Toledo TKS-160 User manual

TKS-160 •Art.nr. 819400
USERS MANUAL………………………………………………………………………………………………Circular saw
GEBRAUCHSANWEISUNG ………………………………………………………………………………………Kreissäge
GEBRUIKSAANWIJZING …………………………………………………………………………………………Cirkelzaag
MODE D’EMPLOI ………………………………………………………………………………………Scie à circulaire
BRUKSANVISNING …………………………………………………………………………………………………Cirkelsåg
KÄYTTÖOHJE ……………………………………………………………………………………………………Pyörösaha
BRUKSANVISNING …………………………………………………………………………………………………Sirkelsag
BRUGERVEJLEDNING………………………………………………………………………………………………Rundsav
MODEO DE EMPLEO ……………………………………………………………………………………Sierra circular
INSTRUZIONED’IMPIEGO ………………………………………………………………………………SegaCircolare
HASZNÀLATI UTASITÀST …………………………………………………………………………………………Körfěrész
O∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ………………………………………………………………………………………¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ
TÜV
Rheinland
Product Safety

2Toledo
Toledocircular sawTKS-160
The following symbols are used throughout this ma-
nual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vanceoftheinstructionsinthismanual.
Denotesriskofelectricshock.
Carefully read this manual before using the machi-
ne. Make sure that you know how the machine func-
tions and how to operate it. Maintain the machine in
accordance with the instructions to make sure it
functions properly. Keep this manual and the enclo-
seddocumentationwiththemachine.
SAFETYINSTRUCTIONS
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your count-
ry to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
1.SPECIFIC SAFETYRULES
BEFORE USING THE CIRCULAR SAW:
1. Checkthefollowingpoints:
-do the voltage of the engine and the engine safe-
guard, if any, correspond to the mains voltage
(appliancesforamainsvoltageof230V
-are the mains lead and the mains plug in a good
condition:solid, without any looseendsor dama-
ge;
-ifthesawbladeismissinganyteeth,orifitshows
anycracks,itmustbereplacedinmediately.
-Makesurethebladeissecure.
-Usethiscircularsawtosawonlywood, wood-like
products.
2. Donot use disks of circularsawsbeingdeformed
ordamaged.
3. DonotapplyanyHSSdisks.
4. Exclusively make use of disks of circular saws
meetingtherequireddimensions, as well as data
anddescriptions;
Never apply any disks of which the body is wider
or the gear cutting is smaller than the body of the
rivingknife.
5. Do not stop the disk of a circular saw by pressing
thediskfromtheside.
6. Convince yourself of the fact that the movable
protectingcapwillbeabletofreelymove.
Make sure that the mechanisme necessary to
press back the protecting cap will be able to work
well,asregardstheclosedposition.
7. Never forget not to lock-up the movable protec-
tingcapintheopenposition.
8. Never put sideward pressure on the blade. This
maycausethebladetobreak.
9. Be careful when cutting wood with knots, nails or
cracks in it and/or dirt on it, as these can cause
thebladetogetstuck.
10.Never leave the circular saw unattended.
11.Use this circularsawtosawonlywoodorwood-li-
keproducts.
!
Toledo 59
AVAILABLE ACCESSORIES FOR TKS-160
Ref.nr. Description Toledo nr.
8/9/10 CARBON BRUSH (SET) 406573
11 CARBON BRUSH CAP 406574
16 FIELD 406584
22 AUXILIARY HANDLE 406589
24 SWITCH 406572
27 ARMATURE 406585
37 GEARBOX ASSEMBLY 406577
38 FLANGE (OUTSIDE) 406583
42 RIVING KNIFE 406578
44 PROTECTION COVER 406586
45 CARBON TIPPED SAWBLADE 310306
46 FLANGE (INSIDE) 406582
50 SPANNER 406591
55 PARALLEL GUIDE 406588
62 GUIDE PLATE 406587
-DUST BAG 406568

Toledo 3
2.TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage V 230
Frequency Hz 50
Powerinput W 1050
Noloadspeed min-14.000
Sawbladedimensions mm 160x2,8x20
Cuttingdepth mm 52
Weight kg 4,0
Lpa(soundpressure) dB(A) 100,2
Lwa(soundpower) dB(A) 113,3
Vibrationvalue m/s232,4
Fuses230Vmachines A 10
Electricalsafety
Always check that the power supply corresponds to
thevoltageontheratingplate.
Your machine is double insulated in accor-
dance with EN 50144; therefore no earth-
wireisrequired.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is dange-
rous to insert the plug of a loose cable in the wall out-
let.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for
the power input of the machine. The minimum con-
ductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel al-
waysunwindthereelcompletely.
PACKAGE CONTENTS
Thepackagecontains:
1 circularsaw
1 sawblade
1 parallelguide
113mmboxwrench
1dustbag
1 instructionmanual
1 safetyinstructions
1 guaranteecard
Check the machine, loose parts and accessories for
transportdamage.
USING THE MACHINE:
1. Useclampsoravicetoholdthework.
2. Never remove wood chips and suchlike that are
close to the saw blade with your hands. As there
are small pieces of wood left between the fixed
and the movable parts, the circular saw will have
to be stopped, removing the plugs from the soc-
ket,beforeanypieceleftwilltakenoff.
3. Do not attempt to cut before the circular saw has
reached full speed. Make sure the circular saw
runs without load (i.e. is not in contact with the
work) when you switch on the tool. The circular
sawmusthavereacheditsfullspeedfirst.
4. Never cut wood that is thicker than the length of
thesawblade.
5. When cutting in wooden walls or floors, check
there is no wiring or piping where you intend to
cut.
6. Switch off the tool and wait until the blade has
stoppedcompletelybeforemovingthesawaway
fromtheworkorputtingitdown.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIA-
TELYWHEN:
1. Defective mains plug, mains lead, without any
looseendsordamage;
2. Defectiveswitch.
3. Overheatingofthecircularsaw.
4. Smoke or bad smell caused by scorched insula-
tion.
58 Toledo
EXPLODEDVIEW
TKS-160

4 8 10 3 1 2 14
5 6 7 11 9 12 13
max 5 mm
max 5 mm
3
2
1
1 2
3
1
2
80
A=45°
B=90°
1
2
1
2
A B
1
4 3 5
2
Toledo 57
3.ASSEMBLY INSTRUCTIONS
THENUMBERSINTHE FOLLOWING TEXT COR-
RESPONDWITHTHEFIGURESATPAGE37.
DESCRIPTION (fig. 1)
Before adjusting the saw, make sure the
toolisdisconnected.
ADJUSTING THE RIVING KNIFE (fig. 2)
-Move the blade guard backwards and lock by
meansofknob(1).
-Useascrewdrivertoloosenbothscrews(2).
-Adjust the riving knife, referring to the distances
indicatedinthedrawing.
Retightenbothscrews(2)andreleaseknob(1).
-Check that the riving knife is exactly behind the
blade.
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE (fig. 3)
-Loosenbothknobs(1).
-Move the shoe (2) into the proper position (0°-
45°). The cutting angle is indicated by the pointer
(3).
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT (fig. 4)
-Loosenknob(1).
-Movetheshoe(2)downwards.
-Thedepthofcutcanbechecked(3).
-Afteradjustmentretightenknob(1).
MOUNTING THE PARALLEL GUIDE (fig. 5)
-Loosenknob(1).
-Inserttheguideintotherelevantrecesses(2).
-Settherequiredwidthandretightenknob(1).
REPLACING OR CLEANING THE BLADE
(fig. 6)
Before adjusting the saw, make sure the
toolisdisconnected.
-Move the blade guard backwards and lock by
meansofknob(1).
-Lock-uptheshaftwiththespindlelock.
-Use an hexagonal key (2) to loosen the left-hand
boltinthecentreoftheblade.
-Removethebladeandcleanorreplace.
-Put the blade back in its proper position, making
suretheteethof thebladepointinthe same direc-
tionasthoseoftherivingknife(4).
Fit the locking ring (5) and retighten the left-hand
bolt.
After fitting a new blade it may be necessa-
rytoreadjusttherivingknife.
-Releaseknob(1)toputtheguardbackinplace.
REPLACING THE CARBON BRUSHES (fig. 7):
Frequent use will cause the carbon brus-
hestoweardown.Regular inspection, after
every 100 hours of use, is essential. If the
brusheshaveworn down to less than 4mm,
replace.
-Removebothscrews(1).
-Takethebrushes(2)outandcheck.
-Reinsertthebrushesintotherelevantrecesses.
Make sure the copper part of the brushes firmly
touchesthecopperpartintherecess.
-Retightenthescrews(1).
SWITCHING ON/OFF (fig.7)
-Depress knob (B) with your right-hand thumb
andkeepitdepressed.
-Depressknob(A)tostartthetool.
-Releaseknob(A)tostopthetool.
!
!
!
!
1. Handle
2. Spindle lock
3. On/off switch
4. Depth of cut adjusting
knob
5. Mains lead
6. Riving knife
7. Blade guard
8. Hexagonal bolt
9. Shoe
10. Flange
11. Saw Blade
12. Parallel stop
13. Parallel guide adjus-
ting knob
14. Cutting angle adjus-
tingknob
4Toledo
FIG. 1
FIG. 2 FIG. 3
FIG. 4 FIG. 5
FIG. 6 FIG. 7
45
30
0
1
23
34

4.OPERATION
-Holdthe work using clamps oravice to have both
handsfreetooperatethetool.
-Switch on the tool and place the bottom plate on
thework.
-Slowly move the tool towards the previously
drawn cutting line and slowly press the tool for-
ward.
-Firmly press the bottom plate on the work, other-
wise the circular saw may start to vibrate, cau-
singthebladetobreakmoreeasily.
Let the tool do the job. Do not put undue
pressureonthecircularsaw.
5.TROUBLESHOOTING
Below we have listed a few probable causes and so-
lutions to which you can refer if your circular saw
doesnotfunctionproperly.
1. The temperature of the electric motor ex-
ceeds70°C.
The motor has been overloaded by work that is
toobig.
-Cut more slowly and allow the motor to cool
down.
Themotorisdefective.
-Contact your local dealer to have the tool in-
spected and/or repaired.
2. Thetooldoesnotworkwhenswitchedon.
Damagedcordand/orplug.
-Check cord and/or plug.
Defectiveswitch.
-Contact your local dealer to have the switch in-
spected and/or repaired.
3. When cutting it is very difficult to move the
work forward in a straight line and the cut is
notclean.
Thebladeisbentordull.
-Replace the blade.
4. The circular saw makes a lot of noise and/or
doesnotrunsmoothly.
Thecarbonbrushesareworn.
-Contact your local dealer to have your tool in-
spected and/or repaired.
6.MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenan-
ce operations always disconnect the tool.
Never use water or other liquids to clean
electrical components of the tool. Regular
maintenance prevents unnecessary pro-
blems.
REGULAR MAINTENANCE OF THE CIRCULAR-
SAW WILL PREVENT UNNECESSARY PRO-
BLEMS.
-Keep the bottom plate clean to avoid inaccurate
cuts.
-Keeptheexteriorof thetoolcleantomakesure all
movingpartsmoveaccuratelyandwithoutwear.
-Keep the ventilating slots of the motor clean to
preventthemotorfromoverheating.
-Ifthecarbonbrusheshavebeenworn down (bur-
ned,broken, or shorter than4 mm), the motorwill
stop. If this happens, both brushes must be re-
placed.
Makesurethatthe machine is not live when
carrying out maintenance work on the mo-
tor.
TheToledomachineshavebeen designed to opera-
te over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation de-
pends upon proper machine care and regular clea-
ning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth,preferably after each use. Keeptheventilation
slotsfreefromdustanddirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moiste-
ned with soapy water. Never use solvents such as
petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents
maydamagetheplasticparts.
Lubrication
Themachinerequiresnoadditionallubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contactyourlocalToledodealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showingthepartsthatcanbeordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most
of the packaging materials can be recycled. Take
these materials to the appropriate recycling loca-
!
!
Toledo 556

Toledo 55
tions.
Take your unwanted machines to your local Toledo-
dealer. Here they will be disposed of in an environ-
mentallysafeway.
GUARANTEE
Theguarantee conditions can befoundon the sepa-
ratelyenclosedguaranteecard.
Wedeclareunderoursoleresponsabilitythatthis
productisinconformitywiththefollowing
standardsorstandardizeddocuments
EN50144-2-5,EN50144-1
EN55014,EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN-55104
inaccordancewiththeregulations:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
from01-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
KreissägeTKS-160
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr
für Leben und mögliche Beschädigung der
Maschine, falls die Anweisungen in dieser
Betriebsanleitungnichtbefolgtwerden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannungan.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam,
bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen
Siesich vertraut mit derFunktionsweise und der Be-
dienung. Warten Sie die Maschine entsprechend
den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei
funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazu-
gehörende Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschineaufbewahrtwerden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg-
lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Le-
sen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Son-
derteil.
DieHinweisemüssensicheraufbewahrtwerden!
1.SPEZIELE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BETRIEB:
1. Das Elektrowerkzeug ist für eine Netzspannung
von 230 V, bei einer Frequenz von 50 Hz ausge-
legt.
2. Das Elektrowerkzeug ist doppelt isoliert. Achten
Sie auf einwandfreien Zustand von Netzstecker
undSteckdose.
3. Stellen Sie sicher, daß Sie Spann- oder Steck-
schlüssel vor der Arbeit von der Kreissäge abge-
nommenhaben.
4. HaltenSiedieSägefestinderHand.
5. Die bewegliche Schutzhaube kann durch ein
Werk-stückautomatischnachhintengeschoben
werden.
6. Schieben Sie die Kreissäge gleichmäßig aber
nichtmitzugroßerKraftnachvorn.
7. DieGrundplattederKreissäge mußplanaufdem
Werkstückaufliegen.
8. Wenn Sie entlang einer markierten Linie schnei-
den wollen, können Sie sich an die Aussparun-
gen1und2(Abb5)orientieren.
9. Klemmen Sie Holz-Werkstücke fest. Halten Sie
nie-malsWerkstückemitderHand.
10.Verwenden Sie keine deformierten oder rissige
!
CE
ı
DECLARATIONOFCONFORMITY (UK)
6Toledo

Sägeblätter.
11.Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits-
stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer-
den.
12.Verwenden Sie keine Sägeblätter, diedenindie-
ser Bedienungsanleitung angegebenen Spezifi-
kationennichtentsprechen.
13.Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck
aufdenDrückkörpergebremstwerden.
14.Überprüfen Sie, ob sich die Schutzhaube ohne
Klemmenfreibewegenläßt.
15.Klemmen Sie die bewegliche Schutzhaube nie
imgeöffnetenZustandfest.
16.Überprüfen Sie, daß alle Abdeckungen ange-
brachtsindbzw.einwandfreifunktionieren.
17.Überprüfen Sie vor der Arbeit, ob die Hersteller-
Daten mit dem von Ihnen verwendeten Säge-
blattüber-einstimmen:
-StellenSiesicher,daß Durchmesser, Stärkeund
andere Spezifikationen des Sägeblattes den
Hersteller-Datenentsprechen.
-Stellen Sie sicher, daß das Sägeblatt für die
Spindel-drehzahl des Elektrowerkzeugs geeig-
netist.
18.Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren
Grundkörper stärker bzw. deren Sägezahn-
schrankung kleiner ist als die Stärke des Spalt-
keils.
19.Stellen Sie den Spaltkeil so ein, daß:
-sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5
mmnichtüberschreitet,
- der Zahnkranz nicht um mehr als 5 mm über die
UnterkantedesSpaltkeilshinausragt.
20.Der Spaltkeil ist außer bei Einsetzen immer zu
verwenden.
21.Tragen Sie bei Verwendung des Elektrowerk-
zeugseinenGehörschutzundeineSchutzbrille.
2.TECHNISCHE DATEN
Spannung V 230
Frequenz Hz 50
AufgenommeneLeistung W 1050
Drehzahlunbelastet min-1 4.000
Max.Sägedimensions mm 160x2,8x20
Sägestiefe mm 52
Gewicht kg 4,0
Lpa(Schalldruck) dB(A) 100,2
LWA(Schalleistung) dB(A) 113,3
Vibrationswert m/s232,4
Sicherungen230V-MaschinenA 10
ElektrischeSicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
desTypenschildsentspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppel-
isoliert;daheristErdungnichterforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Ansch-
ließen eines Steckers eines losen Kabels an eine
Steckdoseistgefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs-
kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die
Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5
mm2haben. Befindet das Kabel sich auf einem Has-
pel.mußesvölligabgerolltwerden.
INHALT DER VERPACKUNG
DieVerpackungenthält:
1Kreissäge
1Stechschlüssel13mm
1SägeblattØ160mm
1Parallelsägeschiene
1Staubbeutel
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zu-
behöraufTransportschäden.
Toledo 754 Toledo

4. ΧΡΗΣΗ
-Στερεώστε το κατεργαζµενο αντικείµενο, ώστε να
έχετε τα δυο σας χέρια ελεύθερα για να κρατάτε και
να χειρίζεστε το δισκοπρίονο.
-Θέστε το δισκοπρίονο σε λειτουργία και
τοποθετήστε το κάτω µέρος του πριονιού στο
αντικείµενο.
-Κινήστε το δισκοπρίονο αργά προς τη γραµµή που
χαράξατεπριναρχίσετετο πρινισµα και σπρώξτε το
δισκοπρίονο αργά προς τα µπροστά.
-Σπρώξτε το κάτω µέρος του πριονιού σταθερά στο
αντικείµενο.
Aφήστε το δισκοπρίονο να δουλέψει για σας!
Γι' αυτ, µη σπρώχνετε µε µεγάλη δύναµη στο
δισκοπρίονο.
5. ΠΡΟΒΛΗΜAΤA
Για τις περιπτώσεις που το δισκοπρίονο δεν λειτουργεί
σωστά, αναφέρουµε ορισµένες πιθανές αιτίες και τον
κατάλληλο τρπο αντιµετώπισής τους.
1. Ο ηλεκτροκινητήρας έχει υπερθερµανθεί.
Ο κινητήρας φορτίζεται υπέρµετρα επειδή
κατεργάζεστε µεγάλα αντικείµενα.
-Πριονίστε µε αργτερο ρυθµ και δώστε στον
κινητήρα τη δυναττητα να κρυώσει.
Ο κινητήρας παρουσιάζει βλάβη.
-Προσφέρετε το δισκοπρίονο στον αντιπρσωπο
της Toledo για έλεγχο ή / και επισκευή.
2. Η µηχανή δεν λειτουργεί ταν τίθεται σε λειτουργία.
Υπάρχει διακοπή στην παροχή ρεύµατος.
-Ελέγξτε µήπως έχει κοπεί το καλώδιο παροχής
ρεύµατος.
Υπάρχει βλάβη στον διακπτη.
-Προσφέρετε το δισκοπρίονο στον αντιπρσωπο
της Toledo για έλεγχο ή / και επισκευή.
3. Το αντικείµενο κβεται πολύ δύσκολα σε ευθεία
γραµµή, ενώ η κοπή παρουσιάζει ανωµαλίες.
Ο δίσκος είναι στραβωµένος ή στοµωµένος.
-Aντικαταστήστε τον δίσκο.
4. Το δισκοπρίονο κάνει θρυβο ή / και λειτουργεί
ανώµαλα.
Εχουν φθαρεί οι ανθρακικές ψήκτρες.
-Προσφέρετε το δισκοπρίονο στον αντιπρσωπο
της Toledo για έλεγχο ή / και επισκευή.
ΤΥΧΟΝ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΘA ΠΡΕΠΕΙ ΠAΝΤΟΤΕ ΝA ΓΙΝΟΝΤAΙ
AΠΟ AΝAΓΝ·ΡΙΣΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΤΗ Ή AΠΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ
ΕΠΙΣΚΕΥ·Ν!
6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της συντήρησης και του
καθαρισµού, θα πρέπει πάντοτε να έχετε
βγάλει τον ρευµατολήπτη του πριονιού απ
την πρίζα. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε νερ ή
εύφλεκτα υγρά για τον καθαρισµ του
δισκοπρίονου. Χρησιµοποιήστε µια βούρτσα
για να καθαρίσετε το δισκοπρίονο.
Η ΤAΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟΥ
AΠΟΤΡΕΠΕΙ ΠΟΛΛA ΜΗ AΝAΓΚAΙA ΠΡΟΒΛΗΜAΤA.
-Καθαρίζετε καλά το στήριγµα, ώστε να µην
υπάρχουν ανακρίβειες στο πρινισµα.
-Κρατάτε καθαρ το εξωτερικ του δισκοπρίονου,
ώστε να µπορούν να κινούνται µε ακρίβεια και χωρίς
φθορές τα κινητά µέρη της συσκευής.
-Κρατάτε καθαρές τις οπές εξαερισµού του
κινητήρα, ώστε να µην υπερθερµαίνεται.
-Aνέχουνφθαρεί οι ανθρακικές ψήκτρες(έχουνκαεί,
έχουν σπάσει ή το µήκος τους είναι κάτω των 4
χιλιοστών), το δισκοπρίονο θα σταµατήσει να
λειτουργεί. Οταν συµβεί κάτι τέτοιο, θα πρέπει να
αντικατασταθούν οι ανθρακικές ψήκτρες.
¢ËÏԇ̠˘Â˘ı‡Óˆ˙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔÈfiÓ ·ÓÙÔ Â›Ó·È
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ˙ ÂÍ‹˙
∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˙ ‹ ∫·Ù·ÛÎÂÓ·ÛÙÈÎÂ˙ ÛÓÛÙ¿ÛÂÈ˙:
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
·fi
1-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
(GR)
!
!
Toledo 53
3.MONTAGEVORSCHRIFTEN
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN FIGUREN AUF
SEITE37.
BESCHREIBUNG (ABB. 1)
Achtung! Ziehen Sie vor Pflege und War-
tung immer die Netzstecker aus der Steck-
dose.
EINSTELLEN DES SPALTKEILS (ABB. 2)
- Stellen Sie die Schutzhaube nach hinten und
haltenSiediesemitdemKnopf(1)fest.
- Lösen Sie die beiden Schrauben (2) mit einem
Schraubenzieher.
- Stellen Sie der Spaltkeil auf die richtige Art und
Weise ein. Verwenden Sie dazu die in der Zeich-
nungangegebenenAbstände.
- DrehenSie die beiden Schrauben(2)wieder fest
undlassenSiedenKnopf(1)los.
- Kontrollieren Sie anschließend, ob der Spaltkeil
genau in einer geraden Linie hinter dem Säge-
blattsteht.
SCHNEIDWINKEL EINSTELLEN (ABB. 3)
- Lösen Sie beide Klemmschrauben zum einstel-
lendesWinkels.
- StellenSiedenWinkel der Grundplattezwischen
0°und45°ein.
-DrehenSiebeideKlemmschraubenwiederfest.
EINSTELLEN DER SÄGETIEFE (ABB. 4)
- LösenSiedenKnopf(1).
- BewegenSiedieGrundplatte(2)nachunten.
- SiekönnendieTiefedesSägeblatts(3)ablesen.
- NachdemdierichtigeTiefe eingestellt ist,drehen
SiedenKnopf(1)wiederfest.
MONTAGE DER PARALLELSÄGESCHIENE
(ABB. 5)
- LösenSiedenKnopf(1).
- Legen Sie die Parallelsägeschiene in die dafür
bestimmteAussparungen(2).
- Stellen Sie die richtige Breite ein und drehen Sie
denKnopf(1)wiederfest.
DAS AUSWECHSELN ODER REINIGEN DES
SÄGEBLATTES (ABB. 6)
Achtung! Ziehen Sie vor Pflege und War-
tung immer die Netzstecker aus der Steck-
dose.
- Stellen Sie die Schutzhaube nach hinten und
haltenSiediesemitdemKnopf(1)fest.
- BlockierenSie der Achse mit dieSpindelarretier-
ung.
- Lösen Sie den linken Bolzen in der Mitte des Sä-
geblattesmitStechschlüssel(2).
- Entfernen Sie das Sägeblatt, reinigen Sie es
oder tauschen Sie es durch ein neues Sägeblatt
aus.
- SetzenSie das Sägeblatt wiederander richtigen
Stelle ein. Achten Sie hierbei darauf, daß die
Zähne des Sägblattes in die gleiche Richtung
wiederSpaltkeilweisen(4).
- Setzen Sie den Flanschscheibe (5) ein und dre-
henSiedenlinkenBolzenwiederfest.
Beim Einsetzen eines neuen Sägeblatts
kann es notwendig sein der Spaltkeil er-
neuteinzustellen.
-Stellen Sie die Schutzhaube wieder vor das Sä-
geblatt,indemSiedenKnopf(1)loslassen.
ERSETZEN DER KOHLEBÜRSTEN (ABB. 7)
Die Kohlebürsten können nach vielfachem
Gebrauch verschlissen sein. Eine re-
gelmäßige Kontrolle um die 100 Betriebs-
stunden ist daher notwendig. Sind die
Kohlebürsten kürzer als 4 mm, müssen
diesedurchneueausgetauschtwerden.
- EntfernenSiediezweiSchrauben(1).
- Nehmen Sie die Kohlebürsten (2) aus der Kreis-
sägeundkontrollierenSiediese.
- SetzenSie die Kohlebürsten wieder ein.
- SetzenSiedieSchrauben(1)wiedereinund dre-
henSiediesefest.
DAS EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. 7)
-Drücken Sie den Knopf (A) mit dem Daumen Ih-
rer rechten Hand ein und halten Sie diesen ein-
gedrückt.
-DrückenSieanschließendden Knopf(B)ein.Die
Kreissägebeginntnunzudrehen.
-Wenn Sie den Knopf (A) loslassen hält die Kreis-
säge.
!
!
!
!
1. Handgriff;
2. Spindelarretierung;
3. Ein-/Ausschalter +
Handgrif;
4. Knopf für die Einstel-
lung der Sägetiefe;
5. Netzkabel;
6. Spaltkeil;
7. Schutzhaube;
8. Linker Bolzen;
9. Grundplatte;
10. Flanschscheibe
11. Sägeblatt;
12. Parallelsägeschiene;
13. Knopf für die Einstel-
lung der Parallelschie-
ne;
14. Knopf für die Einstel-
lung des Sägewinkels
8Toledo

4.INBETRIEBNAHME
-Klemmen Sie das Werkstück fest, damit Sie bei-
de Hände zum Festhalten und zur Bedienung
derKreissägefreihaben.
-Schalten Sie die Kreissäge ein und setzen Sie
dieBodenplatteaufdasWerkstück.
-Bewegen Sie die Säge langsam auf der vorher
eingezeichnetenSägekanteunddrücken Sie die
Kreissägelangsamnachvorn.
-Drücken Sie die Bodenplatte fest auf das
Werkstück. Tun Sie dies nicht, dann kann die
Kreissäge vibrieren und das Sägeblatt schnell
brechen.
Überlassen Sie der Säge die Arbeit. Drüc-
kenSienichtzufestaufdieKreissäge.
5.STÖRUNGEN
Für den Fall, daß die Säge nicht ordnungsgemäß
funktioniert, zeigen wir Ihnen hier einige mögliche
UrsachenunddiedazugehörigenLösungen.
1. DerElektromotorerhitztsichstark.
DerMotorwirddurch zu große Werkstücke über-
lastet.
-Sägen Sie mit niedrigerem Tempo und lassen
Sie den Motor abkühlen.
DerMotoristdefekt.
-BringenSiedieSäge zur Reparatur nach Ihrem
Händler.
2. Die eingeschaltete Maschine funktioniert
nicht.
UnterbrechungimNetzanschluß.
-Netzanschluß auf möglichen Kabelbruch kont-
rollieren.
BeschädigungdesSchalters.
-BringenSiedieSäge zur Reparatur nach Ihrem
Händler.
3. Das Werkstück läßt sich sehr schwierig in ei-
ner geraden Linie am Sägeblatt entlang be-
wegen und der Sägeschnitt ist unre-
gelmäßig.
DasSägeblattistkrummoderstumpf.
-Wechseln Sie das Sägeblatt.
4. Die Kreissäge ist sehr laut und/oder arbeitet
sehrunregelmäßig.
DieKohlebürstensindverschlissen.
-Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
6.PFLEGE UND WARTUNG
Achtung! Ziehen Sie vor Pflege und War-
tung immer die Netzstecker aus der Steck-
dose.
SAUBERKEIT
-SäubernSiedasElektrowerkzeugregelmäßig.
-DieLüftungsöffnungenmüssenimmerfreisein.
-Säubern Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
scharfenGegenständen.
-Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit in das
Elektrowerkzeug fließt.
-Wenn eine Kohlebürste auf 4 mm abgenutzt ist,
tauschenSiebeideKohlebürstenaus.
-Lassen Sie beschädigte Teile von einer Fach-
werkstatt austauschen (siehe Explosionszeich-
nungundTeileliste).
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten
ausführenmüssen.
DieMaschinen vonToledosindentworfen,umwäh-
rendeinerlangenZeitproblemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Le-
bensdauer,indemSiedieMaschine regelmäßig rei-
nigenundfachgerechtbehandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem
Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub
undSchmutz
EntfernenSiehartnäckigenSchmutzmit einem wei-
chen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Ver-
wenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen
dieKunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmier-
ung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Toledo-Vert-
ragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine
ZeichnungdererhältlichenErsatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Ma-
schine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material.BenutzenSiealsodieMöglichkeitzumRe-
!
!
Toledo 9
σωστ βάθος.
ΣΥΝAΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠAΡAΛΛΗΛΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ
ΚΟΠΗΣ (δείτε εικ.4):
- Ξεβιδώστε το κουµπί (1).
-Τοποθετήστε τον παράλληλο οδηγ κοπής στις
ειδικές οπές (2).
-Ρυθµίστε το σωστ πλάτος και ξανασφίξτε το κουµπί
(1).
AΝΤΙΚAΤAΣΤAΣΗ ΚAΙ ΚAΘAΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ
(δείτε εικ.5):
Πριν ρυθµίσετε το πρινι, θα πρέπει πρώτα να
βεβαιωθείτε τι έχετε βγάλει το καλώδιο απ
την πρίζα.
-Σπρώξτε το προστατευτικ κάλυµµα προς τα πίσω
και ασφαλίστε το µε το κουµπί (1).
-Χρησιµοποιήστε το κλειδί φλάντζας για να
µπλοκάρετε την άτρακτο.
-Ξεβιδώστε τον αριστερ κοχλία στο κέντρο του
δίσκου, χρησιµοποιώντας ένα γερµανικ κλειδί (2).
-Aφαιρέστε τον δίσκο και καθαρίστε ή
αντικαταστήστε τον.
-Επανατοποθετήστε τον δίσκο στη σωστή του θέση.
Βεβαιωθείτε τι τα δντια του δίσκου δείχνουν προς
την ίδια κατεύθυνση που δείχνει το µαχαίρι
κοιλώµατος (4).
-Τοποθετήστε το ασφαλιστικ δακτυλίδι (5) και
σφίξτε τον αριστερ κοχλία.
Οταν τοποθετείται νέος δίσκος, ενδεχοµένως
θα χρειαστεί επαναρρύθµιση το µαχαίρι
κοιλώµατος.
-Επαναφέρετε το προστατευτικ κάλυµµα στη θέση
του µπροστά απ τον δίσκο, απεµπλέκοντας το
κουµπί (1).
AΝΤΙΚAΤAΣΤAΣΗ ΤΩΝ AΝΘΡAΚΙΚΩΝ ΨΗΚΤΡΩΝ
(δείτε εικ.4):
Μετά απ εκτεταµένη χρήση, οι ανθρακικές
ψήκτρες µπορεί να έχουν φθαρεί. Εποµένως,
απαιτείται τακτικς έλεγχος, µετά απ κάθε
100 ώρες λειτουργίας. Οταν το µήκος των
ψηκτρών είναι κάτω των 4 χιλιοστών, θα
πρέπει να αντικατασταθούν.
-Aφαιρέστε τις δύο βίδες (1).
-Aφαιρέστε τις ανθρακικές ψήκτρες (2) απ το
δισκοπρίονο και ελέγξτε τις.
-Επανατοποθετήστε τις ανθρακικές ψήκτρες στις
ειδικές οπές.
-Ελέγξτε αν το χάλκινο µέρος των ψηκτρών κάνει
καλή επαφή µε το χάλκινο στοιχείο στην οπή.
-Επανατοποθετήστε και σφίξτε τις βίδες (1).
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙA / ∆ΙAΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙAΣ:
-Πατήστε το κουµπί (Β) (δείτε εικ. 6) µε τον αντίχειρά
του δεξιού χεριού σας και κρατήστε το πατηµένο.
-Στησυνέχεια,πατήστετο κουµπί (A).Τοδισκοπρίονο
θα αρχίσει να περιστρέφεται.
-Aφήνοντας το πλήκτρο (A), το δισκοπρίονο θα
σταµατήσει.
!
!
!
52 Toledo

αποµακρύνετε τα απβλητα.
3. Βεβαιωθείτε τι το δισκοπρίονο είναι ελεύθερο
ταν τίθεται σε λειτουργία (δηλαδή, µην το αφήνετε
να ακουµπάει στο αντικείµενο τη στιγµή που το
θέτετε σε λειτουργία). Το δισκοπρίονο θα πρέπει
πρώτα να έχει φθάσει στον ανώτατο αριθµ
στροφών.
4. Μην κβετε αντικείµενα τα οποία είναι παχύτερα
απ το βάθος του πριονιού.
5. Οταν πρκειται να πριονίσετε σε τοίχο ή σε δάπεδο,
βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή
σωληνώσεις αερίου ή νερού σ' αυτά.
6. Θέστε το δισκοπρίονο εκτς λειτουργίας και
περιµένετε µέχρι που να σταµατήσει να
περιστρέφεται ο δίσκος πριν αποµακρύνετε το
δισκοπρίονο απ το αντικείµενο και πριν
τοποθετήσετε κάτω τη µηχανή.
ΣΒΗΣΤΕ AΜΕΣΩΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΤΙΣ AΚΟΛΟΥΘΕΣ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ:
1. Βλάβη στον ρευµατολήπτη, βλάβη ή φθορά στο
καλώδιο παροχής ρεύµατος.
2. Βλάβη στον διακπτη.
3. Υπερθέρµανση της µηχανής.
4. Καπνς ή µυρωδιά καµένου µονωτικού υλικού.
2. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝAΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΟΙ AΡΙΘΜΟΙ ΤΟΥ ΠAΡAΚAΤ· ΕΛΕΓΧΟΥ AΝAΦΕΡΟΝΤAΙ
ΣΤΗΝ ΕΙΚΟΝA ΣΤΗ ΣΕΛΙ∆A 21.
Περιγραφή:
1. Χειρολαβή (µπροστά)
2. Πινακίδα αριθµού τύπου
3. ∆ιακπτης εκκίνησης + χειρολαβή (πίσω)
4. Κουµπί ρύθµισης του βάθους κοπής
5. Καλώδιο παροχής ρεύµατος
6. Μαχαίρι κοιλώµατος
7. Κάλυµµα προστασίας
8. Aριστερς κοχλίας
9. Βάση
10. Aσφαλιστικ δακτυλίδι
11. ∆ίσκος
12. Παράλληλος οδηγς κοπής
13. Κουµπί ρύθµισης του παράλληλου οδηγού
14. Κουµπί ρύθµισης της γωνίας κοπής
Περιεχµενα συσκευασίας
κλειδί 13 MM
∆ίσκος · 160 MM
Παράλληλος οδηγς κοπής
Πριν ρυθµίσετε το πρινι, θα πρέπει πρώτα να
βεβαιωθείτε τι έχετε βγάλει το καλώδιο απ
την πρίζα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜAΧAΙΡΙΟΥ ΚΟΙΛΩΜAΤΟΣ (δείτε εικ.1):
-Σπρώξτε το προστατευτικ κάλυµµα προς τα πίσω
και ασφαλίστε το µε το κουµπί (1).
-Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (2) χρησιµοποιώντας ένα
κατσαβίδι.
-Ρυθµίστε το µαχαίρι κοιλώµατος µε τον σωστ
τρπο. Εφαρµστε τις αποστάσεις που αναφέρονται
στο σχέδιο.
-Ξαναβιδώστε τις δύο βίδες (2) και απασφαλίστε το
κουµπί (1).
-Στη συνέχεια, ελέγξτε αν το µαχαίρι κοιλώµατος
βρίσκεται ακριβώς σε ευθεία γραµµή πίσω απ τον
δίσκο. Aν είναι αναγκαίο, ευθυγραµµίστε το µαχαίρι
χρησιµοποιώντας τη βίδα ρύθµισης (στην πίσω
χειρολαβή).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙAΣ ΚΟΠΗΣ (δείτε εικ.2):
- Ξεβιδώστε τα δύο κουµπιά (1).
- Γυρίστε τη βάση (2) στη σωστή θέση (0Α-45Α). Η
γωνία κοπής είναι αναγνώσιµη απ το βαθµµετρο
(3).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒAΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ (δείτε εικ.3):
- Ξεβιδώστε το κουµπί (1).
-Σπρώξτε τη βάση (2) προς τα κάτω.
-Τοβάθοςκοπήςείναι αναγνώσιµο στην οπή(3)(δείτε
το πλαίσιο της εικ. 3).
-Ξανασφίξτε το κουµπί (1) ταν έχετε ρυθµίσει το
!
Toledo 51
cyclenderVerpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren
örtlichenToledo-Vertagshändler.Erwirdsichumei-
ne umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Ma-
schinebemühen.
GARANTIE
LesenSiedieGarantiebedingungenaufder separat
beigefügtenGarantiekarte.
WirerkläreninalleinigerVerantwortung,daß
diesesProduktmitdenfolgendeNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
EN50144-2-5,EN50144-1
EN55014,EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN-55104
bzw.denfolgendeEG-Richtlinienentspricht:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
ab01-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
CirkelzaagTKS-160
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammengebruikt:
Duidtopmogelijklichamelijkletsel,levens-
gevaar of kans op beschadiging van de
machine indien de instructies in deze ge-
bruiksaanwijzingworden genegeerd.
Geeftelektrischespanningaan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u ken-
nis heeft van de werking van de machine en op de
hoogte bent van de bediening. Onderhoud de ma-
chine volgens de instructies opdat deze altijd goed
functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en
debijgevoegdedocumentatiebijdemachine.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichame-
lijk letsel. Lees behalve onderstaande instruc-
ties ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
1.SPECIALE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE
CIRKELZAAG:
1. Controleerhetvolgende:
-komt de aansluitspanning van de motor met de
netspanningovereen:
-zijnhetnetsnoerendenetstekkeringoedestaat.
-kijk of het zaagblad geen tanden mist en scheu-
ren of spleten vertoond. Deze zaag dient onmid-
dellijktewordenvervangen;
-kijkofhetzaagbladgoedvastzit.
2. Gebruikgeenzaagbladenwelkevervormdofbe-
schadigdzijn;
3. GebruikgeenHSSbladen.
4. Gebruik uitsluitend zaagbladen die voldoen aan
deopgegevenafmetingenenomschrijving;
Gebruikgeenzaagbladen waarvan de romp bre-
der of de vertanding smaller is dan het spouw-
mes.
5. Stophetzaagbladnooit dooruitoefeningvaneen
zijwaartsekrachtopditzaagblad.
6. Overtuig u zelf ervan dat de beweegbare be-
schermkapvrijkanbewegen.
!
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
10 Toledo

Overtuiguzelfervanofhetmechanisme voor het
terugdrukken van de beschermkap naar de ge-
slotenpositiegoedwerkt.
7. Blokkeer de beweegbare beschermkap niet in
deopenpositie.
8. Let bij het zagen van hout op noesten, spijkers,
scheuren en/of vuilaanslag. Het zagen van dit
houtkantoteengevaarlijkvastlopenleiden.
9. Laatdecirkelzaagnooitonbewaaktachter.
10.Gebruik de machine alleen voor het zagen van
hout.
2.TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning V 230
Frequentie Hz 50
Opgenomenvermogen W 1050
Toerental,onbelast min-14.000
Zaagbladafmeting mm 160x2,8x20
Max.zaagcapaciteit mm 52
Gewicht kg 4,0
Lpa(geluidsdruk) dB(A) 100,2
Lwa(geluidsvermogen) dB(A) 113,3
Vibratiewaarde m/s232,4
Zekeringen230Vmachines A 10
Elektrischeveiligheid
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
metdewaardeophet typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 50144; een aardedraad is
daaromnietnodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is ge-
vaarlijk om de stekker van een los snoer in het stop-
contacttesteken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruikuitsluitendeengoedgekeurdverlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van mini-
maal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een
haspelzit,rolhetsnoerdanhelemaalaf.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Deverpakkingbevat:
1 cirkelzaagmachine
1Steeksleutel13mm
1ZaagbladØ160mm
1Langsgeleider
1 stofzak
1 gebruiksaanwijzing
1 veiligheidskatern
1 garantiekaart
Controleerde machine, losse onderdelenenacces-
soiresoptransportschade.
TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE MACHINE:
1. Hetwerkstukmoetstevigvastgeklemdworden.
2. Houtresten en dergelijke, die zich in de onmid-
dellijke omgeving van de zaag bevinden, mogen
niet met de hand worden verwijderd. Wanneer
houtrestenbeklemdzittentussenvasteen/ofbe-
wegende delen, moet de machine worden ge-
stopt en de stekker uit het stopcontact worden
getrokken alvorens de houtresten te verwijde-
Toledo 11
gondoskodnakakörnyezetbarátártalmatlanításról.
GARANCIA
Agaranciálisfeltételekamellékelt garancia kártyán
találhatók.
Igazoljuk,hogyezatermékeleget tesza
következőszabványoknak,illetveműszaki
dokumentumoknak:
EN50144-2-5,EN50144-1
EN55014,EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN-55104
megegyezikakövetkezőműszakiirányvonalak
előírásaival:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
2002-12-01-tól
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
∆ισκοπρίονο TKS-160
Επίπεδο ακουστικής πίεσης Lpa 100,2 dB(A)
Επίπεδο απδοσης πίεσης Lwa 113,3 dB(A)
∆νηση m/s232,4 m/s2
∆ΙAΒAΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚA AΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕ·Σ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ!
1. ΕΙ∆ΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ AΣΦAΛΕΙAΣ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ:
1. Ελέγξτε τα εξής:
- αν η τάση σύνδεσης του κινητήρα αντιστοιχεί στην
τάση του ηλεκτρικού δικτύου
- αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος και ο
ρευµατολήπτης (το φις) βρίσκονται σε καλή
κατάσταση.
- Βεβαιωθείτε τι δεν λείπουν δντια απ τον δίσκο,
και τι ο δίσκος δεν παρουσιάζει ρωγµές ή σχισµές.
Aν συµβαίνει κάτι τέτοιο, ο δίσκος θα πρέπει να
αντικατασταθεί αµέσως.
- Βεβαιωθείτε τι ο δίσκος έχει στερεωθεί καλά.
2. Μη χρησιµοποιείτε δίσκους που είναι
παραµορφωµένοι ή που παρουσιάζουν βλάβη.
3. Μη χρησιµοποιείτε δίσκους HSS.
4. Θα πρέπει να χρησιµοποιείτε µνο δίσκους που
πληρούν τις διαστάσεις και την περιγραφή που
υποδεικνύεται.
Μη χρησιµοποιείτε δίσκους µε πλατύτερο σώµα ή
λεπττερο οδντωµα απ το µαχαίρι κοιλώµατος.
5. Ποτέ µη σταµατάτε τον δίσκο ασκώντας πλάγια
δύναµη στον δίσκο.
6. Βεβαιωθείτε τι το κινούµενο κάλυµµα προστασίας
µπορεί να κινείται ελεύθερα.
Βεβαιωθείτε τι λειτουργεί σωστά ο µηχανισµς
επαναφοράς του προστατευτικού καλύµµατος σε
κλειστή θέση.
7. Μη µπλοκάρετε το κινούµενο κάλυµµα προστασίας
στην ανοικτή θέση.
8. Aν κβετε ξύλο, προσέξτε µήπως υπάρχουν ρζοι,
καρφιά, ρωγµές ή / και κατάλοιπα ακαθαρσιών. Η
κοπή του ξύλου αυτού µπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνες εµπλοκές του πριονιού.
9. Ποτέ µην αφήνετε το δισκοπρίονο αφύλακτο.
10. Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µνο για την κοπή
ξύλου.
ΚAΤA ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ:
1. Το κατεργαζµενο αντικείµενο θα πρέπει να έχει
στερεωθεί καλά.
2. Aπβλητα ξύλου και άλλα παρµοια, τα οποία
βρίσκονται κοντά στο πρινι, δεν θα πρέπει να
αποµακρύνονται µε το χέρι. Οταν τυχν απβλητα
ξύλου έχουν σφηνώσει ανάµεσα στα σταθερά ή / και
κινητά µέρη της µηχανής, θα πρέπει πρώτα να
θέσετε τη συσκευή εκτς λειτουργίας και να
βγάλετε τον ρευµατολήπτη απ την πρίζα πριν
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)
50 Toledo

3.ÜZEMELTETÉS
-Rögzitse a munkadarabot oly mėdon, hogy
mindkét kezét szabadon használhassa a
körfürészmegtartásához ésüzemeltetéséhez.
-Kapcsolja be a körfürészt és helyezze a talpat a
munkadarabra.
-Lassan nyomja a korfureszt a megrajzolt vona-
lonelore.
-Afürésztalpatnyomjaerösenamunkadarabra.
Ne nyomja těl erösen a gépet, hagyja had
végezzeafürészadolgát.
4.MEGHIBÁSODÁSOK
Arra az esetre, ha a körfürész nem müködne op-
timálisan, készitettünk egy listát a meghibásodás
okairėl és arrėl, hogy hogyan oldhatėk meg ezek a
problemak:
1. Azelektromotor felforrėsodik
Amotortělterhelödikanagyméretümunkadara-
bokáltal.
-Fürészeljen lassabban és adjon idöt a motor-
nak lehülésre.
Amotormeghibásodott.
-Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csinál-
tatásra a szaküzletben.
2. Abekapcsoltgépnemmüködik
Hibaahálėzatban.
-Ellenörizze, hogy nincs-e törés a vezetékben.
Akapcsolėmeghibásodott.
-Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csinál-
tatásra a szaküzletben.
3. A munkadarabot nehéz egyenes vonalban
fürészelniésavágatszabálytalan.
A fürészlap deformálėdott vagy nem eléggé
éles.
-Cseréljen fürészlapot.
4. A körfürész tĚl hangos és/vagy rendszerte-
lenülforog.
Aszénkefékkopottak.
-Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csinál-
tatásra a szaküzletben.
A MEGHIBÁSODOTT GÉP SZERELÉSÉT CSA-
KISELISMERTSZERELÖREBIZZA!
5.KARBANTARTÁS
Karbantartásnál, tisztitásnál mindig áram-
talanitsukagépet. Nehasznaljonvizet,va-
gy gyulladékony anyagot a körfürész tisz-
titására, inkább kefélje a körfürészt tisztá-
ra.
RENDSZERES KARBANTARTÁSSAL ME-
GELÖZHETI AZ ESETLEGES MEGHI-
BÁSODÁST.
-Afürésztalp tisztasága garantálja a fürészelés
pontosságát.
-Akörfürész külsöburkolatát is tartsa tisztán,ho-
gy a mozgė alkatrészek pontosan és kopás
nélkülmüködhessenek.
-Amotor szellözönyilásait tartsuk tisztán, hogy a
motornetudjonfelforrėsodni.
-Ha a szénkefék elkoptak (leégtek, letörtek vagy
rövidebbek mint 4 mm), akkor a körfürész leáll.
Ebben az esetben a szénkefék cseréje szüksé-
geltetik.
A motor karbantartása előtt a gépet
feszültségmentesíteni kell.
AToledo gépek hosszú időkeresztülműködhetnek
minimális karbantartással. A gép jó működéséhez
szükség van a gép megfelelő gondozására és
tisztítására.
Tisztítás
A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha
ruha segítségével, lehetőleg minden használat
után. A szellőző résekről távolítsuk el a port és a
szennyeződést.
Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy pu-
ha ruha segítségével, akkor a ruhát szappanos víz-
zel nedvesíteni kell. Nem szabad oldószereket
(benzin,alkohol,ammóniásvíz,stb.) használni.
Kenés
Agépnemigényelkenést.
Hibák
Hibaesetén (pl. egy alkatrész kopásamiatt)aTole-
doszervizhezkellfordulni.
A kezelési utasítás végén található egy robbantott
ábra,amelymutatjaarendelhetőalkatrészeket.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítási sérülés elkerülése érdekében a gépet
egy erős csomagban szállítjuk. A legtöbb csomag-
oló anyagot újra felhasználható. Vigyük ezeket az
anyagokatamegfelelőbegyűjtőhelyre.
A selejtezett gépet vigyük a Toledo szervizbe, ahol
!
!
Toledo 49
ren.
3. Zorg ervoor dat de cirkelzaag onbelast wordt in-
geschakeld (laat de cirkelzaag dus niet in aanra-
king komen met het werkstuk wanneer deze
wordt ingeschakeld). De cirkelzaag moet eerst
zijnmaximaletoerentalhebbenbereikt.
4. Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de
dieptevandezaag.
5. Overtuig u zelf ervan dat wanneer u in houten
wandenofvloerenzaagt zichdaaringeenelektri-
citeitskabels of buizen voor gas en water bevin-
den.
6. Schakel de cirkelzaag eerst uit en wacht totdat
de cirkelzaag stil staat voordat u de cirkelzaag
van het werkstuk af beweegt en de machine
neerlegt.
DE MACHINE ONMIDDELIJK UITZET-
TEN BIJ:
1. Defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadi-
ging.
2. Defecteschakelaar.
3. Oververhittingvandemachine
4. Rookofstankvanverschroeideisolatie.
3.MONTAGEVOORSCHRIFTEN
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEST VER-
WIJZENNAARPAGINA37.
BESCHRIJVING (fig. 1)
Alvorens u de zaag gaat instellen, dient u
eersttecontroleren, of de netstekker uit het
stopcontactisverwijderd.
INSTELLEN VAN HET SPOUWMES (fig. 2)
-Zet de beschermkap naar achteren en houdt de-
zevastmetbehulpvanknop(1).
-Draai m.b.v. een schroevendraaier de beide
schroeven(2)los.
-Stel het spouwmes op de juiste manier in. Ge-
bruik daarvoor de in de tekening vermelde af-
standen(3).
-Draai de beide schroeven (2) weer vast en laat
knop(1)los.
-Controleer vervolgens of het spouwmes exact
recht achter het zaagblad staat. Corrigeer dit de-
snoods met behulp van de stelschroef (bij ach-
terhandgreep)
INSTELLEN VAN DE ZAAGHOEK (fig. 3)
-Draaidebeideknoppen(1)los.
-Verdraai de zool (2) in de juiste positie (0° - 45°).
De zaaghoek kunt u aflezen op de gradenindica-
tor(3).
INSTELLEN VAN DE ZAAGDIEPTE (fig. 4)
-Draaiknop(1)los.
-Beweegdezool(2)naarbeneden.
-Dedieptevan het zaagblad is aftelezenop de in-
dicator(3).
-Draai knop (1) weer vast als de juiste diepte is in-
gesteld.
MONTEREN VAN DE PARALLELE ZAAGGELEI-
DER (fig. 5).
-Draaiknop(1)los.
-Plaats de parallele zaaggeleider in de daarvoor
bestemdeuitsparingen(2).
-Stel de juiste breedte in en draai knop (1) weer
vast.
!
1. Handgreep
2. Blokkeerknop
3. Aan/uit schakelaar
4. Knop voor instellen
zaagdiepte
5. Netsnoer
6. Spouwmes
7. Beschermkap
8. Linkse bout
9. Zool
10. Borgring
11. Zaagblad
12. Parallel zaaggeleider
13.Knop voor instellen van
de parallel geleider
14. Knop voor instellen
van de zaaghoek
12 Toledo

VERWISSELEN OF SCHOONMAKEN VAN HET
ZAAGBLAD (fig. 6)
Alvorens u de zaag gaat instellen, dient u
eersttecontroleren, of de netstekker uit het
stopcontactisverwijderd.
-Zet de beschermkap naar achteren en houdt de-
zevastmetbehulpvanknop(1).
-Gebruikdeblokkeerknopomdeasteblokkeren.
-Draai de linkse bout in het midden van het zaag-
bladlosm.b.v.eensteeksleutel(2).
-Verwijder het zaagblad maak deze schoon of
vervangdezedooreennieuwe.
-Plaats het zaagblad weer op de juiste plaats. Let
er daarbij op dat de tanden van het zaagblad de-
zelfderichtingopwijzenalshetspouwmes(4).
-Plaats de borgring (5) en draai de linkse bout
vast.
Bij plaatsing van een nieuw zaagblad kan
het noodzakelijk zijn om het spouwmes
weeropnieuwintestellen.
-Laat de beschermkap weer voor het zaagblad
komendoorknop(1)lostelaten.
VERNIEUWEN VAN DE KOOLBORSTELS (fig.7)
Na veelvuldig gebruik kunnen de koolbor-
stels versleten zijn. Een regelmatige con-
trole, om de 100 bedrijfsuren, is daarom
noodzakelijk. Zijn de koolborstels korter
dan 4 mm dan dienen ze vervangen te wor-
dendoornieuwe.
-Verwijderdeschroeven(1).
-Haal de koolborstels (2) uit de cirkelzaag en con-
troleerdeze.
-Plaats de koolborstels weer terug in de daarvoor
bestemdeopeningen.
-Controleer of het koperen deel van de koolbor-
stels goed contact maak met het koperen deel in
deopening.
-Plaats dan de schroeven (1) weer terug en draai
dezevast.
AAN/UITSCHAKELEN (fig. 7)
-Druk knop (B) in met de duim van uw rechterhan-
denhouddezeingedrukt.
-Drukvervolgensknop(A)in.Decirkelzaagzal nu
gaandraaien.
-Doorknop(A)lostelatenstopdecirkelzaag.
4.INGEBRUIKNAME
-Klemhet werkstuk vastzodat u beide handenvrij
hebt om de cirkelzaag vast te houden en te be-
dienen.
-Schakel de cirkelzaag in en plaats de zaagbo-
demophetwerkstuk.
-Beweeg langzaam naar de vooraf afgetekende
zaaglijnendrukdecirkelzaaglangzaamvooruit.
-Drukdezaagbodemstevigtegenhetwerkstuk.
laat de cirkelzaag het werk doen! Druk
daarom niet te hard tegen de cirkelzaag-
machine.
5.STORINGEN
In het geval de cirkelzaag niet naar behoren functio-
neert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke
oorzakenendebijbehorendeoplossingen:
1. Deelektromotorraaktoververhit
De motor wordt overbelast door te grote werk-
stukken.
-Zaag in een lager tempo en geef de motor de
kans om af te koelen.
Demotorisdefect.
-Biedt de cirkelzaag aan bij uw dealer voor con-
trole en/of reparatie.
2. Ingeschakeldemachinewerktniet.
Onderbrekingindenetaansluiting.
-Netaansluiting controleren op breuk.
Beschadigingvandeschakelaar.
-Biedt de cirkelzaag aan bij uw dealer voor con-
trole en/of reparatie.
3. Het werkstuk laat zich heel moeilijk in een
rechte lijn langs het zaagblad bewegen en de
zaagsnedeisonregelmatig.
Hetzaagbladiskromofbot.
-Vervang het zaagblad.
4. De cirkelzaag maakt lawaai en/of loopt heel
onregelmatig.
Dekoolborstelszijnversleten.
-Biedt de cirkelzaag aan bij uw dealer voor con-
trole en/of reparatie.
LAAT REPARATIES ALTIJD UITVOEREN DOOR
EEN ERKEND INSTALLATEUR OF REPARATIE-
BEDRIJF!
!
!
!
!
Toledo 13
2.ÖSSZESZERELESIELÖIRÁSOK
A KOVETKEZÖ SZÖVEGBEN A SZÁMOK A 21.
OLDALIÁBRÁRAVONATKOZNAK.
AGÉPRÉSZEI:
Afürészbeállitásaelött ellenörizze, hogya
körfürész csatlakozė dugėja ki van-e hěz-
va.
AHASITOÉKBEÁLLITÁSA(2-ESÁBRA)
-Avédöburkot hátrafelé mozgatjukésmegtartjuk
az1-esgombsegitségével.
-Csavarhuzė segitségével távolitsuk el mind a
kétcsavart.(lásd2)
-ňllitsabe ahasitėéket,használjaehhezazábrán
feltüntetetttávolságokat.(lásd3)
-Csavarozza vissza a két, az elöbbiekben eltá-
volitott csavarokat és engedje el az 1-es gom-
bot.
-Végül ellenörizze, hogy a hasitėék pontosan a
fürészlap mögött áll-e. Korrigálja ezt szükség
szerint az állitėcsavar segitségével. (a hátsė
fogantyěnál)
AFÜRÉSZVÁGATSZÖGÉNEKBEÁLLITÁSA
(3-ASÁBRA)
-Mindkétgombotlazitsaki.(1)
-Igazitsaatalpat(2)amegfelelöpoziciėba(0-45
szögben)Aszögleolvashatėafokmérön.
A FÜRÉSZNYOM MÉLYSÉGÉNEK BEÁLLITÁ-
SA(4-ESÁBRA)
-Lazitsakiaz1-esseljelzettgombot
-Mozgassaatalpat(lásd2)lefelé.
-Amélységanyilásbanleolvashatė.(lásd3)
-Végülcsavarjavisszaaz1-esseljelzettgombot.
A PÁRHUZAMOS FÜRÉSZVEZETÖ BEHELY-
EZÉSE(5-ÖSÁBRA)
-Lazitsa meg az 1-essel jelzett gombot. (lásd 4-
esábra)
-Helyezzeapárhuzamosfürészirányitėtazerrea
célrakialakitotthelyre.
-Állitsa be a kivánt szélességet és csavarozza
visszaa1-esseljelzettgombot.
AFÜRÉSZLAPCSERÉJEÉSTISZTITÁSA
(6-OSÁBRA)
-Emeljeavédöburkolatot hátrafelé és tartsa meg
az1-esseljelzettgombsegitségével.
-Használjon imbuszkulcsot a tengely kibizto-
sitásához.
-Csavarozza ki a fürészlap közepén találhato
csapotvilláskulcssegitségével.(lásd4)
-Afürészlap kiemelhetö és megtisztithatė vagy
Ějracserélhetö.
-Helyezze vissza a fürészlapot a megfelelö hely-
re. Figyeljen arra, hogy a fürészlap fogai ugya-
nabba az irányba nézzenek mint a hasitoék.
(lásd7)
-Helyezzevisszaabiztositėkorongotéscsavarja
visszaacsapot.
Egy ěj fürészlap visszahelyezésénél
szükséges lehet a hasitėék ismételt beál-
litása.
-Eressze vissza a védöburkot az 1-essel jelzett
gombelengedésével.
ASZÉNKEFÉKFELŰJITÁSA(7-ESÁBRA)
A gyakori használat a szénkefék kopását
okozhatja. 100 munkaėránkénti el-
lenörzés szükséges.Haaszénkefékrö-
videbbek mint 4 mm, akkor ki kell öket
cserélni.
-Csavarozzakiacsavarokat.
-Vegyekiaszénkeféketésellenörizzeöket.
-Helyezzeaszénkeféketvisszaanyilásba.
-Ellenorizze, hogy a szénkefék rézböl valė része
jėlilleszkedik-eanyilásrézbölvalėrészéhez.
-Helyezzevisszaacsavarokat.
KI-ÉSBEKAPCSOLÁS(7-ESÁBRA)
-Nyomja be az B-essel jelzett gombot a jobb hü-
velykujjaléstartsaeztbenyomott állapotba.
-Nyomja be ezután a A-essel jelzett gombot és a
körfürészbeindul.
-AA-essel jelzett gomb elengedésével a
körfürészleáll.
!
!
!
1. FogantyĚ
2. Tipustáblázat
3. Ki- és bekapcsolė a
fogantyĚval
4. A fürészvágat mély-
ségétbeállitėgomb
5. Vezeték
6. Hasitėek
7. Vedöburok
8. Csavar
9. Fürésztalp
10.Biztėsitėkorong
11.Fürészlap
12.Párhuzamos fürész-
vezetö
13.Párhuzamos fürész-
vezetö
14.Afürészvágatszögé-
nekbeállitását.
48 Toledo

MŰSZAKIADATOK
Feszültség V 230
Frekvencia Hz 50
Teljesítményfelvétel W 1050
Üresjáratifordulatszám min-14.000
Fürészlap mm 160x2,8x20
Beállitėmélység mm 52
Súly kg 4,0
Lpa (hangnyomás) dB(A) 100,2
Lwa (akusztikusteljesítmény)dB(A) 113,3
Rezgésigyorsulás m/s232,4
Biztosítékok:230V-osgépek A 10
Elektromosbiztonság
A hálózati feszültség feleljen meg a gyári táblán
adottértéknek.
A gép kettős szigeteléssel rendelkezik az
EN 50144 szerint; ezért nincs szükség föl-
delővezetékre.
Kábelekésdugaszokcseréje
A kicserélt kábeleket és dugaszokat azonnal ki kell
selejtezni. A laza dugaszt és kábelt nem szabad a
hálózathozcsatlakoztatni.
Hosszabbítókábel használata
A gép felvett teljesítményének megfelelő hos-
szabbító kábelt szabad használni. A minimális ve-
zetékkeresztmetszet1,5mm2.Kábeldobhasznála-
taeseténateljeskábeltlekelltekerni.
CSOMAGOLÁSIJEGYZÉK
Acsomagakövetkezőkettartalmazza:
1 Körfěrész
1Segitségével13mm
1Fürészlap160mm
1Párhuzamosfürészvezetö
1kezelésiutasítás
1biztonságiutasítás
1garanciakártya
Ellenőrizzükagépet,akülönalkatrészeketésatar-
tozékokat,hogyszállításközben történt-e valamily-
ensérülés.
AKÖRFÜRÉSZHASZNÁLATAKÖZBEN:
1. A megmunkálandė munkadarabot megfelelö
mėdonrögzitse.
2. Faforgács és egyéb hulladékok nem távolit-
hatėk el szabad kézzel a fürész közvetlen koze-
leböl.
Ha a fahulladék a mozgė és a rögzitett részek
közéragadt,akkoragépetle kellállitani,agépet
áramtalanitani, majd ezután távolithatė el a hul-
ladék.
3. Gondoskodjon arrėl, hogy a gép bekapcsolás-
akorafürész nelegyenérintkezésbena munka-
darabbal.Várjonamigakörfürészelérimaximá-
lisfordulásisebességét.
4. Nefürészeljenolyanmunkadarabot,amelyhos-
szabbmintafürészszélessége.
5. Bizonyosodjon meg rėla, mielött falba vagy
padlėbafürészel,hogyazon ahelyennincsenek
elektromosáram-,gáz-vagyvizvezetékek.
6. Mielött a körfürészt a munkadarabrėl leemeli,
kapcsoljakiagépetésvárjonamigafürésztelje-
senleáll.
AGÉPETAZONNALKAPCSOLJAKI,HA:
1. Acsatlakozėdugė, avezetékvagyahálozati ve-
zetéksérült.
2. Akapcsolėmeghibásodott.
3. Agéptělságosanfelmelegszik.
4. Amegperzselödöttszigetelésfüstölvagy büzlik.
Toledo 47
6.ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
stekker van de cirkelzaag uit de wandcon-
tactdooshalen.Gebruiknooitwater of licht-
ontvlambare vloeistoffen voor het schoon-
maken van de cirkelzaag. Borstel de cirkel-
zaagmetbehulpvaneenborstelschoon.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE CIRKEL-
ZAAGVOORKOMTONNODIGEPROBLEMEN.
-Houd de zool goed schoon zodat bij het zagen
geenonnauwkeurighedenontstaan.
-Houd de buitenkant van de cirkelzaag schoon
zodat alle bewegende delen nauwkeurig en slij-
tagevrijkunnenblijvenbewegen.
-Houd de ventilatiesleuven van de motor schoon
zodatdemotornietoververhitkanraken.
-Als de koolborstels zijn versleten (verbrand, ge-
broken of korter dan 4 mm) zal de cirkelzaag
stoppen. Als dit gebeurt zullen de koolborstels
vervangenmoetenworden.
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamhe-
den aan het mechaniek worden uitge-
voerd.
De machines van Toledo zijn ontworpen om gedu-
rende lange tijd probleemloos te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Door de machine re-
gelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behan-
delen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw
machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorgdatdeventilatiesleuvenvrijvanstofenvuilzijn.
Gebruikbijhardnekkigvuileen zachte doek bevoch-
tigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen
als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stof-
fenbeschadigendekunststofonderdelen.
Smeren
Demachineheeftgeenextrasmeringnodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bij-
voorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contactopmetuwplaatselijkeToledo-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een on-
derdelentekening met de na te bestellen onderde-
len.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recycle-
baar materiaal. Maak daarom gebruik van de moge-
lijkheidomdeverpakkingterecyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar
uw plaatselijke Toledo-dealer. Daar zal de machine
opmilieuvriendelijkewijzewordenverwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijge-
voegdegarantiekaart.
Wijverklarendatditproduct
voldoetaandevolgende
normenofnormatievedocumenten
EN50144-2-5,EN50144-1
EN55014,EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN-55104
overeenkomstigdebepalingeninderichtlijnen
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
vanaf01-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
!
14 Toledo

Scieà circulaireTKS-160
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des picto-
grammessuivants:
Indiqueun éventuel risque de lésioncorpo-
relle, un danger de mort ou un risque d’en-
dommagement de la machine si les in-
structionsde ce moded’emploine sont pas
respectées.
Indiquelaprésencedetensionélectrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utili-
ser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris con-
naissance du fonctionnement de la machine et de
son utilisation. Entretenez la machine conformé-
ment aux instructions afin qu’elle fonctionne tou-
jours correctement. Conservez ce mode d’emploi et
ladocumentationjointeàproximitédelamachine.
CONSIGNESDE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En
plus des instructions ci-dessous, lisez entière-
ment les consignes de sécurité contenues
dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
1.INSTRUCTIONS
DESÉCURITÉ SPECIAL
AVANT LA MISE EN FONCTION DE LA MACHI-
NE:
1. Contrôlezlespointssuivants:
-Est-ce que la tension de raccordement du mo-
teurcorrespondàlatensionduréseau?
-Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en bon
état,solides,intactsetsanseffilures?
-Voyez si la lame de scie ne manque pas des
dents ou montre des crevasses. Cette scie doåt
àtreremplacéeimmédiatement;
-Contrôlerquelalamedesciesoitbienserrée.
2. Faire emploi de la lame de la scie déformée ou
endommagée;
3. NepasutiliserdeslamesdelascieHSS.
4. N'employer que des lames de la scie satisfaisant
toujours aux dimensions et la description don-
nées; Ne pas utiliser des lames de la scie dont le
fuselageestpluslargequelecouteau de coquille
ou dont la denture est plus mince que le couteau
decoquille.
5. Ne jamais arrêter la lame de la scie, par exécuter
surelledelaforcedebiais.
6. Vous convaincre vous-même du fait que le cou-
vercle de protection mobile, vraiment est à mê-
medebougerlibrement.
Vérifiervous-même si le mécanisme deremettre
àlaposition lecouvercledeprotection.
7. Ne pas bloquer le couvercle de protection mobi-
le, au moment où il se trouvera dans sa position
ouverte.
8. Faire attention aux noeuds, clous et fentes dans
le bois et/ou à un encrassement. Le sciage de ce
boispeutprovoqueruncoincementdangereux.
9. Ne jamais laisser la scie sans surveillance der-
rièresoi.
10.Utilisez cette scie à circulaire seulement pour le
scierdeboisouproduitsdebois.
!
Toledo 15
TermékKörfěrész TKS-160
A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkal-
mazzuk:
Ez a szimbólum jelzi a személyi sérülés és
a szerszám rongálásának veszélyét, ha
nemtartjákbeakezelésiutasítást.
Jelziazelektromosütésveszélyét.
A gép használata előtt figyelmesen el kell olvasni a
kezelési utasítást. Meg kel ismerni a gép funkcióit
és a működtetés módját. A gépet az utasításoknak
megfelelően kell karbantartani a jó működés biz-
tosításaérdekében.Akezelésiutasítást és a mellé-
keltdokumentációtagépközelébenkelltartani.
BIZTONSÁGIUTASÍTÁSOK
Elektromos gépek használatánál be kell tartani
az adott országban érvényes biztonsági előírá-
sokatatűz,elektromosütésésszemélyisérülés
elkerülése érdekében. Olvassuk el a következő
biztonságiutasításokat és amellékeltbiztonsá-
giutasításokat.
Tartsukazutasításokatbiztonságoshelyen!
1.KÜLÖNLEGESBIZTONSÁGI
ELÖIRÁSOK
Akörfěrészhasználataelőtt:
1.Ellenőrizzeakövetkezőket:
- Megfelel-e a motoron szereplő használati
feszültség a halėzati feszültséggel. (Azoknal a
gépeknel, amelyeknél 230 Voltos használati
feszültség van feltüntetve, minden további
nelkül csatlakoztathatėk 220 Voltos feszültség-
re.)
-Aszerszám csatlakozė dugėja és a vezeték
sértetlenállapotban vannak-e.
-Bizonyosodjon meg rėla, hogy a fürészlaprėl
nem hiányoznak-e fürészfogak, hogy a fürész-
lapnincs-emegrepedve és hogy a fürészlap ép-
pségbenvan-e.
Hiányosság esetén azonnal cserélje ki a fürész-
lapot.
-Afürészlap biztonságosan helyére van-erösit-
ve.
2. Ne használjon deformálodott van megkároso-
dottfürészlapot.
3. NehasználjonHSSfürészlapokat.
4. Csak olyan fürészlapot használjon, ami mege-
gyezik a leirásban feltüntetett méretekkel és
külsövel.
5. Soha ne prėbálja a fürészt megállitani a fürész-
lapoldalárakifejtettnyomással.
6. Bizonyosodjon meg rėla, hogy a mozgathatė
védöburoknincsakadályoztatvaamozgásban.
Bizonyosodjon meg rėla , hogy müködik-e az a
mechanizmusamiavédöburkotazárt poziciėba
tolja.
7. Ne akadályozza a védöburkot a szabad
mozgásban.
8. Figyeljen a fa fürészelésénél a fában elöfordulė
bütykökre, szögekre és szennyezödésekre,
amelyek a fa fürészelésénél veszélyes helyze-
teketokozhatnak.
9. Sohanehagyjafelügyeletnélkülakörfürészt.
10.Csakis fa fürészeléséhez használja a
körfürészt.
!
46 Toledo

5.MANUTENZIONE
Prima della pulizia o qualsiasi altra opera-
zione di manutenzione, sempre scollegare
l’apparecchio. Non usate mai acqua o altri
liquidi per pulire i componenti elettrici del-
l’apparecchio. Una regolare manutenzio-
neprevieneproblemisuperflui.
UNA REGOLARE MANUTENZIONE PRVIENE
PROBLEMISUPERFLUI.
-Tenere il piano inferiore pulito per evitare tagli
pocoaccurati.
-Tenere l’esterno dell’apparecchio pulito per ac-
certarsi che tutte le parti mobili si muovano bene
esenzausura.
-Tenere pulite le aperture per la ventilazione del
motore per evitare un surriscaldamento del mo-
tore.
-Se le spazzole di carbonio sono usurate (brucia-
te, rotte, o pi corte di 4 mm), il motore si spegner .
Se questo succede, entrambe le spazzole devo-
noesseresostituite.
Assicurarsi che la macchina non sia in fun-
zione mentre si effettuano operazioni di
manutenzionesulmotore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzio-
nare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo in-
terventidimanutenzioneminimi. Unfunzionamento
continuo soddisfacente dipende dall'adeguata con-
servazione della macchina e da una pulizia regola-
re.
Pulizia
Pulireregolarmenteilcorpomacchinaconunpanno
morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare
polvereesporcodalleferritoiediventilazione.
Selo sporco non è asportabile,usareun panno mor-
bido inumidito con acqua saponata. Non usare mai
solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc,
perché potrebbero danneggiare i componenti in
plastica.
Lubrificazione
Lamacchinanonrichiedelubrificazioniaggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di
un componente, contattare il rivenditore Toledo a
voipiùvicino.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esplo-
sodelleparticheèpossibileordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell'imballaggio
sonoriciclabili. Portaretalimaterialipresso gli appo-
siticentridiriciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro
rivenditore Toledo, che provvederà a portarle in un
centrodiraccoltadifferenziata.
GARANZIA
Lecondizionidigaranzia sono espostenell'apposita
schedaallegataaparte.
Dichiariamo,assumendolapienaresponsabilitádi
taledichiarazione,cheilprodottoèconformealla
seguentinormativeeairelatividocumenti
EN50144-2-5,EN50144-1
EN55014,EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN-55104
inbaseallaprescrizionidelledirettive:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
dal 01-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONEDICONFORMITA (I)
!
Toledo 45
2.TECHNICAL SPECIFICATIONS
Tension V 230
Fréquence Hz 50
Puissanceconsommée W 1050
Vitesseàvide min-14.000
Diamètredescie mm 160x2,8x20
Profondeurdescieage mm 52
Poids kg 4,0
Lpa(pressionsonore) dB(A) 100,2
Lwa(puissancesonore) dB(A) 113,3
Valeurvibratoire m/s232,4
Fusiblesmachines230V A 10
Sécuritéélectrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalé-
tique.
La machine est doublement isolée con-
formémentàla normeEN50144;un fildemi-
seàla terren’estpasdonc pasnécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés
dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exem-
plaires.Ilestdangereuxde brancher lafiched’uncâ-
bledéfaitdansuneprisedecourant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employezexclusivementuncâblepro longateur ho-
mologué, dont l’usage est approprié pour la puis-
sance de la machine. Les fils conducteurs doivent
avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble
prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez
entièrementlecâble.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
L’emballagecontient:
1scie
1Cléàtube13mm
1LamedescieØ160mm
1Guideparallèle
1 moded’emploi
1 cahierdesécurité
1 certificatdegarantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés au trans-
port.
PENDANT L’UTILISATION DE LA MACHINE:
1. L’objetàscierdoitêtresolidementbloqué.
2. Des restes de bois ou autres choses qui se trou-
vent à portée immédiate de la scie, ne doivent
pas être éloignés à la main. Quand des petits
morceaux de bois se trouvent coincés entre les
partiesfixeset/oumobiles, ilfaudraarrêterlama-
chineetenlever le contact à fichesdelaboîte à fi-
che, avant de pouvoir quitter les petits morceaux
debois.
3. Prendre soin que la scie à circulaire soit libre de
toutecharge (donc, qu’elle ne soitpasencontact
avec l’objet à travailler) lorsque la scie à circulai-
re est mise en marche. La scie circulaire doit d’a-
bordavoiratteintson nombredetoursmaximum.
4. Ne pas scier de pièces plus épaisses que la lon-
gueurdelalamedelascie.
5. Nepastoucherde piècesenmétaldelascie àcir-
culaire lorsque vous sciez dans des murs ou sols
dans lesquels peuvent se trouver des câbles
électriques. Tenir la scie à circulaire avec les
deux mains sur la poignée en matière synthéti-
que de sorte que vous ne toucherez pas de par-
ties pouvant se trouver sous courant électrique
dans le cas où vous scieriez sans le savoir un câ-
bleélectrique.
6. Mettrelamachined’abord àl’arrêtetattendreen-
suite l’arrêt total de la scie à circulaire avant de
bougerla machine sur la pièceàtravailler et de la
poser.
ARRÉTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPA-
REILENCAS:
1. Défectuositédelafiche,dufild’alimentationou si
lefilaétéendommagé.
2. Commutateurdéfectueux.
3. Surchauffagedelascieàcirculaire.
4. Fumeé ou mauvaise odeur causée par des
matériauxisolantsbrûlés.
16 Toledo

3.INDICATIONS DEMONTAGE
LES NUMMEROS DU TEXTE SUIVANT CI-AP-
RES, RENVOIENT AUX REPRESENTATIONS
SURLAPAGE37.
DESCRIPTION (FIG. 1)
Avant de régler la scie, contrôler d’abord si
la fiche est bien retirée de la prise de con-
tact.
REGLAGE DE LA PLAQUE ECARTEUSE
(FIG. 2)
-Placer la capuchon de protection vers l’arrière et
retenircelui-ciàl’aidedubouton(1).
-Dévisser,àl’aided’untournevis,lesdeuxvis(2).
-Régler la plaque écarteuse de manière exacte.
Utiliser pour cela les distances mentionnées sur
leschéma.
-Resserrerlesdeuxvis(2)etlâcherlebouton(1).
-Contrôler ensuite que la plaque écarteuse se
trouveexactementdroitderrièrelalamedescie.
REGLAGE DE L’ANGLE DE SCIAGE (FIG. 3)
-Dévisserlesdeuxboutons(1).
-Tourner le socle (2) dans la position juste (0°-
45°). L’angle de sciage est indiqué sur l’indica-
teurgradué(3).
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE SCIAGE
(FIG. 4).
-Dévisserlebouton(1).
-Dirigerlesocle(2)verslebas.
-Laprofondeurdelalamedescieestindiqué(3).
-Resserrer le bouton (1) lorsque la profondeur
justeaétéréglée.
MONTAGE DU GUIDE DE SCIAGE PARALLELE
(FIG. 5).
-Dévisserlebouton(1).
-Placer le guide de sciage parallèle dans les en-
taillesdestinéesàcela(2).
-Réglerlalargeurjusteetrevisserlebouton(1).
CHANGEMENT OU NETTOYAGE DE LA LAME
DE SCIE (FIG. 6)
Avant de régler la scie, contrôler d’abord si
la fiche est bien retirée de la prise de con-
tact.
-Placer le capuchon de protection vers l’arrière et
retenircelui-ciàl’aidedubouton(1).
-Faire emploi du bouton de blocage, pour arrêter
l'arbre.
-Desserrerle boulon degauche, dans le milieude
lalamedescieàl’aided’unecléàtube(2).
-Retirerlalamedescie,nettoyercelle-ciet,aube-
soin,laremplacerparunelameneuve.
-Replacer correctement la lame de scie. Faire at-
tention,en ce faisant,queles dents delalame de
scie soient dirigées dans la même direction que
laplaqueécarteuse(4).
-Placer la rondelle d’arrêt (5) et revisser le boulon
degauche.
Lors du placement d’une lame de scie neu-
ve, il est possible que la plaque écarteuse
doitêtrerégléedenouveau.
-Fairerevenirlecapuchon de protection devant la
lamedescieenrelâchantlebouton(1).
RENOUVELLEMENT DES BALAIS A BLOCS DE
CHARBON (FIG. 7)
Après une utilisation répétée, les balais à
blocsdecharbon peuvent être usés. A cau-
se de cela un contrôle toutes les 100 heu-
res de service est nécessaire. Si les balais
à blocs de charbon sont plus courts que 4
mm, ils devront être remplacés par des ba-
laisneufs.
-Retirerlesvis(1).
-Retirerlesbalaisàblocsdecharbon(2)delascie
circulaireetcontrôlerceux-ci.
-Replacer les balais dans les ouvertures de-
stinéesàcela.
-Contrôler que la partie en cuivre des balais à
blocs de charbon fasse bien contact avec la par-
tieencuivredansl’ouverture.
-Replacerlesvisetlesserrer(1).
MISE EN MARCHE/ARRET (FIG. 7)
-Appuyer sur le bouton (B) avec le pouce de la
maindroiteetletenirappuyé.
-Ensuite, appuyer sur le bouton (A). La scie circu-
lairevatournermaintenant.
-En relâchant le bouton (A), la scie sera mise en
arrêt.
!
!
!
1. Poignée;
2. Bouton de blocage
3. Interrupteur marche
arrêt et poignée.
4. Vis de fixation pour le
réglage de la profon-
deur;
5. Câble électrique;
6. Coin à refrendre;
7. Capuchon de protec-
tion
8Vis à six pans creux;
9. Socle;
10. Rondelle d’arrêt
11. Lame de scie;
12. Guide de sciage paral-
lèle
13. Bouton de réglage du
guide parallèle;
14. Bouton de réglage du
l’angle de sciage
Toledo 17
-Muovere all’indietro il fermo della lama e fissarla
conlamanopola(1).
-Fissarel’ingranaggioconl’assedichiusura.
-Usare una chiave esagonale (2) per allentare il
bullonesinistronelcentrodellalama.
-Toglierelalamaepulirlaorimetterla.
-Mettere la lama nella sua esatta posizione, ac-
certandosi che i denti della lama guardano nella
stessadirezionediquellidelcoltelloditaglio(4).
-Inserire l’anello di fissaggio e stringere il bullone
sinistro.
Dopo aver inserito una nuova lama potreb-
be risultare necessario riaggiustare il col-
telloditaglio.
-Rilasciarelamanopola(1)perrimettere a posto il
fermo.
TOGLIERE E RIMETTER LE SPAZZOLE DI CAR-
BONIO (FIG. 7)
Un uso frequente può causare l’usura delle
spazzole di carbonio. Un controllo regola-
re, dopo ogni 100 ore d’uso, è essenziale.
Se le spazzole sono usurate a meno di
4mm,vannosostituite.
-Togliereledueviti(1).
-Rimuoverelespazzole(2)econtrollarle.
-Reinserirelespazzolenelleappositerientranze.
-Accertarsi che la parte in rame delle spazzole
tocca con fermezza la parte in rame della rient-
ranza.
-Stringereleviti(1).
ACCENDERE E SPEGNERE ñ ON/OFF (fig. 7)
-Premere il pulsante (B) con il pollice della mano
destraetenerlopremuto.
-Premere il pulsante (A) per accendere l’appa-
recchio.
-Rilasciare il pulsante (A) per spegnere l’appa-
recchio.
3.OPERATIVITA
-Tenetefermoillavoro usandoganasceomorset-
ti per avere entrambe le mani libere per usare
l’apparecchio
-Accendere l’apparecchio ed appoggiare il piano
inferioresullavoro.
-Muoverelentamentel’apparecchioverso la linea
di taglio precedentemente tracciata e premere
l’apparecchioinavanti.
-Tenereil piano inferiore fermamenteappoggiato
al lavoro per evitare che la sega circolare inizi a
vibrare, causando una rottura prematura della
lama.
Lasciate che sia l’apparechio a fare il lavo-
ro,nonesercitatepressioneinutile sulla se-
gacircolare.
4.SOLUZIONE AIPROBLEMI
Di seguito, elenchiamo le più probabili cause e solu-
zioniperaiutarVinelcasoincuila sega circolare non
dovessefunzionarebene.
1. La temperatura del motore elettrico eccede i
70°C.
Il motore stato sovraccaricato da un lavoro trop-
pogrande.
-Tagliare più lentamente e permettere al motore
di raffredarsi.
Ilmotoredifettoso.
-Contattare il dettagliante di zona per controlla-
re l’apparecchio e/o ripararlo.
2. L’apparecchio non lavoro quando viene ac-
ceso.
Ilcavoe/olaspinasonodanneggiati.
-Controllare il cavo e/o la spina.
Iltastodiaccensionedifettoso.
-Contattate il dettagliante di zona per controlla-
re e/o riparare il tasto.
3. Quando tagliando risulta difficile muovere in
avantiillavoroediltagliononpulito.
Lalamasicurvataoallentata.
-Sostituire la lama.
4. La sega circolare fa parecchio rumore e/o
nonscorreagevolmente.
Lespazzoledicarboniosonousurate.
-Contattate il dettagliante di zona per controlla-
re l’apparecchio e/o ripararlo.
!
!
!
44 Toledo

3. Non tentate di tagliare prima che la sega circola-
re abbia raggiunto la velocità massima. Accerta-
tevi che la sega circolare gira senza carico (e
quindi non è in contatto con il lavoro) quando ac-
cendete l’apparecchio. La sega circolare deve
avereprimaraggiuntolavelocitàmassima.
4. Non tagliate mai del legno che è più spesso della
lunghezzadellalamaditaglio.
5. Quando tagliate muri o pavimenti di legno, con-
trollate che non ci siano cavi elettrici o tubazioni
doveintendetetagliare.
6. Spegnete l’apparecchio ed aspettate fino a che
lalamaècompletamente ferma, prima di sposta-
relasegadallavoroedappoggiarla.
SPEGNETE IMMEDIATAMENTE L’AP-
PARECCHIOQUANDO:
1. La spina di corrente o il cavo elettrico sono sfran-
giatiodanneggiati.
2. Lapresadicorrenteèdifettosa.
3. Lasegacircolaresisurriscalda.
4. Si avverte la presenza di fumo od odore causato
dall’insulazionebruciacchiata.
3.ISTRUZIONI DIMONTAGGIO
INUMERISOTTOELENCATI CORRISPONDONO
ALLEFIGUREDIPAGINA21.
DESCRIZIONE (fig. 1)
Primadiregolarelasega,accertateViche
l’apparecchiodisconnesso.
REGOLAZIONE DEL COLTELLO DI TAGLIO
(FIG. 2)
-Spostare indietro il fermo della lama e fissarlo
conlamanopola(1).
-Conuncacciaviteallentareledueviti(2).
-Regolare il coltello di taglio secondo le distanze
indicateneldisegno.
-Stringere le due viti (2) e rilasciare la manopo-
la(1).
-Controllare che il coltello si taglio sia esattamen-
tedietrolalama.
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO
(FIG. 3)
-Allentareleduemanopole(1).
-Posizionare la scarpa (2) nell’angolo giusto (0° -
45°)
-L’angoloditaglioèindicatodallafreccia(3).
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA’ DI TAG-
LIO (FIG. 4)
-Allentarelamanopola(1).
-Muoverelascarpa(2)versoilbasso.
-La profondità di taglio può essere controllata (3).
-Dopolaregolazione,stringerelamanopola.
MONTAGGIO DELLA GUIDA PARALLELA
(FIG. 5)
-Allentarelamanopola(1).
-Inserirelaguidanellarientranzaapposita(2).
-Fissare la larghezza richiesta e stringere la
manopola(1).
TOGLIERE E RIMETTERE LA LAMA (FIG. 6)
Primadiregolarelasega,accertateViche
l’apparecchiodisconnesso.
!
!
1. Manico
2. Pernodichiusura
3. PulsanteOn/Off
4. Manopola di regola-
zione delle Profondit
ditaglio
5. Cavoprincipale
6. Coltelloditaglio
7. Protezionemobile
8. Bullone
9. Scarpa
10.Flangia
11.Lama
12.Stop parallelo
13.Manopola per la reg-
olazione della guida
parallela
14.Angolo di taglio e
manopola di regola-
zione
Toledo 43
4.LA MISEEN MARCHE
-Bloquerla pièce à travaillerde sorte que lesdeux
mainssoientlibrespourteniretmanierlasciecir-
culaire.
-Mettre la scie à circulaire en marche et placer la
plaquedefondsurlapièceàtravailler.
-Avancer lentement sur la ligne de sciage des-
sinée auparavantenappuyantdoucement sur la
scieàcirculaire.
-Pousser solidement la plaque de fond contre la
pièce à travailler. Si cela n’est pas fait, on risque
fort de faire vibrer la scie à circulaire et de faire se
casserrapidementlalameàscie.
Laisser faire le travail à la scie. Ne pas
poussertropfortcontrelascieàdécouper.
5.PANNES
Dans le cas où la machine à scier ne fonctionne pas
convenablement, nous indiquons un nombre de
raisonsetlessolutionss’yreportant.
1. Le moteur électrique chauffe au-dessus de
70°Celsius.
Le moteur est surchargé par des pièces trop
grandes.
-Scier plus lentement et donner au moteur l’oc-
casion de refroidir.
Lemoteurestenpanne.
-Présenter la machine à circulaire à votre dealer
pour contrôle et/ou réparation.
2. La machine mise en marche ne fonctionne
pas.
Interruptiondanslecircuitélectrique.
-Contrôler le circuit électrique.
Détériorationdel’interrupteur.
-Présenter la machine à scier à votre dealer
pour contrôle et/ou réparation.
3. Lapièceàtravailler esttrèsdifficileàmouvoir
en ligne droite le long de la lame à scier et la
lignedesciureestirrégulière.
Lalameàscierestcourbeoumalaiguisée.
-Remplacer la lame à scier.
4. La scie à circulaire fait beaucoup de bruit
et/oumarcheirrégulièrement.
Lesbalaisàcharbonsontusés.
-Présenter la machine à scier à votre dealer
pour contrôle et/ou réparation.
6.ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage, retirer
toujourslafichedelaprisedecontactélect-
rique.Nejamaisutiliserde l’eau oud’autres
liquides pour nettoyer les parties électri-
quesdelamachineàscier.
L’ENTRETIENPERIODIQUEDE LA SCIE CIRCU-
LAIREEVITEDESPROBLEMESINUTILES
-Tenirla plaque de fond propredesorte qu’il ne se
produisepasd’inexactitudeslorsdusciage.
-Tenir propre l’extérieur de la machine à scier de
sorte que toutes les parties mouvantes puissent
toujoursbougerlibrementetsansusure.
-Tenirpropreslesfentesdeventilationdumoteur,
desortequecelui-cinesoitpassurchauffé.
-Lorsque les balais en charbon sont usés (brûle,
cassé ou plus petit de 5 mm), la scie s’arrêtera.
Lorsque cela se produit, les deux balais en char-
bon devront être remplacés. Pour cela, présen-
ter la machine à scier à votre dealer. Ne pas rem-
placersoi-mêmelesbalaisencharbon.
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mé-
canique.
Les machines de Toledo ont été conçues pour fonc-
tionnerlongtemps sans problème avecun minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et correcte-
ment la machine, vous contribuerez à une longue
duréedeviedevotremachine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utili-
sation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient
indemnesdepoussièreetdesaletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaqueetc.carcessubstances attaquent les
piècesenplastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage sup-
plémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur To-
ledolocal.
Audos de ce mode d’emploi,voustrouverez un des-
sin des pièces avec les pièces dont vous pouvez re-
nouvelerlacommande.
!
!
18 Toledo

ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la ma-
chine est livré dans un emballage robuste. L’embal-
lage est autant que possible constitué de matériau
recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet
emballageaurecyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les
machines usagées à votre distributeur Toledo local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus
écologiquepossible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantiejointàpart.
Nousdeclaronssousnotrepropreresponsabilité
queceproduitestenconformitéaveclesnormes
oudocumentsnormaliséssuivants
EN50144-2-5,EN50144-1
EN55014,EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN-55104
conformeauxréglementations:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
dès01-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
Toledocirkelsåg TKS-160
Idennabruksanvisninganvändsföljandesymboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsska-
da, livsfara eller risk för skador på maski-
nen om instruktionerna i denna bruksan-
visninginteefterlevs.
Angerelektriskspänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan
maskinen tas i bruk. Se till att du känner till hur mas-
kinenfungerarochärinsattihurdenskallanvändas.
Följunderhållsinstruktionernaför att maskinen alltid
skall fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksan-
visning och den bifogade dokumentationen vid
maskinen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt
i samband med brandfara, fara för elektriska
stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bla-
det med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
1.SPECIELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
INNAN DU TAR MASKINEN I DRIFT:
1. Kontrolleraföljande:
-stämmer motorns anslutningsspänning med
nätspänningen
-ärelsladdochstickkontaktibraskick
-se efter så att sågklingan inte saknar några
sågtänder eller har sprickor eller bucklor, för då
skalldenbytasutdirekt
-kontrolleraomsågklingansitterfastordentligt
2. Använd inga sågklingor som är deformerade el-
lerskadade.
3. AnvändingaHSS-klingor.
4. Använd bara sågklingor som uppfyller angivna
dimensioner och beskrivningar. Använd inga
sågklingordärstommenär bredare ellertandnin-
gensmalareänklyvkniven.
5. Stanna aldrig sågklingan genom att utöva tryck
sidledespåden.
6. Kontrollerasjälvatt den rörliga skyddskåpan kan
röra sig fritt och att mekanismen som trycker til-
lbakaskyddskåpantillstängtlägefungerarväl.
7. Blockera inte den rörliga skyddskåpan i öppet lä-
ge.
8. Var försiktig vid sågning i arbetsstycken med
!
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Toledo 19
che il meccanismo necessario per spingere in-
dietro il tappo di protezione potrà lavorare bene,
inrelazioneallaposizionechiusa.
7. Non dimenticate di non fissare il tappo di prote-
zionemobilenellaposizioneaperta
8. Nonesercitatemaipressionelateralesullalama.
Questopotrebbecausarelarotturadellalama.
9. Prestate molta attenzione quando si taglia legno
nodoso, con chiodi o crepe e/o dello sporco sop-
ra,poichéciòpotrebbefarfermarelalama.
10.Non lasciate mai la sega circolare incustodita.
11.Usate questa sega circolare solo su legno o su
prodottisimiliallegno
(att.Questa una ripetizione - vediultimafrasedel
punto1)
2.SPECIFICHE TECNICHE
Tensione V 230
Frequenza Hz 50
Potenzaassorbita W 1050
Velocitàinassenzadicaricomin-14.000
Diametrodellalama mm 160x2,8x20
Profonditàditaglio mm 52
Peso kg 4,0
Lpa(pressionesonora) dB(A) 100,2
Lwa(potenzaacustica) dB(A) 113,3
Valorevibrazioni m/s232,4
Fusibilimacchine230V A 10
Normeelettrichedisicurezza
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica cor-
risponda alla tensione indicata sulla targhetta dei
daticaratteristici.
La macchina presenta un doppio isola-
mento,aisensi della norma EN 50144; per-
tanto,nonèrichiestoalcunfiloditerra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie
una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la
spina di un cavo aperto nella presa a muro è perico-
loso.
Uso di cavi di prolunga
Usareunicamente cavi di prolunga adattiallapoten-
za assorbita della macchina. La misura minima del
conduttore è di 1,5 mm2. Quando si usa un cavo av-
voltoinbobina,svolgerlosemprecompletamente.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Laconfezionecontiene:
1Segacirculare
1Chiaveesagonale13mm
1LamaØ160mm
1Stopparallelo
1manualediistruzioni
1fascicolodiistruzionidisicurezza
1schedadigaranzia
Controllare che la macchina, i componenti sciolti e
gli accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
USO DELL’APPARECCHIO:
1. Usateganasce o unamorsetto per fissare illavo-
ro.
2. Non spostate schegge di legno o simili nelle vici-
nanzedella lama con lemani. Poichè ci sonopic-
colipezzi di legno tra le partifisseele parti mobili,
la sega circolare dovrà essere fermata, staccan-
do la presa di corrente, prima di rimuovere qual-
siasicosa.
42 Toledo

bles. Lleve estos materiales al lugar de reciclado
correspondiente.
Lleve las máquinas que no desee conservar a su
distribuidor local Toledo. Allí, se desecharán de ma-
neranodañinaparaelmedioambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía están en la tarjeta de
garantíaadjuntadaporseparado.
Declaramosbajonuestrasolaresponsabilidadque
esteproductoestáenconformidadconlasnormas
odocumentosnormalizadossiguientes
EN50144-2-5,EN50144-1
EN55014,EN61000-3-2,EN61000-3-3,EN-55104
deacuerdoconlasdirectivas:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
apartirde01-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
segacircolare TKS-160
All'interno del presente manuale vengono usati i
seguenti simboli:
Indicail rischio di lesionipersonali,pericolo
divitaodannoall'utensilein caso di manca-
ta osservanza delle istruzioni contenute
nelpresentemanuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le fun-
zioni della macchina e come attivarle. Maneggiare
la macchina rispettando le istruzioni per garantirne
il funzionamento corretto. Conservare il presente
manuale e la documentazione allegata insieme alla
macchina.
ISTRUZIONIDI SICUREZZA
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le
norme di sicurezza vigenti nel proprio paese
per limitare il rischio di incendio, folgorazione e
lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni
di sicurezza, nonché quelle allegate.
Conservare le presenti istruzioni in un luogo
sicuro.
1.REGOLE DI
SICUREZZASPECIFICHE
PRIMA DI USARE LA SEGA CIRCOLARE:
1. Controllatequantosegue:
-che il voltaggio del motore e della sicurezza mo-
tore (se esistente) corrispondano al voltaggio
principale (voltaggio richiesto per l’apparecchia-
tura230V)
-che il cavo elettrico e la presa di corrente siano in
buonecondizioni:solidi,esenzadifettiorotture
-chelalamasiabenfissata
-che la sega circolare venga usata unicamente
perlegnooprodottisimiliallegno
2. Non usate dischi di seghe circolari danneggiati o
deformati
3. NonapplicatedeidischiHSS
4. Fateusoesclusivodidischidi seghe circolari che
rispettino le dimensioni richieste come pure i dati
tecnici e le descrizioni; non applicate dischi la cui
parte principale è più larga o l’ingranaggio di tag-
lio più piccolo del corpo principale del coltello di
rottura
5. Non fermate il disco della sega circolare facendo
pressionelateralesuldisco
6. Convincetevi del fatto che il tappo di protezione
mobile potrà muoversi liberamente. Accertatevi
!
CE
ı
DÉCLARACIONDECONFORMIDAD (E)
Toledo 41
knastar,spik,sprickoreller smutsbeläggning. Att
sågasådant virke kan utgöraenrisk för att sågen
körfast.
9. Låtaldrigcirkelsågenståobevakadomdengår.
10.Använd cirkelsågen bara till att såga virke.
2.TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Spänning V 230
Frekvens Hz 50
Effektförbrukning W 1050
Varvtal,obelastad min-14.000
Max.sågdiameter mm 160x2,8x20
Sågdjup mm 52
Vikt kg 4,0
Lpa(bullernivå) dB(A) 100,2
Lwa(bullereffekt) dB(A) 113,3
Vibrationsvärde m/s232,4
Säkringar230V-maskiner A 10
Elektrisksäkerhet
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstäm-
mermedvärdetpåtypplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överens-
stämmelse med EN 50144, vilket innebär
attdetintebehövsnågonjordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkon-
takter så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är
farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i
vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel
som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste
ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängnings-
kabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och
hållet.
INNEHÅLL I FÖRPACKNINGEN
Förpackningeninnehåller:
1 cirkelsåg
1Skiftnyckel13mm
1SågklingaØ160mm
1Parallellsågstöd
1 bladmedsäkerhetsföreskrifter
1 bruksanvisning
1 garantikort
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör
uppvisartransportskador.
VID ANVÄNDNINGEN AV MASKINEN:
1. Arbetsstycketskallklämmasfastordentligt.
2. Trärester o.likn. som hamnar alldeles intill såg-
klingan får du inte ta bort med handen. Om trä-
rester skulle bli klämda mellan fasta eller rörliga
delar skall du stanna sågen och dra ut stickkon-
takten,innandutarbortdem.
3. Setillattdustartarcirkelsågenobelastad (låt den
alltså aldrig komma i kontakt med arbetsstycket
innan den kopplas till). Cirkelsågen skall först nå
20 Toledo
Other Toledo Saw manuals