Normaal moet na 2-3 keer slijpen van de tand de diepte van de dieptebegrenzer
hersteld worden. Om dit te doen moet er met een geschikte platte vijl (niet bij de
machine geleverd) materiaal van de dieptebegrenzer zelf afgeslepen worden.
- Controleerdaarnadejuistedieptevandebegrenzermetbehulpvandesjabloonmet
de vorm van het gebruikte kettingtype. Raadpleeg ook de kettingtabel (kolom F).
25. UITSCHAKELEN EN OPBERGEN
25.1 UITSCHAKELEN
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact.
25.2 OPBERGEN
Haal de stekker na gebruik uit het stopcontact en maak de machine goed schoon.
Berg de machine op een droge plaats en beschut tegen stof en vocht op.
25.3 GEWOON ONDERHOUD
Alvorenswerkzaamhedenaandemachineuittevoerenmoetudehandelingen
die in de paragraaf UITSCHAKELEN vermeld zijn uitvoeren.
Onderhoudstermijn Onderhoudsingreep
Als de slijpsteen een minimum diameter
van ongeveer 85 mm (3,34 inch) bereikt
heeft Vervang de slijpsteen.
40 uur Maak de slijpmachine met een doek of
een borsteltje goed schoon.
Gebruik geen perslucht.
25.4 VERPLAATSEN EN TRANSPORT
- Als de machine vervoerd moet worden moet u de machine van de werkbank of de
muur verwijderen, de slijpsteen demonteren en alle onderdelen in een doos doen
om ze te beschermen tegen stoten.
25.5 ONTMANTELING EN VERWIJDERING
De machine mag uitsluitend door vakmensen en in overeenstemming met de
voorschriften die gelden in het land waar de machine geïnstalleerd is ontmanteld
worden.
Het symbool (dat op het typeplaatje staat) geeft aan dat het product niet bij het
gewone huisvuil weggegooid mag worden. Om de machine weg te gooien moet u
zich tot een erkende instantie of uw verkoper wenden.
Alvorens de machine af te danken moet de machine onbruikbaar gemaakt
worden (bijv. door het elektrische snoer door te knippen) en de delen die
een gevaar kunnen vormen voor kinderen die met de machine kunnen gaan
spelen onschadelijk te maken.
Alvorenswerkzaamhedenaandemachineuittevoerenmoetudehandelingen
die in de paragraaf UITSCHAKELEN vermeld zijn uitvoeren.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Als er op de schakelaar
gedrukt wordt start de
machine niet.
Éénvandeveiligheidsvoor-
zieningen van de instal-
latie waar de machine op
aangesloten is (zekering,
aardlekschakelaar enz.) is
ingeschakeld.
Reset de
veiligheidsvoorziening.
Gebruik indien de veilig-
heidsvoorziening weer in-
schakelt de machine niet
en wend u zich tot een
vakman.
De stekker zit niet goed in
het stopcontact. Haal de stekker uit het
stopcontact en steek de
stekker er goed in.
De machine trilt
abnormaal.
De machine is niet goed
bevestigd.
Controleer de bevestiging
en draai indien nodig de
bevestigingsschroeven
goed aan.
De klemeenheid is niet
goed aan het onderstel
bevestigd. Zet de betreffende blok-
keerhendel goed vast.
De slijpsteen is niet goed
op zijn plaats op de naaf
gemonteerd.
Demonteer de slijpsteen,
controleer of de slijpsteen
ongeschonden is en mon-
teer de slijpsteen weer op
de juiste manier.
- Indien het niet mogelijk is om de juiste werking van de machine te herstellen door
de aanwijzingen die in deze tabel staan op te volgen moet u zich tot een vakman
wenden.
P00801024_R01.indd 18 16/07/2007 16.19.58

19
PL
UWAGA!Gdyużywasięnarzędziaelektryczne,należyprzestrzegaćprzepisy
bezpieczeństwa,abyzmniejszyćryzykopożaru,porażeniaelektrycznegoi
obrażeńosobistych.
- Nienależywystawiaćostrzarkinadziałaniedeszczu.
- Nienależyużywaćostrzarkiwotoczeniuwilgotnymlubmokrym.
- Obszarpracypowinienbyćdobrzeoświetlona.
- Nieużywaćostrzarkiwpobliżupłynówpalnychlubgazu.
- Należysprawdzić,czywielkościnapięciaiczęstotliwościsiecizasilaniaodpowiadają
wielkościompodanymnatabliczcezdanymitechnicznymi
- Abyuniknąćprzypadkowychwłączeń,upewnićsię,gdywkładasięwtyczkę,czy
wyłącznikniejestzablokowanywpozycjinaciśniętej
- Przedprzystąpieniemdokonserwacjilubwymianyakcesoriów(np.ściernicy)należy
odłączyćostrzarkęodzasilaniaelektrycznego.
- Przeduruchomieniemostrzarki,należysprawdzićuważnie,czybędzieonadziałać
wewłaściwysposóbibędziewykonywaćprzewidzianąfunkcję;wszczególności
sprawdzićpoprawnystanosłonochronnychściernicy.
- Należysprawdzićwspółosiowośćiprzyleganieczęściruchomych,czykomponenty
niesąuszkodzenie,montażiinneewentualnewarunki,któremogąmiećwpływna
działanieostrzarki.
- Osłonyochronneściernicyiczęściuszkodzonemusząbyćnaprawionelubwymie-
nioneprzezwyspecjalizowanegotechnika,chyba,żewniniejszejinstrukcjiobsługi
jest inaczej wskazane.
- Dowymieniany wadliwychwyłącznikówzwrócićsię doWyspecjalizowanego
Technika.
- Niezezwalaćosobomtrzecim,szczególniedzieciom,przebywaćwobszarzepracy,
aniniedotykaćkablaprzedłużającego.
- Wkładaćokularyochronneirękawice.
- Jeżelipodczasstosowaniaściernicytworząsiępyłyzakładaćmaskęnatwarzlub
ochronęprzeciw-pyłową.
- Dopracynienależywkładaćograniczającejruchyodzieżylubbiżuterii,by nie
doszłodoprzypadkowegokontaktuzczęściamiruchomymiostrzarki.
- Wprzypadkudługichwłosówzakładaćnakrycienagłowę.
- Gdypracaodbywasięnazewnątrzzalecasięobuwienieślizgającesię.
- Zachowaćzawszeodpowiedniąrównowagęipozycję.
- Pracowaćzawszez maksymalną uwagą. Sprawdzaćwykonywane czynności.
Używaćzdrowegorozsądku.Nieuruchamiaćostrzarki,gdyjestsięzmęczonym.
- Przedużywaniemurządzeniazawszesprawdzić,czykluczeinarzędziazostałyz
niegozdjęte
- Obszarpracypowinienbyćczysty.Stoływarsztatoweimiejscapracynieporządne
przyczyniająsiędowypadkówprzypracy.
- Unikaćkontaktuciałazpowierzchniamipołączonymizziemiąlubuziemionymi.
- Dotrzymanianieruchomołańcuchadoostrzenianależyzawszeużywaćimadło:
nieostrzyćtrzymającłańcuchrękoma.
- Nienależypracowaćprzekraczającprzewidzianąprędkość.
- Nigdyniezatrzymywaćrękomaobrotówściernicy,nawetpozgaszeniusilnika.
- W razie używania ostrzarki na zewnątrz, stosować tylko kable przedłużające
odpowiednie do takiego zastosowania i odpowiednio oznakowane.
- Nienależyciągnąćzakabel,bywyjąćgozgniazdkazasilania.Kabelpowinien
znajdowaćsiędalekoodźródłaciepła,substancjioleistychikrawędzitnących.
- Nieużywaćostrzarki,jeżeliwyłącznikniezapalasię,aniniegaśnie.
- Stosowanieakcesoriów (np. ściernicy)doinnychcelówniżtych,które zostały
przewidzianeprzezkonstruktoramożespowodowaćwypadkiprzypracy.
- Nienaruszaćurządzeńbezpieczeństwa.
- Przechowywaćstarannieurządzenie.
- Przywymianieakcesoriówprzestrzegaćinstrukcje.
- OkresowoSprawdzaćwizualniekableurządzeniaijeżeliuszkodzonezreperowaćje
przez wyspecjalizowanego technika.
- Uchwytypowinnybyćsuche,czysteiniezabrudzoneolejemismarem.
- Wraziezaprzestaniaużywaniaostrzarki,przechowywaćjąwmiejscusuchym,
zamkniętyminiedostępnymdladzieci.
- Niniejsze urządzenie elektryczne jest zgodne z odnoszącymi się przepisami
bezpieczeństwa.
- NaprawymusząbyćwykonanetylkoprzezWyspecjalizowanegoTechnika,używając
tylkooryginalneczęściwymienneprzezkonstruktora.Wprzeciwnymprzypadku,
użytkowniknarażonyjestnapoważneniebezpieczeństwo.
2. INFORMACJE OGÓLNE
Konstruktorniejestodpowiedzialnyzaszkodywynikającez:
- nieprzestrzeganiawskazańzawartychwinstrukcjiobsługi;
- używania ostrzarki niezgodnie z przeznaczeniem omówionym w paragrafie
“PRZEZNACZENIEUŻYWANIA”;
- używanianiezgodniezobowiązującyminormamibezpieczeństwaizapobiegania
wypadkom przy pracy;
- nie poprawnego zainstalowania;
- braku przewidzianej konserwacji;
- modykacjilubinterwencjinieautoryzowanychprzezKonstruktora;
- użyciaczęściwymiennychnieoryginalnychlubniepoprawnych;
- napraw nie wykonanych przez Wyspecjalizowanego Technika.
3. GWARANCJA
-
Gwarancjatraciswojąważność,jeśli:
a) na ostrzarce dokonano samowolnej interwencji;
b)użytkowanieostrzarkiniebyłozgodnezprzeznaczeniemomówionymwniniejszej
instrukcji;
c)naostrzarcezostałyzamontowaneczęści,detaleczyściernicenieoryginalnei/lub
niezatwierdzonedoużytkuprzezKonstruktora;
d)ostrzarkępodłączonodosiecionapięciulubczęstotliwościinnymniżnapięcie
podanenatabliczcezdanymitechnicznymiurządzenia.
Charakterystykiidanezawartewniniejszejinstrukcjimającharakterprzybliżony.
Konstruktorzastrzega sobie prawo wnoszeniadourządzeniawszystkichzmian,
które uzna za stosowne.
Zabroniona jest reprodukcja bez autoryzacji Konstruktora jakiejkolwiek części
niniejszej publikacji.
Instrukcjaobsługistanowiintegralnączęśćurządzeniaimusibyćprzechowywanaw
bezpiecznymmiejscu,takabymożnawraziepotrzebykonsultowaćją.
Wprzypadkuuszkodzenialubzgubieniainstrukcjiobsługizamówićjejkopięuswojego
sprzedawcylubwautoryzowanymośrodkuserwisowym.
Wprzypadkuodstąpieniaostrzarkiinnemuużytkownikowi,należydołączyćtakże
instrukcjęobsługi.
5. DEFINICJE
Technik Wyspecjalizowany:osoba,zazwyczajzośrodkaserwisowego,specjalnie
przeszkolona do wykonywania interwencji konserwacji nadzwyczajnej i napraw
ostrzarki.
6. SYMBOLE
Tensymbol,wskazujesilnąmożliwośćszkódnaosobach,jeżeliniebędą
przestrzeganeodnoszącesięprzepisyiwskazania.
Tensymbol,wskazuje,żepodczasużywaniaurządzenianależynosić
okulary ochronne.
Tensymbol,wskazuje,żepodczasużywaniaurządzenianależynosić
rękawiceochronne.
Tensymbol,wskazujekierunek,wktórymmusiobracaćsięnarzędzie
(ściernica),gdyurządzeniepracuje.
7. DANE TECHNICZNE
Model SharpBoy
Napięcie 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Moc znamionowa 75W 75W
Wymiaryściernic Øzewn.105mm - Øwewn. 22,2mm
Grubości:3,2-4,7
Szybkośćmaksymalnaściernicy 4500 min-1
Czas funkcjonowania 7 min
Poziomciśnieniaakustycznego 77 dB(A)
Poziomdrgańprzekaznychna
uchwyt < 2,5 m/s2
Typyprzewidzianychłańcuchów 1/4” - .325” – 3/8” - .404”
Ciężarkompletnegourządzenia 2 kg
8. IDENTYFIKACJA KOMPONENTÓW (RYS.1)
1Podstawa 9Uchwyt ramienia
2Zespółramienia 10 Osłonaściernicy
3Zespółimadła 11 Ściernica
4Uchwytblokadyłańcucha 12 Pokrętłoregulacjigłębokości
ostrzenia
5Gałkablokadyimadła 13 Wyłącznikuruchamiania
6Szczękiłańcucha 14 Elektryczny kabel zasilania
7Gałkaregulacjizatrzymaniałańcucha 15 Tabliczka danych technicznych
8Zatrzymaniełańcucha
P00801024_R01.indd 19 16/07/2007 16.19.59
Table of contents
Languages:
Other Tecomec Grinder manuals

Tecomec
Tecomec Sharp Master User manual

Tecomec
Tecomec EASY GRINDER TM1190925 User manual

Tecomec
Tecomec COMPACT User manual

Tecomec
Tecomec Sharp Master User manual

Tecomec
Tecomec Midi Jolly-N User manual

Tecomec
Tecomec Jolly Star User manual

Tecomec
Tecomec Super Jolly User manual

Tecomec
Tecomec Jolly EVO User manual