TESY SL 102 2M 60 WX Specification sheet

2Instructions for use and maintenance
EN Thank You for choosing a TESY electric range hood. This
appliance helps for better atmosphere in the kitchen
while preparing food. If correctly operated and taken
care of, as described in these instructions, the device will
give You many years of useful operation.
Please read this manual before operating the
appliance and keep it at a safe place for future
reference. In case the appliance is obtained by a new
owner, it should be transferred together with its manual.
The present instruction manual explains the installation,
operation, maintenance and cleaning of the following
models TESY built-in household electric range hoods:
• SL 102 2M 60 WX
• SL 103 2M 60 WH
• SL 104 2M 60 SX
IMPORTANT SAFETY MEASURES AND INSTRUCTIONS:
Children under 3 years of age should be kept away from the
appliance unless they are under constant supervision.
Children from 3 to 8 years of age are allowed to operate the on/off
button ONLY, provided that the appliance is installed and ready for
operation and such children have been supervised and instructed in safe
operation of the appliance and they understand all related risks.
Children from 3 to 8 years of age MUST NOT: connect the plug to power
sockets, make adjustments, clean it or carry out user maintenance
operations.
This appliance can be used by children older than 8 years of age and
by people with reduced physical, sensor and mental capabilities, as
well as by people with insufficient experience and knowledge provided
they are supervised or instructed in safe operation of the appliance and
understand the related risks. Children should not be allowed to play with
the appliance. Cleaning and user maintenance operations must not be
carried out by children without supervision.
PRECAUTIONS AND SAFETY MEASURES
• Before connecting and switching on the appliance,
please check whether the voltage indicated on the
rating plate corresponds to the voltage supplied
to your home. This appliance operates with the
following voltage: 220–240 V~/50Hz.
• This appliance shall be used only for the purpose
it has been designed for. The appliance is not
designed for commercial applications. Any other
use shall be deemed incorrect and therefore
dangerous. The manufacturer does not bear liability
for damages resulting from incorrect and irrational
use. Not-adherence to these instructions will render
the appliance’s warranty void!
• Do not leave your home while the appliance is
operating. Please ensure it has been switched off.
• The power supply cord of your appliance is
equipped with grounded plug. This cord shall be
connected to a grounded power socket. If the
power cord of the appliance is damaged, please
stop using it and contact the supplier/seller for
further instructions.
• Do not break or bend the cord, do not pull it along
sharp edges and do not place it on hot surfaces or
open flame!
• Place the power cord in such a way that it does not
hamper the movement of people and it will not be
stepped on! Use only approved extension cords
which are suitable for the appliance, i.e. they should
bear conformity sign!
• Never move the appliance by pulling its cord and
never use its cord for transporting objects!
• Only qualified electrician shall make the electrical
connections.

Instructions for use and maintenance 3
EN
English
• Any installation done by unauthorized personnel
may result in lower performance, damage to the
appliance or accidents.
• Do not plug the appliance in the socket before the
electrical connections have been completed.
• The socket shall be accessible at all times so that the
plug can be taken out of it immediately if necessary!
• Never pull the power cord or the appliance itself
while unplugging it from the mains.
• Should you decide to stop using an appliance of
this kind, it is recommended to render it unusable
by cutting off its cord after you have disconnected
it from the mains. It is also recommended to secure
all appliance-related risks, especially with regards to
children who may use the appliance to play with it.
• Do not touch the lamps if they have been on for a
long time – they may burn your hands because they
are hot.
• Follow the relevant rules and guidelines for ducting
out the exhaust air.
• You need to provide adequate ventilation in a room
where the range hood will be used simultaneously
with an appliance which burns gas or another type
of fuel (Not valid for appliances which recycle air
back into the room).
• There is a risk of fire if the cleaning is not done in
accordance with the instructions.
• Clean the appliance regularly. You must disconnect
it from the mains prior to cleaning it.
• Never touch the appliance with wet or damp hands
– this is dangerous for your life!
• You shall not light any food on fire (flambé) under
the range hood.
• The exhaust air shall not be discharged in a chimney
which is used for discharging the exhaust gases
from appliances using gas or other type of fuel (Not
valid for appliances which recycle air back into the
room).
• During installation you should observe the
minimum distance between the hot plate surface
on which cookware will be placed. When the range
hood is placed over domestic appliance which
uses gas, then the distance shall be at least 65 cm.
If the instruction manual of the gas hot plate itself
indicates bigger distance, then it should be taken
into account. The distance of 65 cm may be reduced
for the inflammable parts of the range hood and for
parts which operate under safe ultra-low voltage,
which, if they get deformed, will not give access to
parts that are charged with voltage.
• Switch on the range hood only after You have
placed a frying pan, cooking pot or another
cookware on the hot plate. Otherwise the heat may
cause deformities to some parts of the range hood.
• Do not leave cookware with hot oil on the hot plate.
Cookware containing hot oil may cause self-ignition.
• Be careful with curtains and table cloths while
cooking, e.g. frying, because the oil may set them
on fire.
• Ensure that filters are replaced in time. Filters that
are not replaced/cleaned pose risk of fire due to the
greasy deposits on them.
• Do not use materials which are not heat resistant
instead of filters.
• Do not use the range hood without the aluminium
filters. Do not remove the filters while the appliance
is operating.
• In case of fire disconnect the power supply of the
range hood and of the stove. (Unplug the appliance
from the power socket or switch off the circuit
breaker.)
• Switch off the appliance during its maintenance.
(Unplug the appliance from the power socket or
switch off the circuit breaker.)
• If the range hood and another appliance running
on energy different from electricity operate
simultaneously, the negative pressure in the room
shall not exceed 4Pa.
• If in the same place where the range hood is located
there is also an appliance on liquid or gaseous fuel,
then this appliance shall be placed in an airtight
container.
• If you are discharging the exhaust air through the
chimney, use pipes with diameter 120 or 150 mm.
The pipe connection should be as short as possible
and to have the minimum possible number of
curves.
• Use a circuit breaker with maximum current of 6
Ampere at the installation of the range hood for
your safety.
• If the cord is damaged, it has to be replaced by an
authorized service centre or qualified technician in
order to avoid any dangerous situations.
• In case of fire disconnect the power supply of the
appliances, extinguish the fire; never use water!
UNPACKING THE APPLIANCE
• Upon unpacking the appliance please verify that it
has not been damaged during transportation and it
has been delivered in full! In case of any damage or
incomplete delivery, please contact your authorized
seller!
• Do not dispose of the original box! It may be used
for storage and transportation to avoid any possible
damages resulting from transportation!
• Disposing of the packaging material shall be done
in the suitable manner!
• Children shall not play with the polyethylene bags!

4Instructions for use and maintenance
EN CONTENTS OF THE PACKING BOX
The contents of the packaging may vary depending on
the specific model:
SL 102 2M 50 WX
• Range hood SL 102 2M 50 WX
• A set of aluminium filters
• Non-return flap ø 120 mm
• Installation kit
• Instruction manual
• Warranty card
• Energy label
• Product fiche
SL 103 2M 60 WH
• Range hood SL 103 2M 60 WH
• A set of aluminium filters
• Non-return flap ø 120 mm
• Installation kit
• Instruction manual
• Warranty card
• Energy label
• Product fiche
SL 104 2M 60 SX
• Range hood SL 104 2M 60 SX
• A set of aluminium filters
• Non-return flap ø 120 mm
• Installation kit
• Instruction manual
• Warranty card
• Energy label
• Product fiche
CHOOSING A LOCATION FOR INSTALLATION OF
THE RANGE HOOD
When installing the range hood You must observe at least 65
cm distance from the range hood and the surface on which
cookware will be placed.
Figure 1 – Requirement for minimum distance from the
working surface
RISK OF POISONING AND DEATH!
There is risk of poisoning by inhaling the exhaust
gases. Do not use the appliance simultaneously with
appliances which generate poisonous gases that are
released through a chimney, like for example stoves
running on gas, coal, fuel oil or wood, unless proper
ventilation has been provided. Such type of heating
appliances use air for burning at the place of their
installation and release the exhaust gases through the
chimney. The air gets sucked out from the kitchen or
the adjacent room when the range hood operates. This
generates vacuum unless fresh air flow is provided. In
this case the exhaust gases are sucked in back from the
exhaust pipes and fed back into the room. Therefore,
proper ventilation of the room must be provided.
RISK OF FIRE!
Installation of the range hood over an appliance
which runs on solid fuel (wood or coal) is allowed only
in case the appliance is permanently assembled. The
local regulations regarding the mains electricity shall be
observed.
If the appliance has not been cleaned in accordance with
the cleaning instructions it is possible to suck in sparkles
or other small burning particles and thus to cause fire.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The SL-series range hoods are designed for hidden
installation in a kitchen cabinet. Figure 2 below shows
the distances between the installation openings for
installation in a kitchen cabinet.

Instructions for use and maintenance 5
EN
English
Figure 2 – Range hood dimensions
Figure 3 – Drawing of installation holes
• Mark on the bottom of the cabinet and drill four
holes with diameter ø3, taking into account the
distances between the installation holes specified
in Figure 3.
• Mark and cut the opening for the outlet metal pipe
ø120 by making the opening with slightly bigger
diameter (at least 130 mm).
• Install the range hood to the bottom of the cabinet
by means of 4 screws М4х30.
• Install the non-return flap at the outlet opening of
the range hood.
• Connect the flexible aluminium pipe to the outlet
of the range hood and to the chimney, taking into
account that the bends and curves reduce the
absorption power, so they should be reduced to the
minimum.
• Ensure that the connection will not get loose when
the appliance operates at maximum power.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not bend or crush the power cord during
installation! Otherwise the cord may get damaged.
RISK OF INJURY!
There is risk of injury during installation because of
the sharp edges. During installation always use protective
gloves.
All safety bolts and safety covers shall be installed in the way
specified in the instructions, otherwise the appliance may fall.
OPERATION OF THE RANGE HOOD
The accessible parts may get hot while the
appliance is operating in combination with
operating hot plates under it.
Range hoods SL 102 2M 60 WX, SL 103 2M 60 WH and
SL 104 2M 60 SX share similar operation logics. They
are operated by three switches which you can see after
pulling the front panel. The switch located to the left
hand side is for switching on/off the lightening, and the
other two switches located to the right hand side are for
control of the ventilation speed.
Figure 4 – Control switches of SL 102 2M 60 WX, SL 103
2M 60 WH and SL 104 2M 60 SX
Description of the control switches shown in figure 4:
The lightening switch has two positions – off and on (
).
The ventilation switch for 1st and 2nd speed has three
positions
I – 1st ventilation speed
0– switched off
II – 2nd ventilation speed
The ventilation switch for 3rd speed has two positions:
0– switched off
III – 3nd ventilation speed
In order for the range hood to operate at a particular
ventilation speed you need to press the relevant button
in the required position. In order for the range hood to
operate at 3rd speed it has to be selected by pressing its
switch, regardless of the position of the switch for 1st
and 2nd speed.
When you stop using the range hood, push the front
panel fully backwards. This will activate a switch which
will switch off the lightening and the fan.
When you need to switch on the range hood, pull
forward the front panel and the appliance will start
operating with the settings which you have made
during its last operation.

6Instructions for use and maintenance
EN OPERATING THE RANGE HOOD WITH AND
WITHOUT ACTIVE CARBON
Do not use the appliance without filters!
TESY range hoods are intended for use with standard
aluminium filters and also with carbon filters which may
be purchased separately. There are two types of filters.
Figure 5 – Types of charcoal filters
If there is not a chimney in the room the range hood
shall be used with a carbon filter to clean the air.
This filter is not included in the package, but you can
purchase it from Your supplier or service centre. In
this manner of operation the filter shall be replaced
with a new one every 3 to 5 months depending on the
frequency of use.
Never wash the carbon filter. Keep it away from
children.
Before replacing the carbon filter You must switch
off the power supply of the range hood by
unplugging the power cord from the socket or by
switching off the fuse.
LAMP REPLACEMENT
Before replacing the lamp You must disconnect
the appliance from the mains. Let the lamp cool
down, otherwise You may burn yourself.
• Remove the aluminium filters.
• Unscrew the faulty lamp in counter clockwise
direction.
• Screw the new lamp in clockwise direction.
• Reinstall the aluminium filters.
Figure 6 – E14 holder and LED lamp 3W
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning and maintenance of this appliance shall
not be done by children!
The surface may got damaged if any sharp or
abrasive cleaning objects or detergents are used.
Never use such. You can obtain suitable cleaning and
protective detergents from your dealer. The surface of
the appliance and the control elements are sensitive to
scratches.
Clean the surface with a soft damp cloth, detergent
for dishwashers or soft glass detergent. Do not use dry
towels, abrasive sponges, substances which require
rubbing, detergents which contain sand, soda, acid or
chlorine or other strong chemicals.
Clean the inox surfaces only in the direction of rubbing.
Do not use detergents and wet towels on the control
elements.
RISK OF BURNING, RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Wait until the appliance has cooled down before
cleaning it. Disconnect it from the power socket or the
circuit breaker.
There is risk of damage caused by moisture penetrating
into the electronic components. Never clean the control
elements with damp cloth.

Instructions for use and maintenance 7
EN
English
Cleaning the aluminium filters
Figure 7 – Method for removing the aluminium filters
The aluminium filters catch the greasy particles
contained in the steam released during cooking. At
normal frequency of operation (1-2 hours a day), the
aluminium filters have to be cleaned once a month.
Do not use too strong detergents which contain acid or
chlorine.
While cleaning the metal filter, you need to clean also
the holding mechanisms of the metal filter on the
appliance with damp cloth.
You can wash the metal filter in a dishwasher or
manually.
Washing the aluminium filters in a dishwasher
In case of washing the aluminium filters in a dishwasher
they may be slightly bleach. This will not affect the
performance of the filters. Do not wash the severely
clogged aluminium filters together with dishes.
Place the aluminium filters in the dishwasher freely or
positioned without any pressure on the dishes.
Washing the aluminium filters manually
You can use oil solvent for removing persistent stains.
First soften the spots on the aluminium filter with hot
water with dishwashing liquid.
Use a brush to clean it and then rinse the filters with
plenty of water.
Leave the aluminium filters to dry fully before
reinstalling them in the range hood.
Wash the aluminium filter regularly. You may need
your range hood to operate at higher speed
because clogged filters restrict the air flow.
Use the various speeds of the range hood in the correct
manner.
Operating the range hood at high speed increases the
consumption of electricity.
RISK OF FIRE, RISK OF INJURY!
In case of damage or unplanned repairs, unplug
the appliance from the power socket or the fuse and call
an authorized service technician!
Repairs shall be always performed by authorized service
centres or technicians.
If the power cord is damaged, it has to be replaced
with a new one by the manufacturer or authorized
service centres or qualified technician in order to avoid
dangerous situations.
If the lamp bulbs are damaged, disconnect the
appliance from the power socket or the fuse. In order
to avoid overloading the remaining lamps, you should
immediately replace the damaged ones (wait until they
have cooled down).
AUTHORIZED SERVICE INTERVENTIONS
If the lightening does not work:
• Ensure the appliance is connected to the mains and
the fuses are not damaged.
• Check the light bulbs. Ensure the appliance is
disconnected from the mains while you are
checking. Tighten the lamps if they have got loose.
If they still do not work after this, replace them..
Possible causes and actions you may take without
calling service technicians.
The appliance does not operate at all:
• Check whether the appliance is connected to the
power supply.
• Check the fuses of the appliance and the main fuses
in your home.
If the appliance does not work at full power or it
generates loud noises during operation:
• Is the diameter of the exhaust pipes sufficient?
(minimum 120 mm)
• Are the metal filters clean? Please check.
• If you use the appliance without ducting the air out
of the room, please ensure that the active carbon
filters are not more than 6 months old.
• Ensure proper ventilation in the room and fresh air
flow. If you are still dissatisfied with the performance
of your range hood, please contact an authorized
service centre.

8Instructions for use and maintenance
EN FAULTS DIAGNOSTICS
Troubleshooting Reason Help
The product does not work. Check electricity connection. The mains voltage must be 220-240V and
the product must be connected to an earth
socket.
The lamp does not work. Check electricity connection. The mains voltage must be 220-240V and
the product must be connected to an earth
socket.
The lamp does not work. Check electricity connection. Lamp switch must be in the “on”position.
The lamp does not work. Check lamps. The product lamps must not be faulty.
The product air inlet is weak. Check aluminum filter. The aluminum cartridge filter must be
washed at least once a month under normal
conditions.
The product air inlet is weak. Check air exhaust flue. The air exhaust flue must be open.
The product air inlet is weak. Check Carbon filter. In products where carbon filters are used,
the carbon filter must be replaced once
ev¬ery 3 months under normal conditions.
Does Not Discharge Air (Use
without Flue).
Check aluminum filter. Aluminum cartridge filter must be washed
at least once a month under normal
condi¬tions.
Does Not Discharge Air (Use
without Flue).
Check Carbon filter. In products where carbon filters are used,
the carbon filter must be replaced once
ev¬ery 3 months under normal conditions.
Technical Chart
Supply Voltage 220-240V~/50Hz
Motor Insulation Class F
Insulation Class CLASS I
Environment protection instructions
Obsolete electric appliances contain valuable
materials and consequently they should not
be treated as domestic waste! We ask for Your
cooperation and Your active contribution to
protect the resources and the environment.
Please submit Your out-of-use appliances to the organized
buy-back stations (if there are such).

Инструкция за употреба и поддръжка 9
BG
Български
Благодарим Ви, че избрахте електрически аспиратор
ТЕСИ. Това е изделие, което спомага за по–приятна
обстановка в кухнята при приготвянето на храна.
При правилна експлоатация и грижа, както е описано
в тези инструкции, уредът ще Ви осигури много
години полезно функциониране.
Моля прочетете настоящите инструкции
за употреба преди да започнете да
използвате уреда и ги съхранявайте за бъдещо
ползване. При смяна на собственика
инструкцията за употреба трябва да се предаде
заедно с уреда.
Настоящата инструкция за експлоатация обхваща
инсталацията, работата, поддръжката и почистването
на следните модели битови електрически аспиратори
за вграждане с марка ТЕСИ:
• SL 102 2M 60 WX
• SL 103 2M 60 WH
• SL 104 2M 60 SX
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ И ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСТНОСТ:
Деца на по-малко от 3 години, трябва да се държат на
разстояние, освен ако не са под непрекъснато наблюдение.
Деца на възраст от 3 години до 8 години могат само да
използват бутона вкл./изкл. на уреда, при условие, че уреда
е инсталиран и е готов за нормална работа и са били
наблюдавани и инструктирани относно използването му по
безопасен начин и разбират, че може да е опасно.
Деца на възраст от 3 години до 8 години не трябва да включват
уреда в контакта, да го настройват, да го почистват или да
извършват потребителска поддръжка.
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8
години и лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или с недостатъчен опит и познания, ако те
са наблюдавани или инструктирани относно безопасното
използване на уреда и разбират опасностите. Децата не трябва
да си играят с уреда. Почистване и потребителска поддръжка не
трябва да се прави от деца без наблюдение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
• Преди да включите уреда проверете дали
посоченото напрежение върху типовата табелка
съответства на напрежението доставяно до дома
Ви. Използваемото напрежение на вашия уред е
220–240 V~/50Hz.
• Този уред трябва да се използва само по
предназначението, за което е бил предвиден.
Уреда не е предназначен за търговски цели. Всяка
различна употреба да се счита за неправилна и
следователно опасна. Производителят не може
да носи отговорност за повреди, произтичащи от
неправилна и неразумна употреба. Неспазване
на информацията за безопасност ще направи
невалидна поетата гаранция за уреда!
• Не напускайте дома си, докато уреда е включен.
Уверете се, че е в изключено състояние.
• Захранващият шнур на Вашият уред е снабден със
заземен щепсел. Този кабел трябва да се включва
в заземен контакт. Ако захранващия шнур на
този уред е повреден, преустановете употребата
му и се свържете с доставчика/продавача за
допълнителни инструкции.
• Не пречупвайте шнура, не го дърпайте през остри
ръбове и не го поставяйте върху горещи плочи
или открит огън!
• Поставете захранващия шнур, така че да не пречи
на движението на хората и да не бъде настъпван!
Използвайте само одобрени удължители, които са
подходящи за уреда, т.е. имат знак за съответствие!

10 Инструкция за употреба и поддръжка
BG • Никога не премествайте уреда, като го дърпате
за шнура както и не използвайте шнура за
пренасяне на предмети!
• Електрическото свързване е необходимо да се
извърши от квалифициран техник.
• Инсталиране от страна на неоторизирани хора
може да доведе до по-ниска производителност,
повреди на уреда или инциденти.
• Не включвайте в контакта преди електрическото
свързване да е приключило.
• Контакта трябва да бъде достъпен по
всяко време, за да може щепсела да бъде
освобождаван при нужда възможно най-бързо!
• Никога не теглете захранващия шнур или самия
уред при изключване от мрежата.
• Ако решите да престанете да използвате уред
от този тип, препоръчва се да го направите
неизползваем, като срежете шнура, след като сте го
изключили от мрежата. Препоръчва се още всички
опасности, свързани с уреда да бъдат обезопасени,
особено за деца, които биха могли да използват
амортизираното устройство (уреда) за игра.
• Не докосвайте лампите, ако са били включени
продължително време – може да ви изгорят
ръцете, защото ще бъдат горещи.
• Следвайте съответните правила и напътствия за
отвеждане на въздуха навън.
• Трябва да се осигури адекватна вентилация в
помещение, в което аспираторът се използва
едновременно с уред, който изгаря газ или
друго гориво (Не важи за уреди, които връщат
очистения въздух обратно в помещението).
• Съществува опасност от пожар в случай,
че почистването не се извършва според
инструкциите.
• Редовно почиствайте уреда, като преди това
задължително го изключите от електрическата
мрежа.
• Никога не пипайте уреда с мокри или влажни
ръце – съществува опасност за живота!
• Горяща храна (фламбе) не трябва да се готви под
аспиратора.
• Очистеният въздухът не трябва да се
освобождава в димоотвод, който се използва
за отвеждане на изгорели газове от уреди,
използващи газ или други горива (Не важи за
уреди, които връщат очистения въздух обратно в
помещението).
• При монтаж следва да се спазва минималното
отстояние между повърхността на котлона,
върху която се слагат готварските съдове. Когато
аспираторът е разположен над домакински уред,
използващ газ, то тогава отстоянието трябва да
бъде поне 65 см. Ако инструкциите на самия
газов котлон указват по-голямо разстояние, то
трябва да бъде взето под внимание. Отстоянието
от 65 см. може да бъде намалено за незапалимите
детайли на аспираторите и за детайли, работещи
под безопасно свръх–ниско напрежение, като в
случай на деформация тези части няма да дадат
достъп до части под напрежение.
• Включвайте аспиратора след като сте поставили
тиган, тенджера или друг съд върху котлона. В
противен случай високата температура може да
деформира някои части на аспиратора.
• Не оставяйте горещо олио върху котлона.
Съдове, съдържащи горещо олио може да
причинят самозапалване.
• Внимавайте за завесите и покривките по време
на готвене на храни, като при пържене, защото
олиото може да ги запали.
• Уверете се, че филтрите се сменят своевременно.
Ненавреме сменени/почистени филтри крият
опасност от риск за пожар, поради наслоена
мазнина върху тях.
• Не използвайте вместо филтри материали, които
не са устойчиви на топлина.
• Не използвайте аспиратора без алуминиевите
филтри; не махайте филтрите, докато уредът
работи.
• В случай на пожар прекъснете захранването на
аспиратора и на печката. (Изключете уреда от
контакта или прекъснете предпазителя).
• Изключвайте аспиратора по време на
поддръжката му. (Изключете уреда от контакта
или прекъснете предпазителя).
• Ако аспираторът и уред, работещ с енергия,
различна от електрическата, работят
едновременно, отрицателното налягане в стаята
не трябва да бъде повече от 4 Pa.
• Ако на същото място, където е аспиратора се
намира и уред използващ течно или газообразно
гориво, този уред трябва да е херметически
затворен.
• Ако отвеждате въздуха навън чрез комина,
използвайте тръби с диаметър 120 или 150 мм.
Тръбната връзка трябва да е максимално къса и
да включва възможно най-малко завои.
• Използвайте прекъсвач с максимален ток 6
ампера при инсталацията на аспиратора за ваша
безопасност.
• Ако кабелът е увреден, то той трябва да
бъде заменен от оторизиран сервиз или от
квалифициран техник, за да се избегнат опасни
ситуации.
• В случай на пожар прекъснете захранването на
уредите, задушете огъня; никога не използвайте
вода.

Инструкция за употреба и поддръжка 11
BG
Български
РАЗОПАКОВАНЕ НА УРЕДА
• След разопаковане на уреда, проверете дали при
транспортирането не е увреден и дали е напълно
окомплектован!
• В случай че бъде констатирана повреда
или непълна доставка, свържете се с Вашия
упълномощен продавач!
• Не изхвърляйте оригиналната кутия! Тя би могла
да се използва за съхранение и транспортиране,
за да се избегнат повреди от превозването!
• Изхвърлянето на опаковъчния материал трябва
да става по подходящ начин! Децата трябва да се
пазят да не си играят с полиетиленовите торби!
СЪДЪРЖАНИЕ НА КАШОНА
Окомплектовката може да варира според съответния
модел.
SL 102 2M 50 WX
• Аспиратор SL 102 2M 50 WX
• Комплект алуминиеви филтри
• Възвратна клапа ø 120 mm
• Монтажен комплект
• Инструкция за експлоатация
• Гаранционна карта
• Енергиен етикет
• Продуктов фиш
SL 103 2M 60 WH
• Аспиратор SL 103 2M 60 WH
• Комплект алуминиеви филтри
• Възвратна клапа ø 120 mm
• Монтажен комплект
• Инструкция за експлоатация
• Гаранционна карта
• Енергиен етикет
• Продуктов фиш
SL 104 2M 60 SX
• Аспиратор SL 104 2M 60 SX
• Комплект алуминиеви филтри
• Възвратна клапа ø 120 mm
• Монтажен комплект
• Инструкция за експлоатация
• Гаранционна карта
• Енергиен етикет
• Продуктов фиш
ОПРЕДЕЛЯНЕ НА МЯСТОТО ЗА МОНТАЖ НА
АСПИРАТОРА
При монтаж на аспиратора трябва да се съблюдава
отстояние от най-малко 65 см между него и повърхността,
върху която се поставят съдовете за готвене.
Фигура 1 – изискване за минимално отстояние от
работната повърхност
РИСК ОТ ОТРАВЯНЕ И СМЪРТ!
Съществува опасност от отравяне
породена от вдишване на изгорели газове. Не
използвайте уреда едновременно с устройства,
отделящи отровни газове чрез комин, като напр.
печки работещи на газ, въглища, нафта или дърва,
освен ако не е осигурена достатъчна вентилация.
Такъв тип отоплителни уреди използват въздух
за горене от мястото на инсталиране и изпускат
изгорелите газове през димоотводна система
(комин). Въздухът се изсмуква от кухнята или
съседното помещение при работещ аспиратор.
Получава се вакуум, ако не е осигурен приток
на свеж въздух. В такъв случай отработените
газови се засмукват обратно от изходящите
тръби и влизат обратно в помещението. По тази
причина е необходимо да се осигури подходящо
проветряване на помещението.

12 Инструкция за употреба и поддръжка
BG
РИСК ОТ ПОЖАР!
Монтирането на уреда над устройство
изгарящо твърдо гориво (дърва или въглища) се
разрешава само ако е налице неразглобяващо
се устройство. Необходимо е да се спазват
местните регулации по отношение на
електрическата мрежа.
Ако уредът не е почистен в съответствие с
инструкциите за почистване е възможно да
засмуче искри или други малки горящи частици и
да възникне пожар.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
Аспираторите от серия SL са предназначени за
скрит монтаж в кухненски шкаф. На фигура 2 долу
са изобразени отстоянията за монтажните отвори за
монтажа в кухненски шкаф.
Фигура 2 – размери на аспиратора
Фигура 3 – схема с монтажните отвори
• Маркирайте върху дъното на шкафа и пробийте
четири отвора с диаметър ø3, съобразявайки
се с разстоянието между монтажните отвори,
посочено на фигура 3.
• Маркирайте и изрежете отвора за изходящата
метална тръба ø120, като направите отвора с
малко по–голям диаметър (поне 130 mm).
• Монтирайте аспиратора към дъното на шкафа с 4
винта М4х30.
• Поставете обратната клапа на изходящия отвор
на аспиратора.
• Свържете гъвкавата алуминиева тръба към
изхода на аспиратора и димоотвода, като имате
предвид, че огъванията и завоите намаляват
абсорбиращата мощност и е добре да ги сведете
до минимум.
• Уверете се, че връзката няма да се разхлаби
когато уреда работи на максимална мощност.
РИСК ОТ ТОКОВ УДАР!
Не прегъвайте или притискайте
захранващия шнур по време на монтаж! Рискувате
да го повредите.
РИСК ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Съществува риск от нараняване по време
на монтаж, дължащ се на остри ръбове. Винаги
използвайте предпазни ръкавици по време на
монтаж.
Всички предпазни болтове и предпазни покрития
трябва да се монтират, както е описано в
инструкцията, тъй като съществува риск от
падане.
УПОТРЕБА НА АСПИРАТОРА
Достъпните части могат да станат
горещи по време на работа на уреда в
комбинация с работещи котлони под него.
Аспираторите SL 102 2M 60 WX, SL 103 2M 60 WH
и SL 104 2M 60 SX имат сходна логика на работа.
Управлението им се осъществява с три ключа,
видими след издърпване на предния панел. Ключът,
който е в лявата страна на електроуреда служи
за включване и изключване на лампата, а с двата
разположени в дясната страна се контролира
скоростта на вентилация.
Фигура 4 – бутони за управление на SL 102 2M 60 WX,
SL 103 2M 60 WH и SL 104 2M 60 SX
Описание на функционалните бутони, изобразени на
фигура 4:
Ключа за осветлението има 2 позиции – изключено и
включено .
Ключа за първа и втора скорост на вентилация има
три позиции
I – първа скорост
0– изключено
II – втора скорост

Инструкция за употреба и поддръжка 13
BG
Български
Ключа за трета скорост на вентилация има две позиции:
0– изключено
III – трета скорост
За да включите някоя от скоростите на вентилация
натиснете съответния ключ в нужната позиция. За
да работи аспиратора на трета скорост тя трябва
да е избрана от нейния ключ, като няма значение
ключа за първа и втора скорост в какво положение
е оставен.
След като приключите работа с аспиратора бутнете
докрай назад предния панел. Това ще сработи ключ,
който ще спре и осветлението, и вентилатора.
Когато Ви е нужно да включите аспиратора дръпнете
напред предния панел и уреда ще заработи
с настройките, с които е бил при последното
включване.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА АСПИРАТОРА С И БЕЗ ФИЛТЪР
С АКТИВЕН ВЪГЛЕН
Не използвайте уреда без филтри!
Аспираторите ТЕСИ от серия SL са предвидени за
работа със стандартните алуминиеви филтри, както и
с филтри с активен въглен, които могат да се закупят
отделно. Филтрите с активен въглен са два типа.
Фигура 5 – типове филтри с активен въглен
При липса на димоотвод в помещението аспираторът
трябва да се използва с филтър с активен въглен
за пречистване на въздуха. Този филтърът не е
включен в комплекта, но може да се закупи от Вашия
доставчик или сервиз. В този случай на експлоатация
филтърът трябва да се подменя с нов на всеки 3 до 5
месеца, в зависимост честотата от използването.
Никога не мийте филтъра с активен въглен.
Пазете го далеч от деца.
Преди замяна на филтъра с активен въглен
задължително изключете захранването на
аспиратора чрез изваждане на шнура от
контакта или изключване на предпазителя.
ПОДМЯНА НА ЛАМПА
Преди замяна на лампа изключете уреда от
електрическата мрежа. Изчакайте
лампата да се охлади, в противен случай може да
се изгорите.
• Свалете алуминиевите филтри.
• Развийте повредената лампа в посока обратна на
часовниковата стрелка.
• Завийте новата лампа по посока на
часовниковата стрелка.
• Монтирайте обратно алуминиевите филтри.
Фигура 5 – фасунга E14 и LED лампа 3W
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Почистването и поддръжката на този
електроуред не трябва да се изпълняват от
деца!
Повърхността може да бъде повредена, ако
се използват остри или абразивни
почистващи предмети или препарати. Никога не
използвайте такива. Снабдете се с подходящи
почистващи и предпазващи препарати от Вашия
дилър. Повърхността на уреда и контролните
елементи за чувствителни на надрасквания.
Почистете повърхността с мека влажна кърпа,
препарат за съдомиялни машини или мек почистващ
препарат за стъкло. Не е подходящо използването
на сухи кърпи, абразивни гъби, вещества изискващи
триене, почистващи препарати, съдържащи пясък,
сода, киселина или хлор или пък други силни
препарати.
Почиствайте иноксовите повърхности само в
посоката на триене.
Не използвайте почистващи препарати и мокри
кърпи върху контролните елементи.

14 Инструкция за употреба и поддръжка
BG
РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ, РИСК ОТ ТОКОВ УДАР!
Изчакайте докато уредът се охлади преди
да го почистите. Изключете от контакта или
предпазителите.
Съществува риск от повреда причинена от
проникване на влага в електронните части.
Никога не почиствайте контролните елементи с
влажна кърпа.
Почистване на алуминиевите филтри
Фигура 7 – метод за сваляне на алуминиевите филтри
Алуминиевите филтри захващат мастните частици,
съдържащи се в отделяната пара при готвене. При
нормална употреба (1-2 часа дневно), почиствайте
алуминиевите филтри веднъж месечно.
Не използвайте прекалено силни, съдържащи
киселина или хлор почистващи препарати.
Докато почиствате металния филтър също почистете
задържащите механизми на металния филтър върху
уреда с влажна кърпа.
Може да измиете металния филтър в съдомиялна
или на ръка.
Измиване на алуминиевите филтри в съдомиялна
машина
В случай на измиване на алуминиевия филтър
в съдомиялна машина, може да се появи
леко избеляване. Това няма отражение върху
функционалността на филтъра.
Не мийте силно замърсените алуминиеви филтри
заедно другите съдове.
Поставете алуминиевите филтри в съдомиялната
свободно или стоящи, без натиск върху тях.
Измиване на алуминиевите филтри на ръка
Може да използвате разтворител на мазнини, за да
премахнете упоритите петна.
Омекотете петната върху алуминиевия филтър с
гореща вода с препарат за измиване на съдове.
Използвайте четка за почистване и изплакнете
филтрите обилно с вода.
Оставете алуминиевите филтри да изсъхнат напълно
преди да ги инсталирате обратно в аспиратора.
Измивайте алуминиевия филтър редовно.
Може да се наложи Вашия аспиратор да
работи на по–висока скорост, тъй като
замърсените филтри ограничават въздушния
поток.
Използвайте скоростите на уреда правилно.
Използването на високите нива на скорост
увеличава консумацията на ток.
РИСК ОТ ПОЖАР, РИСК ОТ НАРАНЯВАНЕ!
В случай на повреда или извънредни
ремонти изключете електроуреда от контакта
или предпазителя и извикайте оторизиран сервиз!
Ремонтите винаги трябва да се изпълняват от
оторизирани сервизи или техници.
Ако захранващият шнур е повреден, то той
трябва да бъде заменен от производителя
или от оторизиран сервиз или квалифициран
техник, за да се избегнат опасни ситуации.
Ако крушките са повредени, изключете от
контакта или предпазителя. За да избегнете
претоварване на другите лампи, веднага
заменете повредените (изчакайте докато
лампите се охладят).
ОТОРИЗИРАНИ СЕРВИЗНИ НАМЕСИ
Ако осветлението не работи:
• Уверете се, че уредът е свързан към мрежата и
предпазителите не са повредени.
• Проверете крушките. Уверете се, че уредът е
изключен от мрежата, докато проверявате.
Затегнете лампите, ако са разхлабени. Подменете
ги, ако все още не работят.
Възможни причини и действия, които да
предприемете без да викате сервизни работници.
Уредът не работи изобщо:
• Проверете дали уредът е включен към
захранването.
• Проверете предпазителите на уреда и главните
предпазители в дома Ви.

Инструкция за употреба и поддръжка 15
BG
Български
Ако уредът не работи на пълна мощност или
издава шумни звуци докато работи:
• Достатъчен ли е диаметърът на изходящите
тръбопроводи? (мин. 120мм)
• Чисти ли са металните филтри? Проверете.
• Ако използвате уреда без извеждане на въздуха
извън помещението, уверете се, че филтрите с
активен въглен не са на повече от 6 месеца.
• Уверете се, че помещението е вентилирано
добре и осигурява приход на въздух. Ако все още
не сте удовлетворен от представянето на Вашия
аспиратор, обърнете се към оторизиран сервиз.
ДИАГНОСТИКА НА ПОВРЕДИ
Проблеми Причина Помощ
Уредът не работи. Проверете електрическото
свързване.
Захранването трябва да е 220-240V и
уредът трябва да е включен към заземен
контакт.
Осветлението не работи. Проверете електрическото
свързване.
Захранването трябва да е 220-240V и
уредът трябва да е включен към заземен
контакт.
Осветлението не работи. Проверете електрическото
свързване.
Ключът за осветлението трябва да е
включен.
Осветлението не работи. Проверете лампите. Лампите трябва да са изправни.
Изходящият поток е слаб. Проверете алуминиевия
филтър.
Алуминиевият филтър трябва да се
измива един път месечно при нормална
употреба.
Изходящият поток е слаб. Проверете изходящата
тръба.
Изходящата тръба трябва да е отворена.
Изходящият поток е слаб. Проверете филтъра с
активен въглен.
Ако се използва карбонов филтър, то той
трябва да се сменя веднъж на 3 месеца
при нормална употреба.
Не връща обратно въздух (При
употреба без изходящ комин).
Проверете алуминиевия
филтър.
Металният филтър трябва да се измива
поне един път месечно при нормална
употреба.
Не връща обратно въздух (При
употреба без изходящ комин).
Проверете филтъра с
активен въглен.
Ако се използва карбонов филтър, то той
трябва да се сменя веднъж на 3 месеца
при нормална употреба.
Технически характеристики
Захранващо напрежение 220-240V~/50Hz
Клас на изолация на мотора F
Клас на изолация CLASS I
Указания за опазване на околната среда
Старите електроуреди съдържат ценни
материали и поради това не трябва да се
изхвърлят заедно с битовата смет! Молим
Ви да съдействате с активния си принос за
опазване на ресурсите и околната среда и
да предоставите уреда в организираните изкупвателни
пунктове(ако има такива).

TESY Ltd - Head office
1166 Sofia, Sofia Park,
Building 16V, Office 2.1. 2nd Floor
PHONE: +359 2 902 6666,
FAX: +359 2 902 6660,
office@tesy.com
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other TESY Ventilation Hood manuals

TESY
TESY CH34201T60G Specification sheet

TESY
TESY CH 1760 1T IX User manual

TESY
TESY CH20060IX Specification sheet

TESY
TESY SL 0460 1T IX Specification sheet

TESY
TESY CH 3120 60 LX Specification sheet

TESY
TESY FS4001M50 WH Specification sheet

TESY
TESY CH 3420 1T 60 G Specification sheet

TESY
TESY CH 3420 60 G Specification sheet

TESY
TESY CH 2860 1T G Specification sheet