Teka LSI3 1300E User manual

LSI3 1300 E
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruções de Utilização
Instrucciones para el uso
User instructions
FR
DE
PT
ES
EN

2
EN
OUR COMPLIMENTS
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation,use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
With the purchase of this Teka
household appliance,you
have shown that you will not
accept compromises: you
want only the best.
Teka is happy to present their
new washing machine,the
result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality,durability and
high performance that this
washing machine offers.
Teka is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers,washer-dryers,
cookers,microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Teka
products.
When contacting Teka
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model.
3
ES
ENHORABUENA
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación,uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
usted saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Con la compra de este
electrodoméstico Teka;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiere lo mejor.
Teka se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora,fruto de años de
investigación y de
experiencia en el mercado y
del contacto directo con los
consumidores.Usted ha
escogido la calidad,la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Teka le ofrece además,una
amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras,lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas,microondas,hornos
y encimeras,frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Teka.
Cuando se ponga en
contacto con Teka o con sus
centros de Asistencia
mencione siempre el
modelo.
FR DE
TOUS NOS
COMPLIMENTS
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi,d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
En achetant cet appareil
ménager Teka,vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Teka a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’annés de
recherches et
d’expériences acquises sur
le marché gràce au contact
direct avec les
Consommateurs.Vous avez
choisi la qualité,la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Teka vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle,machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières,fours à micro-
ondes,fours et tables de
cuisson,réfrigerateurs et
congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Teka.
Quand vous communiquez
avec Teka,ou avec ses
centres d’assistance,veuillez
citer le Modèle.
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen,die Sie in
diesem Heft finden.Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation,zur
Bedienung,zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Mit dem Kauf dieses Teka
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen,daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Teka freut sich,Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können.Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung,die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist.Sie haben mit diesem
Gerät Qualität,lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Teka bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder,Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Teka Katalog.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Teka oder an
Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell,die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -,an.
PT
PARABÉNS!
Leia este livro de instruções
atentamente.Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação,a utilização e a
manutenção seguras da sua
máquina,mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,mantendo-
o à mão para futuras
consultas.
Ao adquirir este
electrodoméstico Teka,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
A Teka alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,em
contacto directo com os
nossos clientes.Ao escolher
esta máquina,está a
escolher a qualidade,a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Mas a Teka orgulha-se ainda
da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus
clientes: máquinas de lavar
roupa,máquinas de lavar
loiça,máquinas de lavar e de
secar,fogões,micro-ondas,
fornos e placas de fogão,
frigoríficos e congeladore
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Teka.
Quando contactar o seu
agente Teka ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo.

FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place,installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Séchage
Cycle automatique de
lavage/séchage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
CHAPITRE
KAPITEL
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4 5
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying
Automatic washing/drying
cycle
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Tabla de programas
Seleción
Cubeta del detergente
El producto
Lavado
Secado
Ciclo automático
lavado-secado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de
lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de
roupa
Lavagem
Secagem
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme,Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Trocknen
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche

AB
C
6
E
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
le plus proche.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes,ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D)STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW.BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
7
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes,que deverá
manter num local seguro e
à mão,lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO
OU BRANQUEADOR
LÍQUIDO
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte.Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery,check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport.If this is the case,
contact your nearest
Technical Assistance Centre.
F
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPON
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
O BLANQUEADOR.
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte,en caso
contrario llame al centro del
Servicio Técnico más
cercano.
D

FR ESDE EN
CHAPITRE 2
GARANTIE
En annexe,vous trouverez le
certificat de garantie.
Pour que la garantie soit
acceptée,elle doit être
justifiée par la facture
d’achat délivrée par le
revendeur.
KAPITEL 2
GARANTIE
Zusammen mit der
Bedienungsanleitung wird ein
Garantieschein mitgeliefert,
der die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes
ermöglicht.
Der Garantieschein hat nur
Gültigkeit gemeinsam mit der
von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El certificado de garantía se
acompaña en hoja aparte.
Para que la garantía sea
válida debe acompañarse
al certificado de garantía la
factura de compra.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate.
Please retain your purchase
receipt.
This should be kept in a safe
place and presented to the
engineer if a service call is
required.
8 9
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA
“O certificado de garantia
está incluido no manual de
instruções.
Para que a garantia seja
válida é necessário ser
acompanhada da
respectiva factura de
compra do seu aparelho,
emitida pelo vendedor no
acto da aquisição.”

CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
●Remove the plug
●Turn off the water inlet tap.
●All Teka appliances are
earthed.Ensure that the
main electricity circuit is
earthed.Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC,and
subsequent amendments.
●Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
●Do not use the appliance
when bare-footed.
●Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
●Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
●
Deslige o aparelho da
corrente,retirando a ficha do
respectivo cabo de alimentação
da tomada.
●
Feche a torneira de
alimentação de água.
●
Todos os electrodomésticos
Teka têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não estiver
devidamente ligada à terra,
peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as Directivas
Europeias 73/23/EEC e
89/336/EEC,substituídas pelas
2006/95/EC e 2004/108/EC,e
respectivas alterações
posteriores.
●
Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
●
Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
●
Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente,tiver de optar
por essa solução,faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
●
Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
●Débrancher la prise de
courant.
●Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
●Toutes les machines Teka
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit mise à la terre,
en cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Produit compatible
avec les Directives
Européennes 73/23/EEC et
89/336/EEC,remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
●Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
●Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE L’EAU
PEUT ATTEINDRE 90°C.
●Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
●
Netzstecker ziehen.
●
Wasserzufuhr sperren.
●
Bei ungewöhnlich starker
Vibration des Gerätes oder
Wasserverlust usw.STOP-Taste
drücken.
●
Alle Teka Geräte sind
geerdet.
●
Versichern Sie sich,daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein,rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw.2004/108/CE,und deren
nachträglichen
Veränderungen.
●
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
●
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen,daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
FR DE PT EN
10 11
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCIÓN:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
●Desenchufe la lavadora.
●Cierre el grifo del agua.
●Teka provee a todas sus
máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación eléctrica tenga
toma de tierra,en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Aparato conforme a la
Directiva Europea 73/23/CEE
e 89/336/CEE,sustituida
respectivamente de
2006/95/CE y 2004/108/CE,y
sucesivas modificaciones.
●No toque el aparato con
las manos,los pies mojados
o húmedos.
●No use el aparato
estando descalzo.
●No use,si no es con
especial cuidado,
alargaderas en cuartos de
baño o aseos.
ATENCIÓN:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
●Antes de abrir el ojo de
buey,asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
ES

FR ESDE EN
●Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
●Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des
personnes (notamment les
enfants) incapables,
irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation
du produit,à moins qu’elles ne
soient surveillées,ou instruites
sur l’utilisation de l’appareil,
par une personne responsable
de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être
sûr qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
●Pour débrancher la prise,ne
pas tirer sur le câble ou sur la
machine.
●Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie,soleil,
etc...).
●En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine
par les boutons ou par le tiroir
des produits lessiviels.
●Pendant le transport ne pas
appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis,moquette ou autre
objects.
●2 personnes pour soulever la
machine (voire la figure).
●En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer le
robinet d’alimentation d’eau
et ne pas toucher à la
machine.Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique en
demandant des pièces de
rechange originales.Le fait de
ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la sécurité
de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire,il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
●
Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen anschließen.
●
Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen,wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des Gerätes
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erhalten
haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen,um
sicher zu stellen,dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
●
Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
●
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
●
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
●
Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
●
Stets,wie auf der Zeichnung
dargestellt,zu zweit anheben.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen,achten Sie darauf,daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
●
Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten,die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam
öffnen.Bei anfallenden
Reparaturen wenden Sie sich
bitte ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma Teka
und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen.Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
●
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat,entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
●
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein,muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Teka Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
●No use adaptadores o
enchufes múltiples.
●Este aparato no esta
destinado a ser usado por
niños,personas
discapacitadas o inexpertas
en su uso a no ser que sean
vigiladas o instruidas sobre el
uso del aparato por una
persona responsable de su
seguridad.
Vigile a los niños de manera
que se asegure que no
juegan con el aparato.
●No tire del cable de
alimentación,ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
●No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosféricos (lluvia,sol,etc..).
●En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
●Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
¡Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta,es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
●Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
●En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
desconéctelo,cierre el grifo
del agua y no manipule el
electrodoméstico.Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica y solicite
el uso de recambios
originales.El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado,tendrá que ser
sustituído por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical,sensory or
mental capabilities,or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors,attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance.Contact a
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
origina spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
12 13
PT
●
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
●
Este aparelho não está
indicado para ser utilizado por
crianças e por pessoas
incapazes ou inexperientes no
que toca à utilização do
produto,excepto se forem
devidamente supervisionadas
ou instruídas sobre a utilização
do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas
de modo a assegurar que não
brinquem com o aparelho.
●
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio electrodoméstico
para retirar a ficha do
electrodoméstico da tomada.
●
Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva,sol,etc.).
●
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar,nunca pegue nela pelos
botões ou pela gaveta para
detergente.
●
Durante o transporte nunca
deite a máquina sobre o lado
da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for instalado
num local alcatifado,deverá
assegurar-se de que as
aberturas de ventilação
inferiores não fiquem tapadas
ou obstruídas.
●
Tal como a figura ilustra,a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
●
Se a sua máquina se avariar
ou deixar de trabalhar
correctamente,desligue-a,
feche a alimentação de água
e não tente repará-la.Qualquer
trabalho de reparação deverá
ser sempre feito por um técnico
autorizado,devendo sempre
ser instaladas peças
sobressalentes originais.O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos equipamentos.
●
Se o cabo de alimentação
de energia,a ser ligado à rede,
estiver danificado,deverá ser
substituido por um cabo
específico,que poderá adquirir
directamente aos serviços de
Assistência Técnica

14
FR EN
CHAPTER 4CHAPITRE 4
15
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DONNÉES TECHNIQUES
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
kg
6÷15
2150
1,8
10
230
l
W
kWh
A
MPa
V
DATOS TÉCNICOS
ES
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG.90°C)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
POTÊNCIA ABSORVIDA
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.90°)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
82 cm
60 cm
54 cm
63
1300
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR.90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN SECHAGE
TROCKNEN
SECADO
SECAGEM
DRYING
r.p.m.
LAVAGE
WASCHEN
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
min. 0,05
max. 0,8

16 17
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper les bandes
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet“instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne.Ziehen Sie die
Plastiktüten,die 2 Styropor-
Stangen enthalten,nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides,pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina,sem a
base da embalagem,perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina,no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.

18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min.50
cm.If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau
d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou,mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini.
50 cm,et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin,utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
FR
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos,fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún,a un desagüe
fijo,con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora,a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario,utilice la
curva rígida adjunta.
ES
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina,da forma indicada
na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga,assegurando-se de
que não esteja torcida ou
dobrada.
Sempre que possível,utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar,a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,
dessen Durchmesser größer ist
als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.

20
FR
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que la manette soit
sur la position“OFF”et que le
hublot soit fermé.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire
de remplacer le cable
d’alimentation,assurez vous
de respecter les codes-
couleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
BLEU - NEUTRE (N)
MARRON - PHASE (L)
VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé,la
prise électrique doit rester
accessible.
21
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on
the“OFF”position and the
load door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation,the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
ES
Nivele la máquina con los 4
pies:
a) Girar la tuerca en el sentido
de las agujas del reloj para
desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o
subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que
se adhiera al fondo de la
lavadora.
Verificar que el mando de los
porgramas esté en posición
OFF y que la escotilla esté
cerrada.
Enchúfela.
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario
sustituir el cable de
alimentación,asegurese de
respetar el siguiente código de
colores durante la conexión de
cada cable:
AZUL - NEUTRO (N)
MARRÓN - FASE (L)
AMARILLO-VERDE - TIERRA ( )
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una vez
instalado.
PT
Use os 4 pés para nivelar a
máquina com o chão:
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio para
soltar a rosca de fixação do
pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros do
relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se que o botão
está em posição de
desligado (OFF) e a porta
está fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à
substituição do cabo de
alimentação de energia,ao
efectuar a ligação dos fios
individuais,deve sempre
certificar-se de que respeita
o seguinte código de cores:
AZUL - NEUTRO (N)
CASTANHO - FASE (L)
AMARELO-VERDE - TERRA ( )
Depois da instalação,os
acessórios devem estar
posicionados,pelo que a
tomada deve estar num local
acessível.
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren,bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen,daß der
Schalter auf“OFF”steht,und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.

CHAPITRE 6
COMMANDES
Touche ouverture porte
Temoin de verrouillage de
porte
Touche marche/pause
Touche Départ Différé
Touche exclusion essorage
Touche Super Rinçage
Touche 1300/600
Manette de reglage de la
temperature de lavage
Manette sélection
programmes de séchage
Indicateur lumineux temps
restant
Les voyants des touches
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Voyant séchage
Bacs à produits
22 23
FR
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door open button
Door locked indicator light
Start button
Start Delay button
No spin button
Extra Rinse Button
1300/600 button
Wash Temperature Control
Knob
Timer knob for drying
programmes
Time countdown system
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Dry indicator light
Detergent drawer
ES
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Botón de apertura del ojo de
buey
Piloto seguridad puerta
Tecla Start/Pausa
Tecla "Inicio diferido"
Tecla
exclusión de
centrifugado
Tecla Super Aclarado
Tecla
1300/600
Selector Para Regular la
Temperatura de Lavado
Selector programación
secado
Pilotos de tiempo restante
Pilotos de las teclas
Mando selector de programas
con posición de "OFF"
Señalización secado
Cubeta del detergente
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Tecla de abertura da porta
Indicador de fecho de porta
Botão início (START)
Botão de início de
funcionamento retardado
Botão eliminação da
centrifugação
Botão Extra Enxaguamento
Botão de selecção da
centrifugação 1300/600
Botão de Selecção da
Temperatura de Lavagem
Botão de selecção do
programa de secagem
Indicador luminoso do tempo
remanescente
Luzes das teclas
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
Indicador luminoso de
secagem
Gaveta para detergente
CDE
PI
G
FN
BA
H
L
M
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Start/Pause Taste
Taste Startzeitvorwahl
Schleuder-Aus-Taste
Taste “Extraspülen”
Taste 1300/600
Temperaturwahlschalter
Wahlschalter
Trocknungsprogramme
Restzeitanzeige
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Trocknen-Anzeige
Waschmittelbehälter
DE
O

25
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE.APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle.Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurez-
vous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte.Par
mesure de sécurité,vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
24
A
2 min.
B
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The“Door Locked”indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL OJO
DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.
AL FINAL DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
El piloto se ilumina cuando la
puerta está correctamente
cerrada y la máquina está
conectada.
Una vez pulsada la tecla
START/PAUSA,al principio el
piloto parpadea para
después quedar
permanentemente
iluminado hasta que finaliza
el lavado.
En el caso de que la puerta
no esté correctamente
cerrada el piloto continuará
parpadeando.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que
se apague el piloto y
apague la lavadora
colocando el mando
selector de programas en la
posición "OFF".
ES
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA DA PORTA
NO FIM DO CICLO DE
LAVAGEM.
UMAVEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR 2
MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
O indicador luminoso de
“fecho de porta”acende
quando a porta está
totalmente fechada e a
máquina está pronta para
começar.
Quando o botão de
“INÍCIO”é pressionado com
a porta da máquina
fechada,o indicador
luminoso piscará
momentâneamente e
depois ficará ligado.
Se a porta não estiver
fechada, o indicador
luminoso continuará a
piscar.
Um dispositivo especial de
segurança previne que a
porta abra de imediato ao
fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do
ciclo de lavagem ter
terminado,e a luz de fecho
de porta desligar-se-á antes
da porta se abrir.No fim do
ciclo de lavagem,rode o
selector de programas para
a posição“OFF”.
PT
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken derTaste
START/PAUSE blinkt dieTaste
zuerst,dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde,blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca.2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.

27
FR
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Après avoir sélectionné un
programme attendre que le
témoin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche MARCHE
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Il est possible d’arrêter
momentanément le
programme pendant le cycle
de lavage,en maintenant le
bouton "MARCHE/PAUSE"
enfoncé pendant environ
deux secondes.Lorsque la
machine est en mode de
pause,les voyants des
touches d’options et du
temps restant du programme
clignotent.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes.Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Pour annuler le programme,
le sélecteur doit être mis sur
la position OFF.
Sélectionnez un nouveau
programme et mettez-le en
marche,comme expliqué ci-
dessus.
26
CSTART BUTTON
When a programme is
selecting, wait for the “STOP”
indicator light to flash before
pressing the START button.
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the "Start/Pause"
button for about two
seconds.When the machine
is in the paused mode,the
indicator light "Time
countdown" and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the START button once
again.
If you wish to add or remove
items during washing,wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door,press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme
the programme selector
should be rotated to the
OFF position.
EN
TECLA START/PAUSA
Después de haber
seleccionado un programa,
espere que la luz “STOP”
inicie su intermitencia antes
de accionar la tecla INICIO
(START).
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas (según el
ciclo introducido se
iluminarán una de los
indicadores)
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE EL
PROGRAMA.
MODIFICAR LA
PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL
INICIO DEL PROGRAMA
(PAUSA)
Después del inicio del
programa pueden ser
modificados sólo las opciones
y parámetros mediante las
teclas función.Mantener
pulsado la tecla
“START/PAUSA”cerca de 2
segundos,la intermitencia de
los indicadores de las teclas
función y del indicador del
tiempo restante indican que
la lavadora está en pausa,
modificar lo que se desee y
poseteriormente accionar
nuevamente la tecla
“START/PAUSA”anulando así la
intermitencia.
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START,y
esperar DOS minutos hasta
que el dispositivo de seguridad
libere el bloqueo de la
escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado la
escotilla y apretado la tecla
START,la lavadora volverá a
iniciar el lavado desde el
punto en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA
SELECCIONADO
Es possible cancelar el
programa de lavado en
cualquier momento llevando
el selector a la posición
"OFF".
ES
PT
BOTÃO INÍCIO (START)
Antes de iniciar o programa,
espere que o indicador
luminoso “STOP” acenda,
pressionando o botão
“START”.
Pressione para começar o
ciclo seleccionado (ao
seleccionar um ciclo,um
indicador luminoso
acenderá).
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
Alterar a programação após
o início do programa
(PAUSA)
O programa pode ser
colocado no modo PAUSA a
qualquer momento durante
o ciclo de lavagem,
pressionando a tecla
“Start/Pause”durante dois
segundos.Quando a
máquina está no modo
pausa,os indicadores
luminosos“Tempo
Remanescente”e teclas de
opções piscarão.
Para recomeçar o
programa,pressione
novamente o botão“INÍCIO
/ PAUSA”.
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta,pressione o
botão de Início,e este
continuará a funcionar até
ao fim.
CANCELANDO O
PROGRAMA
Para cancelar o programa,
deverá rodar o selector de
programas para a posição
“OFF”.
DE
START/PAUSE TASTE
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die
STOP-Anzeige anfängt zu
blinken, bevor Sie die START-
Taste drücken.
Drücken Sie dieseTaste,um das
Programm zu starten,die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde,können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie und halten Sie die
Taste START für ca.2 Sekunden
gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten und einer der
Restzeitanzeigen zeigt an,dass
das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet.Sie
können die Einstellungen nach
Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der START-
Taste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hören auf zu
blinken.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw.hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw.hinzugefügt
haben,schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste.Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Sie können jederzeit das
Programm löschen,indem Sie
den Programmwahlschalter auf
die Position AUS drehen.

The option buttons should
be selected before pressing
the START button
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be
set with this button,delaying
the star by 3,6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a
delayed start:
Select a programme
(“STOP”indicator light blinks)
Press Start Delay button
(each time the button is
pressed the start will be
delayed by 3,6 or 9 hours
respectively and the
corresponding light will
blink).
Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the
selected Start Delay time
stops blinking and remains
ON).
At the end of the required
time delay the programme
will start.
To cancel the Start Delay
function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can be
started manually using the
START button or switch off
the appliance by turning the
programme selector to off
position.
28
EN
29
D
FR
Les options doivent être
sélectionnées AVANT d’appuyer
sur la touche“MARCHE”.
TOUCHE DEPART DIFFERE
Cette option permet de
différer jusqu’à 9 heures la
mise en marche du cycle de
lavage.La sélection de
temps se fait en appuyant sur
la touche Départ Différé; Un
voyant indique alors le temps
sélectionné.
Lorsque la période de départ
différé qui convient a été
sélectionnée,appuyez sur la
touche "MARCHE"
Si vous désirez annuler le
Départ Différé,procédez de
la maniére suivante :
Enfoncez la touche "Départ
Différé" pour éteindre le
témoin du Temp (le témoin
"STOP" commence à
clignoter).
Vouz devez alors presser la
touche "MARCHE" pour la
mise en marche du
programme sélectionnée ou
annuler le programme choisi
en tournant la manette
programmes sur la position
"OFF".
ES
Las teclas de opción
deberán estar
seleccionadas antes de
pulsar la tecla de START.
TECLA INICIO DIFERIDO
Esta tecla permite programar
el inicio del ciclo de lavado
de manera que podamos
hacer que comience a
trabajar después de pasadas
3,6 ó 9 horas.Para ello
debemos hacer lo siguiente:
Colocar el mando en el
programa elegido (el piloto
"STOP" comienza a
parpadear)
Pulsar el botón de INICIO
DIFERIDO (cada vez que
pulse el botón se podrá
seleccionar un arranque
retardado de 3,6 ó 9 horas
respectivamente y el piloto
correspondiente al tiempo
seleccionado comenzará a
parpadear).
Pulse la tecla de "START" (el
piloto correspondiente al
tiempo seleccionado
permanecerá encendido)
para comenzar la cuenta a
cuyo fin comenzará el
programa
automáticamente.
Si Ud.desea anular el retardo
del programa,siga las
siguientes indicaciones:
Pulse repetidamente la tecla
INICIO DIFERIDO para
apagar el piloto (al confirmar
que se ha cancelado el
arranque retardado
comenzará a parpadear el
piloto "STOP").
En este momento es posible
comenzar el programa
elegido pulsando
previamente la tecla "START",
o cancelar la operación
llevando el selector a la
posición "OFF" y
seleccionando después otro
programa.
PT
A opção do botão deverá ser
seleccionada antes de
pressionar o botão “START”.
BOTÃO DE INÍCIO DE
FUNCIONAMENTO RETARDADO
Esta opção pode ser obtida
pelo botão de início de
funcionamento retardado,
atrasando o início de
lavagem 3,6 ou 9 horas.
Para atrasar o início de
funcionamento,proceda da
seguinte forma:
Seleccione o programa
(“STOP”– indicador luminoso);
Pressione o botão de início
de funcionamento retardado
(cada vez que pressionar o
botão,o início atrasará 3,6 ou
9 horas respectivamente e a
luz correspondente irá piscar).
Pressione o botão“START”
para dar início à operação
de início de funcionamento
retardado (o indicador
luminoso associado a essa
função,deixará de piscar e
permanecerá na função
“ON”.
No fim do tempo de atraso
seleccionado,o programa
iniciar-se-á.
Para cancelar a função Início
de Funcionamento
Retardado:
Pressione o respectivo botão
dessa função até o indicador
luminoso se desligar,nessa
altura o programa poderá
iniciar-se manualmente,
utilizando o botão“START”ou
rodando o selector de
programas para a posição
“OFF”.
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt werden.
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht Ihnen,das
Waschprogramm mit einer
Zeitverzögerung von 3,6 oder 9
Stunden zu starten.Um die
Startzeitvorwahl einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Waschprogramm (die STOP-
Leuchte fängt an zu blinken).
Drücken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL.Bei jedem
Drücken stellt sich die
Startverzögerung auf 3,6 oder 9
Stunden ein,und die
entsprechende Zeitanzeige
fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste: die
Zeitanzeige der gewählten
Starverzögerung bleibt
permanent an,und die
eingestellte Zeit fängt
abzulaufen.Am Ende der Zeit
wird das Programm automatisch
starten.
Sie können die Startzeitvorwahl
folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die Taste
STARTZEITVORWAHL,um alle
Anzeigen zu löschen.Zur
Bestätigung,dass die Zeitvorwahl
annulliert wurde,fängt die STOP-
Leuchte an zu blinken.
Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm mit der
START-Taste manuell starten,oder
das Programm löschen,indem
Sie den Programmwahlschalter
auf die Position AUS drehen,und
ein neues Programm einstellen.

30 31
FR
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90°C et à
60°C,en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press),ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Grâce au nouveau système
électronique,qui agit sur le
bouton,il est possible de
parvenir à un nouveau cycle
de rinçage spécial.L’ajout
supplémentaire d’eau et la
nouvelle action combinée
des cycles de rotation de la
cuve lors du remplissage et
vidage de l’eau,permettent
d’avoir un linge
parfaitement rinsé.
Cette fonction est étudiée
pour les personnes à peau
sensible et délicate,pour qui
le moindre résidu de lessive
peut causer des irritations ou
allergies.
Il est recommandé
également d’utiliser cette
fonction pour le linge
d’enfants et dans le cas de
lavage de linge très sale,qui
nécessite beaucoup de
lessive,ou pour laver des
articles en éponge qui ont
davantage tendance à
retenir la lessive.
Ce bouton n’est pas
disponible pour les
programmes Laine.
PT
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
Sempre que pressionar esta
tecla,surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa“centrifugação”)
com uma cruz.Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo,no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
BOTÃO EXTRA
ENXAGUAMENTO
Graças ao novo sistema
electrónico,accionando o
botão,é possível obter um
ciclo especial de lavagem. A
adição de uma maior
quantidade de água,e a
acção combinada com o
ciclo de rotação do tambor
de carga e descarga de
água,permite um perfeito
enxaguamento da roupa.
Esta função foi pensada para
pessoas com peles sensíveis e
delicadas,pois contém uma
menor quantidade de resíduos
no detergente que poderão
causar irritações ou alergias.
Dessa forma,é
aconselhada para roupas
de crianças,em caso de
lavagem de
roupas muito sujas,ou ainda
em caso de lavagem de
atoalhados com fibra
que tendencialmente
requerem uma maior
quantidade de detergente.
Este botão não é próprio
para programas de lãs.
ES
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90°C como en los de a
60°C,en el caso de lavado
de tejidos que presentan
particulares tratamientos de
acabado (algodón nuevo,
permanent press) o para
prendas delicadas de fibra
mixta.
TECLA SUPER ACLARADO
Gracias al nuevo sistema
electrónico,accionando la
tecla es posible efectuar un
innovador y especial ciclo
de aclarado.Mediante una
gran cantidad de agua y la
nueva acción combinada
de ciclos de rotación del
tambor con llenados y
vaciados de agua,permite
obtener tejidos
perfectamente aclarados.
Esta función ha sido
estudiada expresamente
para las personas con pieles
delicadas y sensibles,para
las cuales un mínimo de
detergente residual puede
causar irritaciones y
alergias.Se aconseja utilizar
esta función también para
la ropa de niños o en caso
de lavados de tejidos muy
sucios,para los que se
necesita mayor cantidad
de detergente.También
para los tejidos con fibras de
una alta retención de
detergente.
EN
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes.This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
EXTRA RINSE BUTTON
Thanks to the new
electronic system,acting on
the button is possible to
effect a new special rinse
cycle.The addition of a lot
of more water and the new
action combined of cycles
of rotation of the drum with
load and unloading of
water,allow to get laundry
perfectly rinsed.
This function has been
studied for the people with
delicate and sensitive skin,
for which also a least
residue of detergent can
cause irritations or allergies.
It advises to also use this
function for the children
items and in case of
washings of very dirty items,
for which it is due to use a
lot of detergent,or in the
washing of towelling items
whose fibers mostly have
the tendency to hold the
detergent.
This button is not available
in the Wool programmes.
F
E
DE
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen.In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt.Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
TASTE EXTRASPÜLEN
Dank des neuen
elektronischen Systems,
ermöglicht das Drücken
dieser Taste einen neuen,
speziellen Spülgang.Durch
den erhöhten Wasserstand
und dank der kombinierten
Aktion von
Trommelumdrehungen mit
Zulauf- und Abpump-Phasen
läßt sich ein absolut
perfektes Spülergebnis
erreichen.
Diese Funktion wurde
besonders für Menschen mit
empfindlicher Haut erdacht,
bei denen selbst die
kleinsten
Waschmittelrückstände
Allergien oder Reizungen
verursachen können.
Diese Funktion eignet sich
auch hervorragend zum
Waschen von Kinderwäsche
oder für besonders
verschmutzte Wäsche,die
mehr Waschmittel braucht,
sowie für stark saugfähige
Gewebe,wie z.B.Frottee,
aus denen sich das
Waschmittel sonst nicht so
einfach herauspülen läßt.
Diese Taste kann nicht für
das WOLLPROGRAMM
gewählt werden.

BOTÃO 1300/600
Nos programas para tecidos
resistentes,a máquina de
lavar roupa aumenta
progressivamente a
velocidade de
centrifugação final das 600
rpm iniciais até à
velocidade máxima
prevista.
Esta tecla suprime a
centrifugação a alta
velocidade,limitando-a à
velocidade de 600 rpm.
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
32
G
EN
BUTTON 1300/600
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 600 r.p.m.to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 600 r.p.m.
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce,but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
33
FR
TOUCHE 1300/600
Dans les programmes pour
tissus résistants,la machine à
laver effectue l’essorage final
avec une augmentation
graduelle de la vitesse de
600 tours jusqu’à la vitesse
maximum prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 600 tours.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température
de lavage désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.conseillée
pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
ES
TECLA 1300/600
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectúa el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 600
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
600 r.p.m.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas de
lavado indica la temperatura
máxima aconsejada para
cada tipo de lavado.
ATENCIÓN: NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
PT
DE
SCHONSCHLEUDERTASTE
1300/600
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der
Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 600 UpM bis zur
höchsten
Schleuderdrehzahl.Durch
Drücken dieser Taste wird
die Schleuderdrehzahl auf
600 Touren begrenzt.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
H

34 35
I
FR
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
Ce bouton défini un
programme ou un temps de
séchage maximum de 120
minutes avec une phase
finale de refroidissement de
10 minutes.
Si le temps de séchage est
sélectionné avant ou durant
le cycle de lavage,la
machine enclenchera
automatiquement le
programme de séchage
après le lavage.
Si le programme sélectionné
ne permet pas le démarrage
automatique de la phase de
séchage (tel que les
programmes Délicat et
Laines),à la fin du cycle de
lavage le voyant“STOP”
s’allumera et n’effectuera
pas la phase de séchage.
NOTE: LE SELECTEUR DE
SECHAGE DOIT ETRE REMIS EN
POSITION “ ” A LA FIN DE
SECHAGE.
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de
linge (inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides,il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes.La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la
machine,il est préférable
d'interrompre la phase de
séchage uniquement lorsque
cela est absolument
nécessaire.
Programmes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques,la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage
ainsi que le degré d'humidité
résiduelle requis,en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
EN
DRYING TIME SELECTOR
KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
This knob sets a programme
or a drying time up to a
max.120 minutes with a
cool down final phase of 10
minutes.
If the drying time is selected
before or during the wash
cycle the machine will
automatically commence
the drying programme.
If a programme has been
selected which does not
enable the automatic
drying phase (e.g.Delicate
and Woollens programmes
or a drain programme),at
the end of the wash cycle
the light STOP will go on and
will not carry out the drying
cycle.
NOTE: THE DRYING TIME
SELECTOR KNOB MUST BE
RETURN TO THE OFF POSITION
( ) AT THE END OF EACH
DRYING CYCLE.
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is
recommended for small
loads (less than 1 kg) or
slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level or
time selected.
For the correct operation of
the appliance,it is
preferable not to interrupt
the drying phase unless it is
really necessary
Automatic Programmes: By
selecting one of these 3
automatic programmes,the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required,according to the
load and drying type
DE
WAHLSCHALTER
TROCKNUNGSPROGRAMME
ER KANN IN ZWEI
RICHTUNG GEDREHT
WERDEN
Mit diesem Wahlschalter können
Sie ein Trocknungsprogramm
wählen oder auch eine
Trocknungszeit bis maximal 120
Minuten (einschließlich einer
Abkühlungsphase von 10
Minuten) einstellen.
Wenn Sie die Trocknungszeit vor
dem oder während des
Waschgangs einstellen,startet
das Gerät dann automatisch
den Trocknungsgang
Wird ein Waschprogramm
eingestellt,der kein
automatisches
Trocknungsprogramm zulässt (z.B.
ein Programm für Feinwäsche,
Wolle oder nur Abpumpen),wird
am Ende des Waschgangs die
Anzeige „STOP“ aufleuchten,und
das Trocknungsprogramm wird
nicht ausgeführt.
HINWEIS: AM ENDE DES
TROCKNUNGSPROGRAMMS
DREHEN SIE DEN WAHLSCHALTER
IMMER AUF DIE POSITION “ ”.
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das zeitgesteuerte
Trockenprogramm 30 Minuten
einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden,wenn der eingestellte
Trocknungsgrad bzw.die
eingestellte Zeit erreicht worden
ist.
Für eine einwandfreie Funktion
des Gerätes empfiehlt es sich,
den Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen,wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt,errechnet der Wasch-
trockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die für
die Trocknung erforderliche Zeit
und die entsprechende
Restfeuchte.
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
PODE SER RODADO EM
AMBOS OS SENTIDOS
Este botão indica um programa
ou um tempo máximo de
secagem de 120 minutos com
uma fase final (ar frio) de 10
minutos.
Se o tempo de secagem for
seleccionado antes ou durante
o ciclo de lavagem,a máquina
começará automáticamente o
programa de secagem.
Se o programa escolhido não
tiver a capacidade de
seleccionar automáticamente
a fase de secagem (programas
para tecidos delicado e lãs),
no fim do ciclo de lavagem o
indicador luminoso“STOP”
estará aceso e não seguirá
para o ciclo de secagem.
NOTA: O SELECTOR DE SÉCAGEM
DEVERÁ SER RODADO ATÉ À
POSIÇÃO NO FIM DE CADA
CICLO DE SECAGEM
SUGESTÕES ÚTEIS:
O programa de secagem de 30
minutos é recomendado para
cargas de roupa reduzidas
(inferiores a 1 kg) ou para cargas
ligeiramente húmidas.
A sua máquina de lavar e secar
roupa termina
automaticamente o ciclo
quando a roupa atinge o grau
ou tempo de secagem
seleccionado.
Para uma operação correcta da
máquina,é preferível não
interromper a fase de secagem
a menos que isso seja realmente
necessário.
Programas automáticos: Se
seleccionar um destes 3
programas automáticos,a
máquina de lavar e secar roupa
calcula o tempo necessário
para a secagem e a humidade
residual necessária,de acordo
com a carga de roupa
introduzida no tambor e o tipo
de secagem seleccionado.
ES
MANDO PROGRAMACIÓN
SECADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS
Este mando permite
seleccionar el tiempo
deseado de secado hasta
un máximo de 120 minutos.
Los 10 minutos finales del
programa de secado
corresponden a la fase de
enfriamiento antiarrugas.
Si se selecciona el tiempo de
secado antes o durante el
lavado,la maquina iniciará
automáticamente el ciclo
de secado.
Si se selecciona un
programa de lavado para el
cual no está habilitado el
secado automático
(programas para tejidos
delicados,lana,o solo
desagüe) al final del ciclo se
ilumina el indicador“STOP”
sin iniciar la fase de secado.
NOTA: SE DEBE LLEVAR
SIEMPRE EL MANDO
SELECTOR SECADO A LA
POSICIÓN ,AL FINAL DEL
CICLO DE SECADO
CONSEJOS UTILES
Para pequeñas cargas de
ropa (inferiores a 1 Kg) o
para cargas ligeramente
húmedas,se aconseja
utilizar el programa de
secado por tiempo 30’.
Su lavasecadora concluye
el ciclo automáticamente
una vez a logrado el grado
o duración del secado
seleccionado.Para un
correcto funcionamiento
del aparato es preferible no
interrumpir la fase de
secado si no es realmente
necesario.
Programas automáticos:
Seleccionando uno de
estos 3 programas
automáticos, la
lavasecadora calculará en
base a la carga y al tipo de
secado seleccionado,el
tiempo necesario de
secado y el grado de
humedad residual
deseada.

36 37
EN
and the residual dampness
required,according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button,one of the indicators
will light to display the drying
time remaining.
“ ”= Extra dry drying
programme (recommended
for towels,bathrobes and
bulky loads)
“ ”= Cupboard dry
drying programme
“ ”= Iron dry drying
programme
IMPORTANT!
During the drying cycle:
Drying programme can be
cancelled by rotating the
drying time selector to the
zero position.( ): in this
case caution must be paid
because the machine and
clothes load may be very
hot cause the cool down
phase is not carry out.
For a correct operation it is
preferable carry out the cool
down phase turning the
knob in clockwise direction
to the position ( )
Drying programme cannot
be changed: even if the
selector is set to another
programme ,the machine
ignores this new setting and
continues to complete the
original drying programme.
Timed programmes:
120 minutes – 60 minutes –
30 minutes:
They may be used to select
timed drying programmes.
IMPORTANT!
During the drying cycle:
Drying time can be reduced
Drying time can be
cancelled by rotating the
drying time selector to the
zero position ( ).: in this
case caution must be paid
because the machine and
clothes load may be very
hot cause the cool down
phase is not carry out.
FR
Lorsque vous appuyez sur
START,un témoin s'allume pour
indiquer le temps de séchage
restant.
" " = programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes,les peignoirs et les
charges volumineuses)
" " = programme de
séchage prêt-à-ranger
" " = programme de
séchage prêt-à-repasser
ATTENTION!
Pendant la phase de
séchage:
Le programme de séchage
peut être annulé en
repositionnant la manette de
temps de séchage sur la
position“ “: dans ce cas,
faire très attention car la
machine,ainsi que le linge,
risquent d’être brûlants
puisque la phase de
refroidissement n’a pas eu
lieu.
Pour une opération correcte
il est recommandé de choisir
le programme de
refroidissement en tournant
la manette de séchage dans
le sens horaire en position
( ).
Le programme de séchage
ne peut pas être changé: en
sélectionnant un autre
programme,la machine
ignore ce nouveau
programme et continue à
compléter le programme du
séchage original.
Programmes minutés:
120 minutes – 60 minutes – 30
minutes:
Ces positions peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
ATTENTION!
Pendant la phase de
séchage:
Le temps de séchage peut
être réduit
Le temps de séchage peut
être annulé en
repositionnant la manette de
temps de séchage sur la
position“ “: dans ce cas,
faire très attention car la
machine,ainsi que le linge,
risquent d’être brûlants
puisque la phase de
refroidissement n’a pas eu lieu.
PT
Depois de premir o botão START
(início),um dos indicadores
luminosos acende-se,para
indicar o tempo de secagem
restante.
“ ”= Programa de
secagem extra (recomendado
para toalhas,roupões turcos e
cargas muito volumosas)
“ ”= Programa de
secagem para arrumar
directamente a roupa
“ ”= Programa de
secagem para engomar a roupa
IMPORTANTE!
Durante o ciclo de secagem:
O programa de secagem pode ser
cancelado,para o que basta rodar
o botão de selecção do tempo de
secagem para a posição ( ): no
entanto,se o fizer,tem de ter o
máximo cuidado,pois tanto a
máquina como a roupa que está
dentro do tambor podem registar
temperaturas muito elevadas,uma
vez que a fase de arrefecimento
não foi levada a cabo.Para uma
operação correcta,é preferível
rodar o botão de selecção do
tempo de secagem no sentido dos
ponteiros do relógio até à posição
( ),para que a fase de
arrefecimento possa ser levada a
cabo.Depois de seleccionado,o
programa de secagem não pode
ser alterado: mesmo que o botão
de selecção seja colocado numa
posição correspondente a outro
programa,a máquina ignora esta
nova regulação e prossegue até o
programa de secagem
originalmente seleccionado ficar
concluído.
Programas temporizados:
120 minutos – 60 minutos – 30
minutos :
Eles podem ser utilizados para
seleccionar programas de
secagem temporizados.
IMPORTANTE!
Durante o ciclo de secagem:
O tempo de secagem pode ser
reduzido.
O tempo de secagem pode ser
cancelado,para o que basta
rodar o botão de selecção do
tempo de secagem para a
posição ( ),correspondente a
zero: no entanto,se o fizer,tem de
ter o máximo cuidado,pois tanto
a máquina como a roupa que
está dentro do tambor podem
registar temperaturas muito
elevadas,uma vez que a fase de
arrefecimento não foi levada a
cabo.
DE
Nachdem die Taste START
gedrückt wurde,leuchtet eine
der Leuchtanzeigen auf,um die
Restzeit zum Pro-grammende
anzuzeigen.
“ ”= Trockenprogramm
Extratrocken (für Frottee-
Handtücher,Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
“ ”= Trockenprogramm
Schranktrocken
“ ”= Trockenprogramm
Bügelfertig
WICHTIG
Während der Trocknung können
Sie:
- den Trocknungsgang durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position“ ”abbrechen.Da
die Abkühlphase in diesem Fall
NICHT durchgeführt wird,ist bei
der Entnahme der
Wäschestücke zu
berücksichtigen,dass sowohl
die Trommel als auch deren
Inhalt noch sehr heiß sein
können! Daher empfiehlt es
sich,auf jeden Fall den
Abkühlvorgang auszuführen
und dafür den Wahlschalter im
Uhrzeigersinn auf die Position
( ) zu drehen.
- Das eingestellte Programm
kann NICHT verändert werden.
Auch wenn Sie den
Wahlschalter auf ein anderes
Programm einstellen,ignoriert
das Gerät die neue Vorgabe,
und der Trocknungsgang geht
zu der ursprünglich gewählten
Zeit zu Ende.
Zeitgesteuerte
Trocknungsprogramme
(Trockenzeit):
120’– 60’– 30’:
Sie dienen zur Einstellung der
gewünschten Trockenzeit.
WICHTIG
Während der Trocknung können
Sie
- die eingestellte Zeit reduzieren
- den Trocknungsgang durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position“ ”abbrechen.
Da die Abkühlphase in diesem
Fall NICHT durchgeführt wird,ist
bei der Entnahme der
Wäschestücke zu
berücksichtigen,dass sowohl
die Trommel als auch deren
Inhalt noch sehr heiß sein
können!
Accionando la tecla START,
se encenderá uno de los
inidcadores con el tiempo
de secado restante.
“ ”= Programa de
secado extra seco
(aconsejado para
albornoces,toallas y
grandes cargas )
“ ”= Programa de
secado listo para guardar
(armario)
“ ”= Programa de
secado listo para plancha
IMPORTANTE!
Durante el secado:
Es posible parar el programa
llevando el selector a la
posición“ ”, no
habiendose realizado
efectuado la fase de
enfriamiento se tiene que
tener mucha atención por
que la colada y el cesto
pueden estar muy calientes.
Por este motivo se aconseja
se realizar igualmente el
ciclo de enfriamiento
llevando el selector a la
posición ( )
No es posible cambiar el
programa seleccionado:
Aunque se posicione el
selector en un programa
diferente,la máquina ignora
el nuevo programa
introducido y se completa el
ciclo manteniendo el
programa introducido
inicialmente.
Programas por Tiempo:
120’-60’-30’:
Pueden ser utilizados para
introducir los programas de
secado por tiempo.
IMPORTANTE!
Durante el secado:
Es posible reducir el tiempo
introducido.
Es posible parar el ciclo
llevando el selector a la
posición ( ),no
habiendose realizado
efectuado la fase de
enfriamiento se tiene que
tener mucha atención por
que la colada y el cesto
pueden estar muy calientes.
ES

38
L
EN
For a correct operation it is
preferable carry out the cool
down phase turning the
knob in clockwise direction
to the position ( ).Drying
time cannot be increased:
even if the selector is set to a
higher time,the machine
ignores this new setting and
continues to complete the
original drying cycle time.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time,this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Indicator light START:
Remaining time above 60
minutes
Indicator light 60:
Remaining time less than 60
minutes
Indicator light 30:
Remaining time less than 30
minutes
Indicator light 15:
Remaining time less than 15
minutes
Indicator light Stop:
End of the programme.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
The indicator light around
the option buttons will light
when specific options
are selected
39
FR
Pour une opération correcte il
est recommandé de choisir le
programme de refroidissement
en tournant la manette de
séchage dans le sens horaire en
position ( ).
Le temps de séchage ne peut
pas être augmenté: en
sélectionnant un temps plus
haut ,la machine ignore ce
nouveau temps et continue à
compléter le temps du cycle du
séchage original.
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gérer votre
temps,ce lave-linge est
équipé d’un système
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusqu’à la fin du
cycle.
Voyant “START” s’allume:
Temps restant supérieur à 60
minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
LES VOYANTS DES TOUCHES
Ces voyants s’allument dès
que les touches sont
enclenchées.
ES
Por este motivo se aconseja
se realizar igualmente el ciclo
de nefriamiento llevando el
selector a la posición ( )
No es posible aumentar el
tiempo seleccionado:
Aunque se posicione el
selector con un tiempo más
largo,la máquina ignora el
nuevo programa introducido
y se realiza el tiempo de
secado introducido
inicialmente.
PILOTOS DE TIEMPO RESTANTE
Para una mejor organización
del tiempo,el sistema de
visualización mediante LEDs
le permite conocer
constantemente el tiempo
restante a fin de ciclo.
Piloto START:
Tiempo restante superior a 60´
Piloto 60:
Tiempo restante inferior a 60´
Piloto 30:
Tiempo restante inferior a 30´
Piloto 15:
Tiempo restante inferior a 15´
Piloto STOP:
Fin del programa.
PILOTOS DE LAS TECLAS
Se encienden cuando las
respectivas teclas están
pulsadas.
PT
Para uma operação correcta,
é preferível rodar o botão de
selecção do tempo de
secagem no sentido dos
ponteiros do relógio até à
posição ( ),para que a fase
de arrefecimento possa ser
levada a cabo.
O tempo de secagem não
pode ser aumentado: mesmo
que o botão de selecção do
tempo de secagem seja
colocado numa posição
correspondente a um tempo
de secagem mais longo,a
máquina ignora esta nova
regulação e prossegue até o
programa de secagem
originalmente seleccionado
ficar concluído.
INDICADOR LUMINOSO DO
TEMPO REMANESCENTE
Para gerir melhor o seu tempo,
as características desta
máquina tem um sistema de
indicador luminoso que o
mantém constantemente
informado do tempo
remanescente do ciclo.
Indicador luminoso START:
Tempo remanescente superior
a 60 minutos;
Indicador luminoso 60:
Tempo remanescente até 60
minutos;
Indicador luminoso 30:
Tempo remanescente até 30
minutos;
Indicador luminoso 15:
Tempo remanescente até 30
minutos;
Indicador luminoso “STOP”:
Fim do programa.
LUZES DAS TECLAS
Acendem-se quando as
respectivas teclas são
premidas.
DE
Daher empfiehlt es sich,auf
jeden Fall den Abkühlvorgang
auszuführen und dafür den
Wahlschalter im Uhrzeigersinn
auf die Position
( ) zu drehen
- Die eingestellte Zeit kann
NICHT verlängert werden.Auch
wenn Sie den Wahlschalter auf
eine längere Zeit einstellen,
ignoriert das Gerät die neue
Vorgabe,und der
Trocknungsgang geht zu der
ursprünglich gewählten Zeit zu
Ende.
RESTZEITANZEIGE
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige “START”:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
TASTENANZEIGE
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
M
Table of contents
Other Teka Washer manuals

Teka
Teka LSI 1260 S User manual

Teka
Teka TKD 1481 User manual

Teka
Teka TFLW10W User manual

Teka
Teka TK4 1070 User manual

Teka
Teka TKD 1480 INOX User manual

Teka
Teka TK4 1270 INOX User manual

Teka
Teka TKD 1270 T User manual

Teka
Teka LSE-1200 S User manual

Teka
Teka LSI5 User manual

Teka
Teka WMK 81050 WH User manual

Teka
Teka TKX1 600T User manual

Teka
Teka TKX800T Setup guide

Teka
Teka TK2 1480 User manual

Teka
Teka WMK 81050 DSS User manual

Teka
Teka TK2 1260 WD User manual

Teka
Teka LSI4 1400 E User manual

Teka
Teka TKX2 1060 T BLANCA User manual

Teka
Teka LI6 1470 User manual

Teka
Teka TK3 1490 WD User manual

Teka
Teka LSE User manual