Toledo TKZ-205 User manual

Toledo•P.O.Box134•8280ACGenemuiden•NL•www.toledo.nl 0303-25
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservedemodifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeuden muutoksiin
NRetttill endringer forbeholdes
DK Rettil ændringer forbeholdes
EReservado el derecho de modificaciones
technicas
PReservadoo direito amodificações
IConreserva di modifiche
HVáltoztatásjogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Toledo ÔÓÒÚÓflÌÌÓ
Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ²
ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒËÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR Değişikliklermümkündür UK
D
NL
F
CZ
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 12
MODED’EMPLOI 17
NÁVODK POUŽITÍ 23
TKZ-205
Art.nr. 827200

2Toledo Toledo 27
EXPLODEDVIEW
Fig.2 Fig. 3
Fig.1

26 Toledo
SPAREPARTS LIST
REF. NR. DESCRIPTION TOLEDO NR.
26 SPRING 407630
67 GEAR WHEEL 407631
32 POSITIONING RING 407632
30 CLAMP RING 407633
88 ROTOR-ASSEMBLEY 407634
84 STATOR ASSEMBLY 407635
82 CARBON BRUSH WITH SPRING 407636
80 BRUSH HOLDER 407637
98 CAPACITOR 407638
97 SWITCH 407639
Cutting-offmachine
TECHNICALSPECIFICATIONS
PACKAGECONTENTS
1 Cutting-off machine
1Saw blade
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for
transport damage.
DESCRIPTION(PAGE 2)
SAFETYINSTRUCTIONS
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and per-
sonalinjury.
Read the following safety instructions. Keep
theseinstructions in asafe place.
Electricalsafety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and per-
sonal injury. Read the following safety instruc-
tionsand also theenclosed safety instructions.
Keepthese instructions ina safe place!
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance
with EN50144; therefore no earth wire is
required.
Replacingcables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Usingextension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
SPECIALSAFETY INSTRUCTIONS
BEFOREEACH USE
-Check the cutting-off machine. If any part of the cut-
ting-off machine is missing, bent or unusable in anot-
her way, or if electrical faults occur, switch off the
machine and remove the plug from the socket.
Replace all missing, damaged or faulty parts, before
using the machine again.
-Make sure that hands, eyes, face and ears are well
protected.
-Use of safety goggles without the CE quality mark can
lead to serious injury if the glass breaks.
-In order to prevent the saw blade from becoming
jammed in the saw cut and workpieces being flung
away, the instructions below must be followed:
-Choose a suitable saw blade for the work.
Only use the cutting-off machine to saw wood
and derived products, or light metals such as alu-
minium. Other materials can be flung away, get
caught in the saw blade or cause other dangers.
-The arrow on the saw blade, which indicates the
direction of rotation, must point in the same
direction as the arrow placed on the machine.
The saw blade teeth must point downwards on
the front of the saw.
-Check whether the saw blade is sharp, undama-
ged and well aligned. Press the saw head down-
wards after removing the plug.
Turn the saw blade by hand and see whether it
turns freely. Put the machine in the 45 position
and repeat the test. If the saw blade touches any-
where, it must be adjusted again.
-Keep the saw blade and the tensioning surfaces of
the clamps clean.
-The saw blade flange must always be mounted
with the tightened recess towards the saw blade.
1. Grip with switch
2. Unlocking button
3. Motor housing + cover
graphite brushes
4. Saw blade attachment
5. Moveable safety guard
6.
Tableadjustment screws
7. Rotary table
8. Degree scale
9. Fastening holes
10. Bevel adjustment bolt
11. Protective cover
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power input | 800 W
No-load speed | 4500/min
Disc diameter | 205 x 18 mm
Max. cutting depth 90° | 120x50 mm
Max. cutting depth 45° | 70x55 mm
Weight | 7.0 kg
Lpa (sound pressure) | 88.9 dB(A)
Lwa (sound power level) | 101.9 dB(A)
Vibration value | 2.5 m/s2
UK English
Toledo 3

ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby
přistroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Toledo jsou konstruovány pro dlou-
hodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat
bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a
pokud budou pravidelně čištěny.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Toledo.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNÍPROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Toledo ve vašem okolí. Zde dojde k jejich
likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že tento výrobek odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 10-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍO SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Toledo 25
-The flange screw must be tightened with a 13 mm
open-end wrench.
-Check whether all the tensioning devices and
interlocks are secure and that no single part
shows too great a clearance.
-Neveruse just yourhands for sawing.
-Always secure the workpiece against the check,
so that it cannot topple or turn during sawing. No
impurities may be allowed to gather under the
workpiece.
-Make sure that the workpiece cannot move after
beingsawn through, forexample, because it is not
supported by the full surface.
-For sawing workpieces which are not being sup-
ported by the full surface, use fillings or another
machine.
-Check whether the sawn off pieces can be removed
laterally from the saw blade. Otherwise they can be
caught by the saw blade and flung away.
-Never saw several workpieces at the same time.
-Be especially careful when sawing large, very small or
awkwardly shaped workpieces.
-Use additional supports (tables, trestle or other)
for long workpieces, which will otherwise topple
from the machine table if they are not held.
-Donot use the machine tosaw workpieces which
are so small that they can no longer be held safely.
-When sawing profile sections, work must be car-
ried out so that the workpiece cannot slide away
andthe saw bladecannot becomejammed. Apro-
filed workpiece must lie flat or be held by an auxi-
liary tool, as a result of which toppling or sliding
during work is prevented.
-Round workpieces such as pipes must be secu-
red, otherwise they will turn and there is a danger
that the saw blade will become jammed. Always
secure the workpiece against the check and on
the table, using a suitable auxiliary tool.
-There may be no nails or foreign objects in the work-
piece to be treated.
-In order to prevent damage to the ears, ear mufflers
must be used.
-In order to prevent accidents in case the machine is
switched on by mistake, the mains plug must be
removed from the power point before adjustments
are made to the check or saw head. The same applies
to changing the saw blad or accessories and during
maintenance of the machine.
-In order to prevent electric shocks, when connecting
the plug to the power point, the metal pins may not
be touched in any way whatsoever.
-Do not use the cable to remove the plug from the
power point. Protect the cable from oil, heat and
sharp edges.
-Never apply a detergent or lubricant to a saw
blade which is still rotating.
-In order to prevent fire, the machine may never
be used near inflammable liquids, vapours or
gases.
-Prevent injuries which can occur by not using the
original accessories. Only use the recommended
saw blades.
WHENTHE MACHINE ISIN OPERATION
Do not allow routine, which occurs when using the
machine frequently, to lead to mistakes. Remem-
ber that a slight lack of concentration can result in serious inju-
ries in a split second.
1. Before the first saw cut is made, allow the machine to
rotate for a while. Should unusual noises or strong
vibrations be observed, then switch off the machine
and remove the plug from the power point in order
to then determine the cause. Do not switch the
machine on before the cause has been established
and the fault has been remedied.
2. Make sure that the sawn off workpiece does not
become jammed, do not hold it, do not clamp it and
do not secure it against the check. It must be allowed
to move freely along the side of the saw blade. If these
conditions cannot be met, the sawn off workpiece
can be caught by the saw blade and flung away.
3. Avoid placing your hands in an unfavourable place,
whereby one or both hands may come into contact
with the saw blade as a result of a sudden displace-
ment.
4. Beforeyou beginsawing, allowthe sawblade toreach
its full revolutions.
5. Press the saw head downwards in such a way that the
motoris not overloaded and thesaw bladeis not jam-
med.
6. If you are going to remove jammed material, first
allow the saw blade to come to a standstill. Switch off
the saw and remove the plug from the power point.
7. After finishing the sawing process, hold the saw head
downwards, release the switch and wait until all the
moving parts have come to a halt, before you move
your hands away from the machine.
8. Use only saw blades recommended by the manufac-
turer.
9. Connect the maschine to a dust-collecting device
when sawing.
10. Ensure that the saw blade protective cap is in the cor-
rect position before you start sawing.
MOTOR
In order to prevent damage to the motor, chips and
dust must regularly be removed from it, in order to
ensure an ideal cooling.
1. Connect the machine to a 230V~ circuit.
2. If the motor does not start, the switch must be rele-
ased immediately. Remove the plug from the power
point. Check whether the saw blade can move freely.
If the saw blade moves freely, start the machine again.
3. If the motor suddenly stops during sawing, the switch
must be released immediately. Release the saw blade
from the workpiece, after which sawing can be conti-
nued.
4. When using long cables with too small a diameter, a
loss of voltage occurs, which gives problems with the
motor.
4Toledo

PREPARATION
Position the cutting-off machine on a smooth, stable sur-
face. The cutting-off machine may also be fastened to a
workingbench. Makesure thatthe work area is clean and
tidy.
UNLOCKINGTHE MACHINE
Press the saw head downwards with your left hand and
pull the unlocking button out (a, illustration 2). The
unlockingbutton issituated onthe backright handside of
the saw head. As soon as the unlocking button has been
pulled out, allow the saw head to come up. Afterwards,
the saw head can be moved downwards, by pressing in
the unlocking button (2, figure 1).
The cutting-off machine has been calibrated in the fac-
tory to exactly 45° (right and left). After the first sawing,
checkwhether the sawblade isat rightangles with regard
to the bottom of the machine and the table. In order to
carry out a correction, if necessary, the guiding adjusting
screws, which are situated on both sides of the adjusting
piece, must be turned. In this way, the swivel handle is set
diagonally in order to obtain a saw cut of 45°.
USEOF THE MACHINE
-The cutting-off machine is put into operation by
means of the switch button on the inside of the
handle.
-Before sawing is started, the saw blade must rotate at
its full revolutions.
-Press the saw head with the handle downwards,
slowly and evenly.
-Put pressure on the saw blade, in accordance with
the nature and measurement of the workpiece.
-During sawing, the workpiece must be pressed firmly
on the table.
-Inorder tosaw longerworkpieces, use must be made
of supports in order to support the workpiece to be
sawn.
-After finishing sawing, the head must be brought into
the starting position again.
-The saw blade must be sharpened regularly and, if
necessary, changed.
Before each operation, the condition of the saw
blade must be checked.
SAWINGDIAGONALLY
-For sawing diagonally at 45°, the nut on the back of
the machine must be loosened using an open-end
wrench.
-Adjust the saw head from the left to the desired set-
ting or to 45°.
-Fasten the nut screw again before you start sawing.
HORIZONTALSAW CUT
-The head can be turned to 45° both to the left and to
the right.
-Intermediate angles are easy to set, whereby the
desired angle can be read on the degree scale.
-In order to fasten or release the machine head at a
desired angle, both guiding adjusting screws are
adjusted.
-The check at 45° is eccentric for a correct adjust-
ment.
COMBINEDSAW CUT
A combination of a horizontal diagonal saw cut and a ver-
tical diagonally saw cut.
CHANGINGTHE SAW BLADE
First allow the saw blade to come to a complete
standstill and remove the plug from the power
point.
-Remove the protective cover (Fig. 1.11). Then clamp
the outward flange with the accompanying wrench
and turn clockwise using an open-end wrench.
-Remove the saw blade and replace it, whereby the
teeth point in the direction of the arrow.
-Before the saw blade is mounted, first clean the flan-
ges.
-Put the outward flange back in position and fasten.
-Before the machine is connected to the mains, the
saw blade safety device must be placed in the starting
position.
-If necessary, do a test cut, by lifting the saw head and
pressing it down.
DUSTEXTRACTION
The machine is provided with a connection for dust
extraction (B, illustration 2). For this purpose a dust
extractor with the normal connection can be used.
Toledo 5
-Řezná hlavice musí být po skončení řezání navrácena
do své počáteční polohy.
POZOR! Stav kotouče musí být zkontrolován před
každým použitím přístroje.
Vždy se řiďte bezpečnostími předpisy a platnými
nařízeními.
DIAGONÁLNÍŘEZÁNÍ
-Pro diagonální řezání pod úhlem 45° je třeba uvolnit
matici na zadní straně přístroje otevřeným klíčem.
-Nastavte hlavici pily zleva pod požadovaným úhlem
nebo pod úhlem 45°.
-Dříve než budete opět řezat, matici znovu pevně
zašroubujte.
HORIZONTÁLNÍŘEZÁNÍ
-Hlavice přístroje může být natočena pod úhlem až
45° doleva i doprava.
-Mezilehléúhly mohou být snadno nastaveny,přičemž
velikost úhlu lze odečíst na úhlové stupnici.
-Pro upevnění hlavice přístroje pod požadovaným
úhlem nebo pro její uvolnění slouží oba vodicí šrouby
pro přesné nastavení.
-Při správném nastavení na 45° by měly být zarážky na
pracovním stolku umístěny excentricky.
KOMBINOVANÝŘEZ PILOU.
Zvolte správné úhly vertikálního a horizontálního
pokosu.
VÝMŰNAŘEZNÉHO KOTOUŚE.
Dříve než začnete, nechte řezný kotouč úplně zas-
tavit a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Odstraňte ochranný kryt (Obr. 1.11). Poté
připevněte svěrkou vnější přírubu dodaným klíčem a
otočte jí ve směru hodinových ručiček otevřeným
klíčem.
-Vyndejte řezný kotouč a vložte místo něj nový. Zuby
řezného kotouče listu musí být orientovány stejným
směrem jako šipka na ochranném krytu.
-Dříve než se nasadí řezný kotouč, příruby musí být
očištěny.
-Nasaďtevnější přírubu nasvé místoa utáhněte matici
s použitím klíče na přírubu a trubkového nástrč-
kového klíče.
-Připevněte zpět plastický ochranný kryt pomocí
dvou šroubů (13).
ODSTRAŇOVÁNÍPRACHU
Přístroj je dodáván s vývodem na odstraňování prachu
(B, obrázek 2). Pro tento účel může být nasazen i odsávač
prachu s běžným propojením.
PORUCHY
Pro případ, kdy přístroj nefunguje dobře, popíšeme v
následujícím několik příčin možných problémů a jejich
řešení:
1. Nadměrnépřehřívání motoru.
Větrací otvory jsou ucpány prachem:
-Vyčistěte větrací otvory;
Motor je porouchán:
-Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů
Toledo.
2. Zapnutýpřístroj nepracuje.
Přerušení přívodu proudu:
-Zkontrolujte, zdali je zásuvka (kontakt zásuvky) pod
napětím. Zkuste například zapojit jiný elektrický
přístroj.
-Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů
Toledo.
Poškození síťového vypínače:
-Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů
Toledo.
3. Prachnení odsáván.
Toto může nastat, je-li prachový pytlík plný:
-Vyprázdněte prachový pytlík.
To také může nastat, je-li ucpán vstup odsávacího
systému:
-Vyčistěte otvor odsávacího systému.
24 Toledo

-Aby se zabránilo úrazu v případě náhodného či neú-
myslného zapnutí přístroje, před každým nast-
avováním řezné hlavice nebo úpravou zarážek pra-
covního stolu přístroj vždy vytáhněte z elektrické
sítě. Stejné pravidlo platí i v případě výměny řezného
kotouče nebo příslušenství, nebo i během údržby
přístroje.
-Abystepři zapojení přístrojedo elektrické sítězabrá-
nili úrazu elektrickým proudem, nedotýkejte se v
žádném případě kovových kolíků zástrčky.
-Přístroj nevypínejte zatáhnutím za jeho elektrickou
šňůru. Elektrickou šňůru nevystavujte teplu, mast-
notám a kontaktu s ostrými hranami.
-Řezný kotouč nikdy nečistěte nebo nepromazávejte,
jestliže se ještě otáčí.
-Abystezabránili požáru, přístroj nikdy nepoužívejtev
blízkosti hořlavých tekutin, výparů nebo plynů.
-Vyvarujte se možných zranění, která mohou být
způsobena použitím nevhodného či neznačkového
příslušenství. Používejte pouze řezné kotouče dopo-
ručované výrobcem.
- Typ řezného kotouče zvolte vždy v závislosti na
řezaném materiálu.
PŘIPOUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Nezpoléhejte se na svoji rutinu, získanou během
častého používání přístroje. I rutinní používání
může vést k chybám. Nezapomeňte, že i krátká ztráta kon-
centrace může vést k vážnému zranění během zlomku
vteřiny.
1. Přístroj nepoužívejte bez ochranných prvků ve
správné poloze.
2. Dříve než začnete materiál řezat, nechejte řezný
kotouč se chvíli otáčet. V případě neobvyklého zvuku
nebo silných vibrací, přístroj vypněte a vytáhněte
šňůru z elekrické sítě a pokuste se zjistit možnou
příčinu. Přístroj znovu nezapínejte, dokud nebyla
zjištěna příčina a chyba odstraněna.
3. Přesvědčete se, že se odřezaná část materiálu neza-
sekne, nedržte ji rukou a neupínejte a nezajišťujte ji k
zarážám stolku přístroje. Musí se volně pohybovat
podél strany řezného kotouče. V případě, že nejsou
tyto podmínky zajištěny, může dojít ke kontaktu
odřezaného materiálu s kotoučem a k jeho nás-
lednému zachycení a odmrštění.
4. Vyvarujte se umístění vašich rukou na takové místo,
kde by mohlo důsledkem náhlého posunutí materiálu
dojít ke kontaktu jedné nebo obou rukou s řezným
kotoučem.
5. Dříve než začnete řezat, vyčkejte, dokud řezný
kotouč nedosáhne plných otáček.
6. Posouvejte kotoučem pily směrem dolů tak, aby
nedošlo k nadměrnému přetížení motoru nebo i k
zadření řezného kotouče.
7. V případě, že chcete odstranit zaseknutý kus mate-
riálu, vyčkejte až do té doby, kdy se řezný kotouč už
nepohybuje. Přístroj vypněte a vytáhněte šňůru z
elektrické sítě.
8. Používejte pouze řezné kotouče, které jsou dopo-
ručené výrobcem.
9. Před řezáním přístroj propojte se zařízením na sběr
prachu.
10. Po ukončení řezání, držte kotouč dole, uvolněte
vypínač a vyčkejte, až se všechny pohybující části
přístroje zastaví. Pouze pak můžete přístroj opustit.
MOTOR
1. Přístroj připojte do elektrické sítě s napětím
220/230V.
2. V případě, že se motor nerozběhl, okamžitě jej
vypněte. Vytáhněte šňůru z elektrické sítě. Zkontro-
lujte, zdali se řezný kotouč volně otáčí. Jestliže se
řezný kotouč volně otáčí, přístroj znovu uveďte do
chodu.
Aby se zabránilo poškození motoru, pravidelně z
něj odstraňujte piliny a prach a tím dosáhnete jeho
správné chlazení.
3. V případě, že se motor během řezání náhle zastaví,
přístroj okamžitě vypněte. Uvolněte řezný kotouč z
materiálu a pak pokračujte v řezání.
4. Nepoužívejte dlouhé elektrické kabely s příliš malým
průřezem. Ztráta napětí by mohla způsobit problémy
motoru.
PŘÍPRAVAPŘÍSTROJE K PRÁCI
Odřezávací přístroj položte na hladkou a pevnou plochu.
Odřezávací přístroj může být také upevněn na pracovní
stůl.Ubezpečte se,že pracovníplocha ječistá aupravená.
ODEMKNUTÍPŘÍSTROJE
Levou rukou stlačte hlavici pily směrem dolů a uvolněte
tlačítko pojistky (a, obrázek 2). Pojistka je umístěna
vzadu na pravé straně hlavice pily. Jakmile byla pojistka
vytažena, nechejte hlavici pily zaujmout původní polohu.
Hlavice pily může být poté posunuta dolů stlačením
tlačítka pojistky (2, obrázek 1).
Odřezávací pila byla výrobcem kalibrována přesně na
úhel 45° (doprava a doleva). Po prvním řezání zkontro-
lujte,zdali řeznýkotouč svírápřesně pravýúhel sespodní
částí přístroje a s pracovním stolem. Případnou korekci,
je-li jí zapotřebí, provedeme otočením vodicích šroubů
pro přesné nastavení, které jsou umístěny na obou
stranách nastavovacího dílu. Otočná rukojeť je tímto
natočena diagonálně pro dosažení řezu pily pod úhlem
45°.
PRÁCES PŘÍSTROJEM
-Dříve než začnete řezat, přesvědčete se, že ochranný
kryt řezného kotouče je ve správné poloze.
-Odřezávací pila se zapne pomocí knoflíku, který je
umístěn na vnitřní straně rukojeti (1).
-Řezný kotouč musí nejprve dosáhnout maximálních
otáček a pak teprve můžete začít řezat.
-Posuňte odemykací knoflík (2) do strany a pomocí
rukojeti tlačte řeznou hlavici pomalu a plynule smě-
rem dolů.
-Na řezný kotouč tlačte podle okolností a rozměrů
řezaného předmětu.
-Materiál musí být během řezání pevně přitisknut k
pracovnímu stolu.
- Pro řezání dlouhých předmětů je třeba použít pod-
pěr pro zajištění materiálu.
Toledo 23
MALFUNCTIONS
In the case of the cutting-off machine not working pro-
perly, we give a number of possible causes and the
appropriate solutions below.
1. Theelectric motor becomesexcessively hot.
The cool air slots of the motor are blocked with dirt.
-Clean the cool air slots.
The motor is faulty.
-Present the machine to your Toledo dealer for chec-
king and/or repair.
2. The machine does not work when switched
on.
The saw blade is jammed.
-Check the machine for objects which are causing it to
jam and remove them.
Interruption in the mains connection.
-Check the mains connection for breakage.
-Present the machine to your Toledo dealer for chec-
king and/or repair.
3. Themotor stops duringsawing.
The saw blade is jammed in the workpiece.
-Release the switch, remove the plug from the power
point and loosen the saw.
Interruption in the mains connection
-Check the mains connection for breakage.
-Present the machine to your Toledo dealer for chec-
king and/or repair.
4. Thedust is notbeing vacuumed up.
This is possibly due to a blocked dust extraction.
-Clean the dust extractor opening.
MAINTENANCE
Formaintenance workand cleaning, always discon-
nect the machine from the mains voltage. Never
use water or highly inflammable liquids for cleaning the
machine. Clean the machine using a brush.
PERIODICAL MAINTENANCE TO THE MACHINE
PREVENTSUNNECESSARY PROBLEMS!
1. Keep the ventilation slots of the machine clean in
order to prevent overheating of the motor.
2. In order to prevent damage to the motor and to
make an optimal use of an ideal cooling of the motor,
chips and dust must be removed regularly from it.
3. Do not use solvents to clean the plastic parts. Liquids
such as brake fluid, petrol, products on a paraffin
base, pickling oils etc. contain chemical substances
which can damage, corrode or destroy the plastic.
The Toledo machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of mainte-
nance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre-
vent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local Toledo dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Toledo-
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
6Toledo

We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1,prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336EEC
from 10-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
Trennmaschine
TECHNISCHEDATEN
BESCHREIBUNG(Seite 2)
AUSPACKEN
- Trennmaschine
-Sägeblatt Ø 205 mm.
- Schutzhaube
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt wer-
den.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich ver-
traut mit der Funktionsweise und der Bedienung. War-
ten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen,
damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betrieb-
sanleitung und die dazugehörende Dokumentation müs-
sen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
1. Griff mit Schalter
2. Entriegelungsknopf
3. Motorgehäuse +
Abdeckhaube Kohle-
bürsten
4. Sägeblattbefestigung
5. Versetzbare
Schutzeinrichtung
6. Tischregulierungs-
schrauben
7. Drehtisch
8. Gradanzeige
9. Befestigungslöcher
10. Regulierungsschraube
für die Schräglage
11. Schutzhaube
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Aufgenommene Leistung | 800 W
Drehzahl unbelastet/min | 4500/min
Abbmessung Sägeblatt | 205x18 mm
Max. Schnittkapazität 90° | 120x50 mm
Max. Schnittkapazität 45° | 70x55 mm
Gewicht | 7.0 kg
Lpa (Schalldruckpegel) | 88.9dB(A)
Lwa ( Schallleistungspegel) | 101.9 dB(A)
Vibrationswert | 2.5 m/s2
Deutsch
D
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
Toledo 7
Elektrická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečnémmístě.
Vždy se přesvědčete zdali výška elektrického
napětí souhlasí s hodnotou uvedenou na nálepce
přístroje.
Přístroj má dvojnásobnou izolaci v souladu s
normou EN 50144; nepotřebuje tedy uzemňo-
vací drát.
V případě, že vyměnujete elektrickou šňůru nebo
zástrčku.
V případě, že jste vyměnili elektrickou šňůru nebo
zástrčku, nahrazené okamžitě odstraňte. Mohli byste je
omylem znovu zapojit do elektrické sítě.
V případě použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které
vyhovují použitému výkonu přístroje. Vodiče kabelů
musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm2. V případě, že je kabel
ještě smotán, tak jej úplně vytáhněte.
SPECIFICÁ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
PŘEDKAŽDÝM POUŽITÍM PŘÍSTROJE
1. Zkontrolujte přístroj. V případě, že některá část
odřezávací pily chybí, je zdeformovaná nebo
nefunkční, nebo v případě elektrické poruchy,
přístroj vypněte a vytáhněte z elektrické sítě.
Předtím než přístroj znovu použijete, všechny jeho
chybějící, poškozené nebo zdeformované části
vyměňte.
2. Přesvědčete se, že používáte správnou ochranu
rukou, tváře, zraku a sluchu, která zabraňuje jejich
možnému zranění.
-Při použití ochranných brýlí bez označení CE může
dojít v případě rozbití skla k vážnému poškození
zraku.
-Abyste zabránili zadření řezného kotouče v mate-
riálu a jeho následnému odmrštění, důsledně
dodržujte následující pokyny:
-Pro každý typ práce používejte pouze vhodné
řezné kotouče.
Odřezávací pilu používejte pouze k řezání dřeva
či příbuzných materiálů nebo k řezání lehkých
kovů, jako je například hliník. Jiné materiály
mohou způsobit zadření kotouče, odmrštění
výrobku nebo zapříčinit jiné nebezpečné situace.
-Šipka umístěná na řezném kotouči, která naz-
načuje směr jeho rotace, musí mít stejnou orien-
taci se šipkou naznačenou na přístroji. Ozubení
řezného kotouče musí směřovat dolů na přední
část přístroje.
-Přesvědčete se, že řezný kotouč je ostrý,
nepoškozený a že je správně vyrovnaný. Po vyp-
nutí přístroje posuňte hlavici pily směrem dolů.
Otáčejte řezným kotoučem a přesvědčete se, že
se volně otáčí. Nastavte přístroj pod úhlem 45° a
test zopakujte. V případě, že se ještě někde řezný
kotouč dotýká přístroje, musíte jej nastavit znovu
do správné polohy.
-Řezný kotouč a upínací plochy svěrek musí zůstat
čisté.
-Řezný kotouč se připevňuje k přístroji pomocí
přitáhnutí příruby směrem ke kotouči.
-Šroub příruby se utahuje otevřeným klíčem o
velikosti 13 mm.
-Přesvědčtese, žejsou všechnydotýkající sečásti a
propojení přístroje v pořádku a že každá z nich
správně doléhá a není příliš vzdálena od přístroje.
-Nikdyneřežte materiál tak,že ho držíte
pouzeve vašich rukách.
-Materiál vždy zajistěte tak, aby se během řezání
nekymácela nemohl se otáčet. Podmateriálem se
nesmí shromažďovat žádné nečistoty.
-Přesvědčete se, že materiál po jeho přeříznutí
zůstane zajištěn a jednotlivé odřezané části, které
ztratily podporu v nějakém místě, se nebudou
volně pohybovat.
-Při řezání materiálu, který není podepřen po celé
své ploše, používejte podložky nebo další
pomůcky.
-Používejtepouze řezné kotoučedoporučované výrob-
cema takové, kteréodpovídají norměEN-847-1.
-Během práce s přístrojem používejte systém na
odstraňování prachu.
-Zkontrolujte, zda je možné odřezané části odebrat
od řezného kotouče na stranu tak, aby při jejich
odebírání nedošlo ke kontaktu. Jinak by mohlo dojít k
jejich zachycení a odmrštění.
-Nikdy neřežte více kusů materiálu najednou.
-Buďte zvlášťe opatrní při řezání velkých, velmi
malých částí nebo kusů se zvláštním tvarem.
-Buďte opatrní během řezání s horizontálním i ver-
tikálním pokosem.
-Při řezání velkých kusů, které by se mohly
nezajištěné převrhnout, používejte další
podložky a pomůcky (stoly, podstavce a jiné).
-Přístroj nepoužívejte k řezání kusů materiálu,
které jsou tak malé, že je nelze dostatečně upev-
nit a zajistit.
-Vpřípadě, že je vyřezáván nějaký profil nebo tvar,
musí být zajištěno, že materiál nemůže sklouz-
nout a že nedojde k zadření řezného kotouče.
Aby se zabránilo jeho převrhnutí nebo sklouz-
nutí, materiál s profilem musí horizontálně přilé-
hat nebo musí být uchycen pomocí dalšího
zařízení.
-Válcovémateriály jako jsounapříklad trubky musí
býtzajištěny protiprokluzu. Jinakby mohlodojít k
jejich nekontrolovanému protáčení nebo i
zadření řezného kotouče. Materiál vždy zajistěte
a upevněte k stolku přístroje a pracovnímu stolu
pomocí nějakého dalšího zařízení.
-Vřezané části materiálu nesmí být žádný spojovací
materiál nebo jiné předměty.
-Aby se zabránilo možnému poškození sluchu,
používejte ochranu uší.
22 Toledo

Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN61029-1,prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 10-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
Kotoučováodřezávací pila
TECHNICKÉÚDAJE
INFORMACEO VÝROBKU
Obr. A. (Strana 2)
1. Rukojeť s vypínačem
2. Tlačítko pojistky
3. Kryt motoru + kryt uhlíkových kartáčů
4. Připojení řezného kotouče
5. Pohyblivý bezpečnostní chránič
6. Šrouby pro nastavení stolu
7. Otočný stůl
8. Úhlová stupnice
9. Otvory pro připevnění
10. Nastavovací šroub úkosu
11. Ochranný kryt
OBSAHBALENÍ
-Kotoučová odřezávací pila
-Řezný kotouč Į 160 mm
-Uživatelská příručka
-Záruční list
-Bezpečnostní pokyny
Nejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje
poškozeno a nic v něm nechybí.
BEZPEČNOSTNĺPOKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo
poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou-
dem
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př
íručku.Seznamte ses tím,jak nástroj funguje a jakáje jeho
obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba
provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v
této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte
uloženy v blízkosti nástroje.
Napětí | 230 V~
Frekvence napětí | 50 Hz
Příkon | 800 W
Počet otáček
při nezatíženém přístroji | 4500/min.
Rozměry řezného kotouče | 205x18 mm
Tloušťka dřeva 90° | 120x50 mm
Tloušťka dřeva 45° | 70x55 mm
Hmotnost přístroje | 7.0 kg
Lpa (úroveň hlasitosti) | 88.9 dB(A)
Lwa (emise hluku při zatížení) | 101.9 dB(A)
Vibrační hodnota | 2,5 m/s2
C
esky
CZ
ˇ
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
Toledo 21
ElektrischeSicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Ver-
letzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinwei-
sen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im ein-
schlägigenSonderteil.
DieHinweise müssen sicheraufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppel-
isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschenvon Kabeln oderSteckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-
dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-
lich.
Verwendungvon Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN
VORJEDER INBETRIEBNAHME
- Kontrollieren Sie die Trennmaschine. Sollte irgen-
dein Teil der Trennmaschine fehlen, verbogen oder
auf eine andere Art unbrauchbar sein, oder sollten
elektrische Fehler auftreten, schalten Sie die
Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Ersetzen Sie alle fehlenden, beschädigten
oder fehlerhaften Teile, bevor Sie die Maschine wie-
der in Betrieb nehmen.
- Sorgen sie dafür, daß Ihre Hände, Augen, Ohren und
Ihr Gesicht ausreichend geschützt sind.
- Die Verwendung von Sicherheitsbrillen ohne CE-
Prüfzeichen,kann durchGlasbruch zu schwerenVer-
letzungen führen.
- Um zu verhindern, daß das Sägeblatt in der Sägesch-
neide eingeklemmt wird und Werkstücke herausge-
schleudert werden, müssen folgende Anweisungen
befolgt werden:
- Wählen Sie ein für die Arbeit geeignetes Säge-
blatt. Sägen Sie mit der Trennmaschine nur Holz
und davon abgeleitete Produkte oder Leichtme-
tall wie Aluminium. Andere Materialien könnten
abspringen, sich in dem Sägeblatt verhaken oder
ander gefährliche Situationen verursachen.
- Der Pfeil auf dem Sägeblatt, der die Drehrichtung
angibt,muß indie gleicheRichtung weisenwie der
auf der Maschine angebrachte Pfeil. Die Sägeblat-
tzähne müssen an der Vorderseite der Säge nach
unten weisen.
- Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt scharf, unbe-
schädigt und gut ausgerichtet ist. Drücken Sie,
nachdemSie denStecker aus derSteckdose gezo-
gen haben, den Sägekopf nach unten.
-DrehenSie mitder Handdas Sägeblatt und prüfen
Sie ob dieses frei läuft. Bringen Sie die Maschine in
eine 45° Position und wiederholen Sie den Test.
Solltedas Sägeblatt an irgendeiner Stelle anlaufen,
muß dieses erneut ausgerichtet werden.
- Halten Sie das Sägeblatt und die Spannflächen der
Klemmen sauber.
- Die Sägeblattflansch muß immer mit der anged-
rehten Aussparung zum Sägeblatt hin montiert
werden.
- Die Flanschschraube muß mit einem 13-mm
Steckschlüssel angezogen werden.
- Kontrollieren Sie, ob die Spannvorrichtungen
und Verriegelungen fest sind und kein einziges
Teil einen zu großen Spielraum hat.
-SägenSie niemals ausder freien Hand.
- Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
den Anschlag, damit dieses während des Sägens
nicht kippt oder sich verdreht. Unter dem
Werkstück dürfen sich keine Verunreinigungen
ansammeln.
- Sorgen sie dafür, daß das Werkstück sich nach
dem Durchsägen nicht bewegen kann, z.B. weil es
nicht auf der gesamten Oberfläche tragend ist.
- Verwenden Sie beim Sägen von Werkstücken,
die nicht auf der gesamten Oberfläche tragend
sind, Füllungen oder eine andere Maschine.
- Kontrollieren Sie ob abgesägte Stücke seitlich vom
Sägeblatt entfernt werden können, da diese sonst
vom Sägeblatt ergriffen und weggeschleudert wer-
den könnten.
- Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke in einem
Arbeitsgang.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen von
großen, sehr kleinen oder unhandlichen Werk-
stücken.
- Verwenden Sie zusätzliche Stützen (Tische,
Blöcke u.ä.) für lange Werkstücke, die, wenn sie
nicht unterstützt werden vom Maschinentisch
fallen.
- Sägen Sie mit der Maschine keine Werkstücke,
die so klein sind, daß sie nicht mehr sicher festge-
halten werden können.
- Sorgen Sie beim Sägen von Profilen dafür, daß das
Werkstück sich nicht verschieben kann und das
Sägeblatt nicht eingeklemmt werden kann. Ein
Werkstück mit Profil muß flach liegen oder von
einem Hilfsstück gehalten werden, wodurch ein
Kippen oder Verschieben während des Sägens
vermieden wird.
- Runde Werkstücke, wie beispielsweise Rohre
müssen festgehalten werden, da dies sich sonst
drehen könnten und die Gefahr besteht, daß das
Sägeblatteingeklemmt wird.Halten Siemit einem
geeigneten Hilfsstück das Werkstück immer
gegen den Anschlag und auf dem Tisch.
- Nägel oder andere Fremdkörper dürfen nicht in
dem zu bearbeitenden Werkstück vorhanden
sein.
- Um Gehörbeschädigungen zu vermeiden, müs-
sen Sie einen Ohrenschutz tragen.
8Toledo

- Um Unfälle durch versehentliches Einschalten
der Maschine zu vermeiden, muß bevor Einstel-
lungen am Anschlag oder dem Sägekopf vorge-
nommen werden der Netzstecker aus der Steck-
dose gezogen werden. Dies gilt auch für das Aus-
wechseln von Sägeblättern, Zubehör oder bei
der Wartung der Maschine.
- Um einen Elektroschock zu vermeiden, dürfen
beim Anschließen des Steckers an die Steckdose
die Metallstifte unter keinen Umständen berührt
werden.
- Ziehen Sie den Stecker nicht an der Schnur aus
der Steckdose. Schützen sie die Schnur gegen Öl,
Wärme und scharfkantige Gegenstände.
- Bringen Sie niemals Reinigungsmittel oder Gleit-
mittel auf einem sich noch drehenden Sägeblatt
an.
- Um einen Brand zu vermeiden, darf die Maschine
niemalsin derNähe von leichtentzündlichenFlüs-
sigkeiten, Dämpfen oder Gasen verwendet wer-
den.
- Vermeiden Sie Verletzungen die durch den
Gebrauch von nicht originalem Zubehör entste-
hen können. Verwenden Sie ausschließlich die
empfohlenen Sägeblätter.
DIEINBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Lassen Sie sich durch die Routine, zu der Sie bei
vielfältigem Gebrauch der Maschine gelangen,
nicht zu fehlerhaften Arbeiten verleiten. Denken Sie daran,
daß die kleinste Unbedachtsamkeit in Bruchteilen einer
Sekunde zu schweren Verletzungen führen kann.
1. Lassen Sie die Maschine eine Zeit lang laufen, bevor
Sie den ersten Sägeschnitt durchführen. Sollten Sie
dabei ungewöhnliche Geräusche oder starke Sch-
wingungen wahrnehmen, schalten Sie die Maschine
ausund ziehen Sie den Steckeraus der Steckdose, um
anschließend die mögliche Ursache zu untersuchen.
Schalten Sie die Maschine erst wieder ein, nachdem
die mögliche Ursache festgestellt und das Problem
gelöst wurde.
2. Achten Sie darauf, daß das abgesägte Werkstück
nicht eingeklemmt wird und halten Sie dieses nicht
fest. Klemmen und verriegeln Sie dieses nicht gegen
den Anschlag. Das Werkstück muß sich frei entlang
der Seite des Sägeblatts bewegen können. Ist dies
nicht der Fall, besteht die Gefahr, daß das abgesägte
Werkstück vom Sägeblatt gegriffen und weggesch-
leudert wird.
3. Vermeiden Sie eine ungünstige Plazierung Ihrer
Hände, bei der diese durch eine plötzliche Verschie-
bung in das Sägeblatt geraten könnten.
4. Lassen Sie das Sägeblatt erst im höchsten Drehzahl-
bereich laufen, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
5. Drücken Sie den Sägekopf so nach unten, daß der
Motor nicht überbelastet wird und das Sägeblatt
nicht festläuft.
6. Bei der Entfernung von Klemm-Material, muß das
Sägeblatt erst still stehen. Schalten Sie die Säge aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
7. Halten Sie den Sägekopf nach Beendigung des Säge-
prozesses nach unten, lassen Sie den Schalter los und
warten Sie bis alle sich bewegenden Teile zum Stil-
lstand gekommen sind, bevor Sie Ihre Hände von der
Maschine entfernen.
8. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter.
9. Schließen Sie die Maschine während des Betriebs an
eine Staubsammelanlage an.
10. Überzeugen Sie sich vor Arbeitsbeginn davon, daß
die Sägeblattschutzhaube ordnungsgemäß ange-
bracht ist.
MOTOR
Um Beschädigungen am Motor zu vermeiden,
muß dieser regelmäßig von Sägespäne und Staub
befreit werden, um eine optimale Kühlung garantieren zu
können.
1. Schließen Sie die Maschine an einen 230 V. Strom-
kreis an.
2. Sollte der Motor nicht starten, muß der Schalter
sofort losgelassen werden. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Kontrollieren Sie ob das Sägeblatt
sich frei bewegen kann. Sollte das Sägeblatt sich frei
bewegen können, starten Sie die Maschine erneut.
3. Sollte der Motor während des Sägens plötzlich stil-
lstehen, muß der Schalter sofort losgelassen werden.
Lösen Sie das Sägeblatt vom Werkstück, anschlie-
ßend kann das Sägen fortgesetzt werden.
4. Bei der Verwendung von langen Kabeln mit einem
kleinen Durchmesser entsteht ein Spannungsverlust,
der zu Motorproblemen führen kann.
Toledo 9
-Faire éventuellement un sciage d'essai libre en soule-
vant et rabaissant la tête de scie.
ASPIRATIONDE POUSSIERE
Lamachine est pourvue d'un raccordpour l'aspiration de
la poussière (b, schéma 2). Pour cela on peut utiliser un
aspirateur à connexion habituelle.
PANNES
Dans le cas où la machine à tronçonner ne fonctionnerait
pas convenablement, nous vous présentons ci-dessous
un nombre de causes possibles et les solutions corre-
spondantes.
1. L'électromoteursurchauffe.
Les fentes d'air de refroidissement du moteur sont
bouchées par des saletés.
-Nettoyer les fentes d'air de refroidissement
Le moteur est défectueux.
-Présenter la machine à votre concessionnaire Toledo
pour contrôle et/ou réparation.
2. La machine est mise en marche, mais ne fonc-
tionnepas.
La lame de scie est coincée.
-Vérifier s'il y a des objets dans la machine pouvant
coincer et les retirer.
Interruption du circuit électrique.
-Vérifier s'il n'y a pas de rupture dans la connexion sur
le circuit.
-Présenter la machine à votre concessionnaire
Toledo pour contrôle et/ou réparation.
3. Lemoteur s'arrête pendantle sciage.
La lame de scie est coincée dans la pièce à travailler.
-Lâcher l'interrupteur, retirer la fiche de la prise
électrique et dégager la scie.
Interruption dans le circuit électrique.
-Vérifier s'il n'y a pas de rupture dans la connexion sur
le circuit.
-Présenter la machine à votre concessionnaire Toledo
pour contrôle et/ou réparation.
4. Lapoussière n'est pasaspirée.
Cela peut être imputée à une aspiration bouchée de
la poussière.
-Nettoyer l'ouverture de l'aspiration de poussière.
ENTRETIEN
Retirer toujours le courant de la machine lors de
l'entretien et des travaux de nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquides inflammables pour le nettoyage de la
machine. Nettoyer la machine à l'aide d'une brosse.
L'ENTRETIEN PERIODIQUE DE LA MACHINE
EVITEDES PROBLEMES INUTILES!
1. Garder propres les fentes de ventilation de la
machine pour éviter le surchauffement du moteur.
2. Pouréviter des endommagementsdu moteur et faire
un usage optimal d'un refroidissement idéal du
moteur, celui-ci devra être libéré régulièrement des
copeaux et poussières qui l'encombrent.
3. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer les parties
en plastique. Les liquides tels que les liquides de
freins, l'essence, les produits à base de pétrole, les
huiles décapantes etc. contiennent des produits chi-
miques pouvant détériorer, entamer, ou détruire le
plastique.
Les machines de Toledo ont été conçues pour fonction-
ner longtemps sans problème avec un minimum d’entre-
tien. En nettoyant régulièrement et correctement la
machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de
votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Toledo
local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Toledo local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
20 Toledo

6. Avant de dégager le matériel fixant la pièce à travail-
ler, attendre d'abord l'immobilité de la lame scie.
Mettre la scie en arrêt et retirer la fiche de la prise
électrique.
7. Tenir la tête de scie dirigée vers le bas, après la fin du
processus de sciage, lâcher le commutateur et
attendre que touts les parties mouvantes soient au
repos, avant de dégager les mains de la machine.
8. N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou
déformées.
9. Utilisezuniquement les lamesde scie recommandées
par le fabricant.
10. Avant de commencer à scier, contrôlez que le capot
protecteur de la lame de scie se trouve dans la posi-
tion correcte.
MOTEUR
Pour éviter des endommagements du moteur,
celui-ci doit être régulièrement libéré de copeaux et
de poussières et cela afin d'assurer un refroidissement idéal.
1. Connecterla machinesur uncircuit decourant élect-
rique de 230V~.
2. Lorsque le moteur ne démarre pas, lâcher immédia-
tement l'interrupteur. Retirer la fiche de la prise
électrique. Contrôler la marche libre de la lame de
scie. Lorsque la lame tourne librement, redémarrer
le moteur.
3. Lorsque le moteur s'arrête subitement pendant le
sciage, lâcher immédiatement l'interrupteur. Libérer
la lame de scie de la pièce à travailler après quoi on
pourra continuer le sciage.
4. Lors de l'utilisation de câbles longs et de diamètres
trop petits, il se produira une perte de tension, ce qui
peut provoquer des problèmes du moteur.
PREPARATIF
Placer la machine à tronçonner sur une surface lisse et
stable. La machine à tronçonner peut aussi être fixée sur
un établi. Veiller à ce que le lieu de travail soit ordonné et
propre.
DEVERROUILLAGEDE LA MACHINE
De la main gauche, appuyer vers le bas la tête de scie et
tirervers l'extérieur lebouton deverrouillage (a,schéma
2). Le bouton de verrouillage se trouve à droite, à l'ar-
rière de la tête de scie. Dès que le bouton de verrouillage
est tiré vers l'extérieur faire remonter la tête de scie.
Ensuite la tête de scie pourra être placée vers le bas en
appuyant sur le bouton de déverrouillage (2, schéma 1).
Lamachine à tronçonner a étéréglée à l'usinesur exacte-
ment 45° (à droite et à gauche). Vérifier, au premier tra-
vail de sciage, si la lame de scie se trouve bien en angle
droitvis à visdu dessous de la machineet de latable. Pour
effectuer éventuellement une correction, on devra tour-
ner les vis de réglage du guidage qui se trouvent de cha-
que côté de la pièce d'adaptation. De cette manière, le
levier de virement est réglé de façon oblique afin d'obte-
nir un trait de sciage de 45°.
UTILISATIONDE LA MACHINE
-La machine à tronçonner est mise en service par le
bouton interrupteur à l'intérieur de la poignée.
-Avantde commencer à scier lalame de scie doit tour-
ner à plein régime.
-Pousser lentement et régulièrement la tête de scie
vers le bas par la poignée.
-Exercer une pression sur la lame de scie, conformé-
ment à la qualité et aux mesures de la pièce à travail-
ler.
-Pendant le sciage, la pièce à travailler doit être tenue
fixée et pressée sur la table.
-Pour scier des pièces plus longues, il faut utiliser des
appuis pour soutenir la pièce à scier.
-Lorsque le sciage est terminé, la tête de scie doit être
replacée dans la position de départ.
-La lame de scie doit être régulièrement affûtée et
remplacée si nécessaire.
Avant chaque service contrôler l'état de la lame de
scie.
SCIAGEOBLIQUE
-Pour le sciage oblique sur 45°, la vis femelle sur le dos
de la machine devra être dévissée à l'aide d'une clé à
tube.
-Régler la tête de scie de la gauche jusqu'à la position
désirée ou jusqu'à 45°.
-Revisser la vis femelle avant de commencer à scier.
LIGNEDE SCIAGE HORIZONTALE
-La tête peut être tournée jusqu'à 45°, aussi bien vers
la gauche que vers la droite.
-Des angles intermédiaires sont facilement réglables,
et l'angle désiré peut être lu sur l'échelle graduée.
-Pour fixer la tête de scie dans un angle désiré ou pour
ledéfaire, procéderà un nouveauréglage parles deux
vis de réglage du guidage.
-Le buttoir sur 45° est excentrique pour un réglage
juste.
LIGNEDE SCIE COMBINEE
Une combinaison d'une ligne de scie oblique et d'une
ligne de scie réglable obliquement.
CHANGEMENTDE LA LAMEDE SCIE
Laisser d'abord venir au repos complet la lame de
scie et retirer la fiche de la prise électrique.
-Retirerle capotde protection(Schéma 1.11). Ensuite
coincer la bride extérieure à l'aide de la clé corre-
spondante et tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre avec une clé à tube.
-Retirer la lame de scie et la remplacer, en veillant à
placer les dents de scie dans la direction de la flèche.
-Avant de monter la lame de scie, nettoyer d'abord les
brides.
-Replacer la bride extérieure dans la position et revis-
ser.
-Avant de reconnecter la machine sur le courant
électrique, replacer la protection de la lame de scie
dans la position de départ.
Toledo 19
VORBEREITUNG
Stellen Sie die Trennmaschine auf einen glatten, stabilen
Untergrund. Die Trennmaschine kann auch auf einer
Werkbank befestigt werden. Sorgen Sie für einen auf-
geräumten und sauberen Arbeitsplatz.
ENTRIEGELNDER MASCHINE
Drücken Sie den Sägekopf mit der linken Hand nach
unten und ziehen Sie den Verriegelungsknopf (a, Abb. 2)
heraus. Der Entriegelungsknopf befindet sich auf der
rechten Rückseite des Sägekopfes. Lassen Sie, sobald der
Verriegelungsknopf herausgezogen ist, den Sägekopf
nach oben kommen. Anschließend kann der Sägekopf
nach unten bewegt werden, indem der Entriegelungs-
knopf (2, Abb. 1) eingedrückt wird.
Die Trennmaschine wurde fabriksmäßig auf 45° (rechts
undlinks) eingestellt.Prüfen Siebei derersten Sägearbeit
ob das Sägeblatt rechtwinklig zu der Unterseite der
Maschine und des Tisches ausgerichtet ist. Um eventuell
eine Korrektur durchzuführen, müssen die Gleitstell-
schrauben, die sich auf beiden Seiten des Anpassungs-
stück befinden, gedreht werden. Um einen Sägeschnitt
von 45° zu erhalten, wird auf diese Art und Weise der
Schwenkgriff schräg eingestellt.
VERWENDUNGDER MASCHINE
Vor jeder Bearbeitung, muß der Zustand des Säge-
blatts kontrolliert werden.
- Die Trennmaschine wird über einen Schalterknopf
auf der Innenseite der Handgriffes in Betrieb gesetzt.
- Bevor Sie mit dem Sägen beginnen, muß das Sägeblatt
die höchste Drehzahl erreichen.
- DrückenSie den Sägekopf mit dem Handgriff langsam
und gleichmäßig nach unten.
- Üben Sie einen Druck auf das Sägeblatt aus, der der
Bearbeitungsart und den Abmessungen des
Werkstücks entspricht.
- Während des Sägens muß das Werkstück fest auf
den Tisch gedrückt werden.
- Um längere Werkstücke sägen zu können, müssen
Sie Stützen zur Unterstützung des zu sägenden
Werkstücks verwenden.
- Nach Fertigstellung des Werkstücks muß der Kopf
wieder in die Ausgangsposition gebracht werden.
- Das Sägeblatt muß regelmäßig geschliffen und falls
notwendig auch ausgetauscht werden.
DIAGONALSÄGEN
- Für das Diagonalsägen in einem Winkel von 45°, muß
die Mutter auf der Rückseite der Maschine mit einem
Steckschlüssel gelöst werden.
- Bringen Sie den Sägekopf von der linken Seite aus in
die gewünschte oder 45°-Einstellung.
- Drehen Sie die Mutterschraube wieder fest, bevor
Sie mit dem Sägen beginnen.
HORIZONTALERSÄGESCHNITT
- Der Kopf kann bis zu einem Winkel von 45° nach
links und nach rechts gedreht werden.
- Dazwischen liegende Winkeleinstellungen können
problemlos eingestellt werden, wobei die
gewünschte Einstellung auf der Gradanzeige abgele-
sen werden kann.
- Um den Maschinenkopf in dem gewünschten Winkel
fest einzustellen oder zu lösen, werden die beiden
Gleitstellschrauben verstellt.
- Der Anschlag auf 45° ist exzentrisch für eine genaue
Einstellung.
KOMBINIERTERSÄGESCHNITT
Eine Kombination des diagonalen Sägeschnitts und des
Vertikalen diagonalen Sägeschnitts.
AUSWECHSELNDES SÄGEBLATTS
Lassen Sie das Sägeblatts erst vollständig zum Stil-
lstand kommen und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
- Entfernen Sie die Schutzhaube (Abb. 1.11). An-
schließend klemmen sie die Außenflansch mit dem
beiliegenden Schlüssel ein und drehen diese mit Hilfe
eines Steckschlüssel im Uhrzeigersinn.
- Entnehmen Sie das Sägeblatt und tauschen Sie dies
aus, wobei die Zähne in Richtung des Pfeils zeigen
müssen.
- Bevor Sie das Sägeblatt montieren können, müssen
Sie erst die Flanschen reinigen.
- Bringen Sie die Außenflansch wieder in Position und
schrauben Sie diese fest.
- Bevor die Maschine wieder an das Stromnetz ange-
schlossen werden kann, muß der Sägeblattschutz in
die Ausgangsposition gebracht werden.
- Führen Sie eventuell einen freien Probeschnitt aus,
indem Sie den Sägeknopf heben und nach unten drüc-
ken.
STAUBABSAUGUNG
Die Maschine ist mit einem Anschluß für Staubabsaugung
ausgestattet (b, Abb. 2). Hierdurch kann ein Staubsauger
mit einem gängigen Anschluß verwendet werden.
10 Toledo

STÖRUNGEN
Sollte die Trennmaschine nicht einwandfrei funktionie-
ren, werden nachstehend einige mögliche Ursachen und
die passenden Lösungen beschrieben.
1. DerElektromotor ist überhitzt.
Die Lüftungsschlitze des Motor sind durch Versch-
mutzungen verstopft.
- Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
Der Motor ist defekt
- Lassen Sie die Maschine von Ihrem Toledo-Fachänd-
ler kontrollieren und/oder reparieren.
2. Dieeingeschaltete Maschine arbeitetnicht.
Das Sägeblatt ist eingeklemmt.
- Kontrollieren Sie ob irgendwelche Gegenstände die
Ursache hierfür sind und entfernen Sie diese.
Unterbrechung des Netzanschlusses.
- Kontrollieren sie den Netzanschluß auf eventuelle
Bruchstellen.
- Lassen Sie die Maschine von Ihrem Toledo-Fachhand-
ler kontrollieren und/oder reparieren.
3. DerMotor hält währenddes Sägens an.
Das Sägeblatt sitzt fest im Werkstück.
- Lassen Sie den Schalter los, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und lösen Sie die Säge.
Unterbrechung des Netzanschlusses.
- Kontrollieren Sie den Netzanschluß auf eventuelle
Bruchstellen.
- Lassen Sie die Maschine von Ihrem Toledo-Fachhänd-
ler kontrollieren und/oder reparieren.
4. Staubwird nicht aufgesogen.
DieUrsache istmöglicherweise eineverstopfte Stau-
babsaugung.
- Reinigen Sie die Staubabsaugung.
WARTUNG
Nehmen Sie bei Wartungs- und Reinigungsarbei-
ten die Maschine immer von der Netzspannung.
Verwenden sie niemals Wasser oder leichtentzündliche Flüs-
sigkeiten zur Reinigung der Maschine. Bürsten sie die
Maschine mit Hilfe einer Bürste sauber.
DURCH REGELMÄSSIGE WARTUNG DER
MASCHINE VERMEIDEN SIE UNNÖTIGE PRO-
BLEME!
1. Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze der
Maschine frei sind, um Überhitzung des Motor zu
vermeiden.
2. Um Beschädigungen am Motor zu vermeiden und
optimal Gebrauch von einer idealen Kühlung des
Motors machen zu können, muß dieser regelmäßig
von Sägespäne und Staub gereinigt werden.
3. Verwenden Sie keine Lösungsmittel um die Teile aus
Plastik zu reinigen. Flüssigkeiten wie Bremsflüssig-
keit, Benzin, Produkte mit Bestandteilen aus Petro-
leum, Beizöl usw. beinhalten chemische Stoffe, die
das Plastik beschädigen, angreifen oder vernichten
können.
Die Maschinen von Toledo sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
recht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Toledo-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-
nung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen Toledo-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügten Garantiekarte.
Toledo 11
-Choisir la lame de scie adéquate pour le travail à
faire. Avec la machine à tronçonner scier uni-
quement du bois ou des produits dérivés ou des
métaux légers tels que l'aluminium. Les autres
matériaux peuvent sauter ou s'accrocher dans la
lame de scie, ou provoquer d'autres dangers.
-La flèche sur la lame de scie indiquant la direction
de la rotation, doit être dirigée vers la même
direction que la flèche placée sur la machine. Les
dents de la lame de scie doivent être dirigées vers
le bas sur le devant de la machine.
-Contrôler que la lame de scie soit bien affûtée,
qu'elle ne présente pas de détériorations et
qu'elle soit bien centrée. Après avoir retiré la
fiche de la prise électrique, appuyer la tête de scie
vers le bas.
-Faire tourner la lame de scie à la main et vérifier si
elle tourne librement. Placer la machine en posi-
tion de 45° et répéter ce test. Lorsque la lame de
scie frotte en un endroit, il faudra la régler à nou-
veau.
-Tenir propres la lame de scie et les surfaces de
tension des pinces de serrage.
-La bride de la lame de scie doit toujours être
montéeavec l'entaille serrée tournée versla lame
de scie.
-La vis bridée doit être resserrée avec une clé à
tube de 13 mm.
-Contrôler que toutes les directions de tension et
tous les verrouillages soient serrés et qu'aucune
partie ne présente un jeu trop grand.
-Nejamais scier dansla main libre.
-Presser toujours fortement la pièce à travailler
contre le buttoir, de sorte qu'elle ne puisse pas se
renverser, ou se tourner. Il ne doit pas être possi-
ble aux saletés de s'accumuler sous la pièce à tra-
vailler.
-Veiller à ce que la pièce à travailler ne puisse pas
bouger après la coupure, par ex. parce qu'elle ne
porte pas sur la surface entière.
-Pour des pièces ne portant pas sur la surface
toute entière, utiliser des remplissages ou une
autre machine.
-Contrôlersi des morceauxsciés peuvent être retirés
le long de la lame de scie. Car ils pourraient être
accrochés par la lame de scie et projetés.
-Ne jamais scier plusieurs pièces en même temps.
-Etre particulièrement attentif lors du sciage de gran-
des pièces, de très petites pièces et de pièces difficiles
à manier.
-Utiliser des appuis auxiliaires (tables, tréteaux et
autres) pour des pièces longues qui se déversent
de la table de la machine lorsqu'elles ne sont pas
soutenues.
-Ne pas scier avec cette machine, des pièces si
petites qu'elles ne peuvent plus être tenues en
toute sécurité.
- Pour le sciage de profilés, travailler de telle façon
que la pièce à travailler ne puisse s'échapperet ne
coince pas la lame de scie. Une pièce profilée doit
être posée bien à plat, ou alors être tenue à l'aide
d'une pièce auxiliaire empêchant ainsi le renver-
sement ou le glissement durant le travail.
-Les pièces à travailler rondes, telles que des
tubes, doivent être tenues sinon elles se
tordraient et la lame de scie risquerait de s'accro-
cher. Tenir, toujours à l'aide d'une pièce auxiliaire
appropriée, la pièce à travailler contre le buttoir
et sur la table.
-Il ne doit pas y avoir de clous ou autre objets étran-
gers dans la pièce à travailler.
-Pour éviter des endommagements de l'ouïe, il con-
vient de porter des protège-oreilles.
-Pour éviter des accidents par la mise en marche par
erreur de la machine, retirer la fiche de la prise élect-
rique, avant de procéder au réglage du buttoir ou de
la tête de scie. La même chose compte pour le rem-
placement de la lame de scie ou des accessoires et
lors de l'entretien de la machine.
-Pour éviter des chocs électriques, il est défendu de
toucher de quelle manière que ce soit, les tiges en
métal lors de la connexion de la fiche sur la prise
électrique.
-Ne pas se servir du câble électrique pour retirer la
fiche de la prise. Protéger le câble contre l'huile, la
chaleur, et des arrêtes tranchantes.
-Ne jamais appliquer un produit de nettoyage ou un
produit de glissement sur la lame de scie tournant
encore.
-Pour éviter un incendie, la machine ne doit jamais
être utilisée à proximité de liquides, de vapeurs
ou de gaz inflammables.
-On évitera des blessures pouvant se produire par
l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine.
Utiliser uniquement les lames de scie conseillées.
LORSQUELA MACHINE ESTEN SERVICE
Veiller à ce qu'une routine qui se produit souvent
lors d'utilisations répétées de la machine, n'en-
gendre pas de fautes graves. Réalisez qu'une légère inatten-
tion peut entraîner de graves blessures en une fraction de
seconde.
1. Faire ourner la machine pendant quelque temps
avantde procéderau premiersciage. S'il se produisait
des bruits anormaux ou de fortes vibrations, débran-
cher alors la machine et retirer la fiche de la prise
électrique afin d'en déterminer la cause. Ne pas
remettre la machine en fonction avant d'avoir trouvé
la cause des dérangements et d'y avoir remédié.
2. Veiller à ce que la pièce sciée ne se trouve pas
coincée, ne pas la tenir, ne pas la coincer et ne pas la
coincer contre une butée. Elle doit pouvoir se mou-
voir librement le long de la lame de scie. Lorsque cela
n'estpas possible,le morceauscié peutêtre accroché
par la lame de scie et être projeté en l'air.
3. Eviterle placementdésavantageux des mains,car lors
d'un glissement soudain une ou les deux mains peu-
vent se trouver prises par la lame de scie.
4. Faire tourner la lame de scie à plein régime, avant de
commencer à scier.
5. Abaisser la tête de scie de telle façon que le moteur
n'en soit pas surchargé et que la lame de scie ne se
coince pas.
18 Toledo

Machineà tronçonner
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
PRODUCTINFORMATION
Fig.A. (PAGE 2)
1. Poignée avec interrupteur
2. Bouton de déverrouillage
3. Logement du moteur + capot de couverture balai à
bloc de charbons.
4. Fixation de lame de scie
5. Appareil protecteur mobile
6. Vis pour ajuster la table
7. Table de rotation
8. Echelle graduée
9. Trous de fixation
10. Boulon d'ajustement en oblique
11. Capot de protection
CONTENUDE BOITE
-Machine a tronçonner
-Lame de scie Ø 205 mm
-Consignes de sécurité
-Mode d’emploi
-Certificat de garantie
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés pendant leur transport.
CONSIGNESDE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vezce mode d’emploiet la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
Sécuritéélectrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueuren matière derisque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignesde sécurité contenuesdans le cahier de
sécuritéfourni à part.
Conservezsoigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalé-
tique.
La machine est doublement isolée conformé-
ment à la norme EN50144; un fil de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
Encas de changementde câbles oude fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
Encas d’emploi decâbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
PRESCRIPTIONS SPECIALES DE
SECURITE
AVANTCHAQUE UTILISATION
-Contrôler la machine à tronçonner. Lorsqu'il man-
que une pièce quelconque de la machine à tronçon-
ner, ou qu'une pièce est tordue ou inutilisable de
quelque autre manière que ce soit, ou lorsqu'il se
produit des défectuosités électriques, éteindre alors
la machine et retirer la fiche de la prise électrique.
Remplacer toutes les pièces manquantes, endom-
magéesou détériorées, avant de remettre la machine
en service.
-Veiller à ce que les mains, les yeux, la figure et les
oreilles soient bien protégés.
-L'utilisation de lunettes de protection sans marque
de qualité CE, peut, dans le cas de bris du verre, ent-
raîner de graves endommagements.
-Pour éviter le coincement de la lame de scie dans le
trait de scie et la projection de pièces à travailler, il
convient de bien suivre les instructions suivantes :
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 800 W
Vitesse à vide | 4000/min
Dimension du scie | 205x18 mm
Épaisseur de bois 90° | 120x50 mm
Épaisseur de bois 45° | 70x55 mm
Poids | 7.0 kg
Lpa (niv. de pression acoustique)| 88.9 dB(A)
Lwa (niv. puissance acoustique) | 101.9 dB(A)
Vibrations | 2.5 m/s2
FFrançais
Toledo 17
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1,prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 10-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
Afkortmachine.
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUKTINFORMATIE
Fig.A. (Pag. 2).
INHOUDVAN DE VERPAKKING
- Afkortmachine
-TCT Zaagblad Ø 205 mm
- Veiligheidsinstructies
- Gebruiksaanwijzing
- Garantiekaart
Kontroleer voor het gebruik of de inhoud van de verpak-
kingniet beschadigdis door transport en ofalle onderde-
len aanwezig zijn.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
de machine.
1. Greep met schakelaar
2. Ontgrendelknop
3. Motorhuis + afdekkap
koolborstels
4. Zaagbladbevestiging
5. Zaagbladbeschermkap
6. Tafelstelschroeven
7. Zaagtafel
8. Gradenschaal
9. Bevestigingsgaten
10. Afschuiningshoek
stelbout
11. Beschermkap
Voltage | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 800 W
Onbelast toerental | 4500/min.
Zaagblad afmeting | 205x18 mm
Max. zaagcapaciteit 90° | 120x50 mm
Max. zaagcapaciteit 45° | 70x55 mm
Gewicht | 7.0 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) | 88.9 dB(A)
Lwa (geluidsdrukniveau) | 101.9 dB(A)
Vibratiewaarde | 2.5 m/s2
Nederlands
NL
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
12 Toledo

Elektrischeveiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies
ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bij-
gevoegdeveiligheidskatern door.
Bewaarde instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkom-
stig EN 50144; een aardedraad is daarom niet
nodig.
Bijvervanging van snoerenof stekkers
Gooioude snoeren ofstekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bijgebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
SPECIALEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORIEDERE INGEBRUIKNAME
-Controleer de afkortmachine. Wanneer enig onder-
deel van de afkortmachine ontbreekt, verbogen is of
op een andere wijze onbruikbaar is, of wanneer elek-
trische gebreken optreden, schakel dan de machine
uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Vervang alle ontbrekende, beschadigde of gebrek-
kige onderdelen, alvorens de machine opnieuw te
gebruiken.
-Zorg ervoor, dat handen, ogen, gezicht en oren goed
beveiligd zijn.
-Het gebruik van veiligheidsbrillen zonder CE keur-
merk, kan door breuk van het glas tot zware kwets-
uren leiden.
-Om het vastklemmen van het zaagblad in de zaag-
snede en het wegslingeren van werkstukken te voor-
komen dienen onderstaande instructies opgevolgd
te worden.
-Kies een geschikt zaagblad voor het werk. Zaag
met de afkortmachine alleen hout en afgeleide
produkten of licht metaal als aluminium. Andere
materialen kunnen wegspringen of zich in het
zaagblad vasthaken of andere gevaren veroorza-
ken.
-De pijl op het zaagblad, die de draairichting aan
geeft, moet in de zelfde richting wijzen als de op
de machine aangebrachte pijl. De zaagbladtanden
moeten aan de voorkant van de zaag naar onder
wijzen.
-Controleer of het zaagblad scherp is, onbescha-
digd en goed uitgelijnd is. Druk de zaagkop, na het
uittrekken van de stekker, naar beneden.
Draai het zaagblad met de hand en ga na of het vrij
loopt. Zet de machine in de 45° positie en herhaal
detest. Indienhet zaagblad ergens raakt dan moet
deze opnieuw afgesteld worden.
-Houd het zaagblad en de spanvlakken van de
klemmen zuiver.
-De zaagbladflens moet steeds met de aange-
draaide uitsparing naar het zaagblad gemonteerd
zijn.
-De flensschroef moet met een 13 mm. steeksleu-
tel aangetrokken worden.
-Controleer dat alle spaninrichtingen en vergren-
delingen vast zitten en geen enkel onderdeel een
te grote speling vertoont.
-Nooituit de vrijehand zagen.
-Druk het werkstuk steeds vast tegen de aanslag,
zodat het tijdens het zagen niet kantelt of zich kan
verdraaien.Onder het werkstukmogen zichgeen
onzuiverheden kunnen verzamelen.
-Zorg ervoor dat het werkstuk na het doorzagen
nietkan bewegen,bijv. omdathet nietop het volle
oppervlak draagt.
-Gebruik voor het verzagen van werkstukken die
niet op het volle vlak dragen opvullingen of een
andere machine.
-Controleer of afgezaagde stukken zijdelings van het
zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders kunnen
zij door het zaagblad gegrepen en weggeslingerd
worden.
-Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
-Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van grote,
zeer kleine en onhandige werkstukken.
-Gebruik bijkomende steunen (tafels, bokken e.a.)
voor lange werkstukken, die van de machinetafel
kiepen als ze niet worden vastgehouden.
-Zaag met de machine geen werkstukken die zo
klein zijn, dat ze niet meer veilig kunnen worden
vastgehouden.
-Bij het zagen van profielen moet zo gewerkt wor-
dendat het werkstuk niet kan wegschuiven enhet
zaagblad niet vast klemt. Een geprofileerd werk-
stuk moet vlak opliggen, ofwel door een hulpstuk
vastgehouden worden, waardoor kantelen of
wegschuiven tijdens het werk wordt verhinderd.
-Ronde werkstukken als buizen moeten vastge-
houden worden, anders gaan deze verdraaien en
bestaat het gevaar dat het zaagblad zich vast hakt.
Altijd met een geschikt hulpstuk het werkstuk
tegen de aanslag en op de tafel houden.
-Er mogen geen spijkers of andere vreemde voorwer-
pen in het te bewerken werkstuk zitten.
-Om beschadiging aan het gehoor te vermijden dient
men oorbeschermers te gebruiken.
-Om ongevallen door een per ongeluk inschakelen
van de machine te voorkomen moet de netstekker
uit het stopcontact worden getrokken, voordat
afstellingen aan aan de aanslag of de zaagkop worden
gedaan. Idem bij het wisselen van het zaagblad of
accessoires en bij onderhoud van de machine.
Toledo 13
ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaakwerkzaamheden
altijd de netspanning van de machine halen.
Gebruik nooit water of licht ontvlambare vloeistoffen voor het
schoonmaken van de machine. Borstel de machine met
behulp van een borstel schoon.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE MACHINE
VOORKOMTONNODIGE PROBLEMEN!
1. Houd de ventilatiesleuven van de machine schoon
om oververhitting van de motor te voorkomen.
2. Om beschadiging aan de motor te voorkomen en
optimaal gebruik te maken van een ideale koeling van
de motor, moet deze regelmatig van zaagspanen en
stof worden vrijgemaakt,
3. Gebruik geen oplosmiddelen om de plastic onderde-
len te reinigen. Vloeistoffen als remvloeistof, ben-
zine, produkten op basis van petroleum, afbijt oliën
enz. bevatten chemische stoffen die het plastic kun-
nen beschadigen, aantasten of vernietigen.
De machines van Toledo zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Toledo-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal.Maak daaromgebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Toledo-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1,prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/373/EEG
73/23/EEG
89/336EEG
vanaf 10-02-2000
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
16 Toledo

Voor elke bewerking dient de toestand van het
zaagblad gecontroleerd worden.
VERTICAALVERSTEK ZAGEN
-Voor het verstekzagen op 45° moet de moer op de
rugkant van de machine met een steeksleutel losge-
maakt worden.
-Stel de zaagkop in van de linkerkant tot de gewenste
instelling of tot 45°.
-Draai de moer weer vast voordat u met zagen begint.
HORIZONTAALVERSTEKZAGEN
-De kop kan tot 45° zowel naar links als naar rechts
gedraaid worden.
-Tussenhoeken zijn gemakkelijk in te stellen, waarbij
men de gewenste hoek op de gradenverdeling kan
aflezen.
-Om de machinekop in een gewenste hoek vast te zet-
ten of los te maken worden de beide geleidingsstel-
schroeven versteld.
-De aanslag op 45° is excentrisch voor een juiste
afstelling.
GECOMBINEERDEZAAGSNEDE
Een combinatie van een in horizontaal en verticaal inge-
stelde verstekinstelling.
WISSELENVAN HET ZAAGBLAD
Laat eerst het zaagblad volledig tot stilstand
komen en verwijder de stekker uit het stopcontact.
-Verwijderde beschermkap(Fig. 1.11).Daarna de bui-
tenflens met de bijbehorende sleutel klemmen en
met behulp van een steeksleutel met de klok mee-
draaien.
-Neem het zaagblad uit en vervang het, waarbij de tan-
den in de richting van de pijl wijzen.
-Voordat het zaagblad gemonteerd wordt eerst de
flenzen reinigen.
-De buitenflens terug in positie brengen en vast
schroeven.
-Voordat de machine op het stroomnet wordt aange-
sloten dient de zaagbladbescherming in de uitgangs-
positie worden gebracht.
-Maak eventueel een vrije proefsnede, door opheffen
en naar beneden drukken van de zaagkop.
STOFAFZUIGING
De machine is voorzien van een aansluiting voor stofaf-
zuiging (b, afb. 2). Hiervoor kan een stofzuiger met
gebruikelijke aansluiting gebruikt worden.
STORINGEN
In het geval de afkortmachine niet naar behoren functio-
neert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oor-
zaken en de bijbehorende oplossingen.
1. Deelektromotor wordt overmatigheet.
De koelluchtsleuven van de motor zijn verstopt met
vuil.
-Reinig de koelluchtsleuven
De motor is defekt
-Bied de machine aan bij uw Toledo-dealer voor con-
trole en/of reparatie.
2. Deingeschakelde machine werktniet.
Het zaagblad klemt.
-Controleer de machine op voorwerpen die dit klem-
men veroorzaken en verwijder deze.
Onderbreking in de netaansluiting
-Netaansluiting controleren op breuk.
-Bied de machine aan bij uw Toledo-dealer voor con-
trole en/of reparatie.
3. Demotor stopt tijdenshet zagen.
Het zaagblad zit in het werkstuk vast.
-Laat de schakelaar los, trek de stekker uit het stop-
contact en maak de zaag los.
Onderbreking in de netaansluiting
-Netaansluiting controleren op breuk.
-Bied de machine aan bij uw Toledo-dealer voor con-
trole en/of reparatie.
4. Hetstof wordt nietopgezogen.
Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte stofafzui-
ging.
-Reinig de stofafzuigopening.
Toledo 15
-Om elektrische schokken te voorkomen mogen bij
het aansluiten van de stekker op het stopcontact, de
metalen stiften op geen enkele wijze worden aange-
raakt.
-Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm het snoer tegen olie,
warmte, en scherpe kanten.
-Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel aan op
een nog draaiend zaagblad.
-Om brand te voorkomen mag de machine nooit in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, dampen of
gassen worden gebruikt.
-Vermijd verwondingen die door gebruik van niet ori-
ginele toebehoren kunnen ontstaan. Gebruik alleen
de aanbevolen zaagbladen.
ALS DE MACHINE IN BEDRIJF IS
Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van de
machine optreedt, niet leiden tot fouten. Denk
eraan dat een kleine onopmerkzaamheid in een fractie van
een seconde zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
1. Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt uitgevoerd,
de machine een tijdje draaien. Mochten er ongewone
geluiden, of sterke trillingen waargenomen worden,
schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact, om vervolgens de oorzaak vast te stel-
len. Schakel de machine niet eerder in, voordat de
oorzaak is vastgesteld en het euvel is verholpen.
2. Leter opdat hetafgezaagde werkstukniet klemkomt
te zitten, houdt het niet vast, klem het niet en sluit het
niet op tegen een aanslag. Het moet zich vrij langs de
zijkant van het zaagblad kunnen bewegen. Wanneer
dit niet mogelijk is kan het afgezaagde werkstuk door
hetzaagblad gegrepen wordenen worden weggeslin-
gerd.
3. Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij door een
plotselinge verschuiving een of beide handen in het
zaagblad kunnen komen.
4. Laat het zaagblad, voordat u met zagen begint, op
volle toeren komen.
5. Druk de zaagkop zo naar beneden dat de motor niet
wordt overbelast en het zaagblad niet vastloopt.
6. Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat dan
eerst het zaagblad tot stilstand komen. Schakel de
zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
7. Houd de zaagkop na het beëindigen van het zaagpro-
ces naar beneden, laat de schakelaar los en wacht tot
alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen,
voordat u uw handen bij de machine weghaalt.
8. Werk alleen met door de fabrikant aanbevolen zaag-
bladen.
9. Sluit uw cirkelzaag tijdens het zagen altijd op een
afzuiginstallatie aan.
10. Zorg ervoor dat de beschermkap voor het zaagblad
in de juiste positie staat voordat u met het zagen
begint.
MOTOR
Om beschadiging aan de motor te voorkomen
moetdeze regelmatig van zaagspanen en stof wor-
den vrijgemaakt en dit om een ideale koeling te verzekeren.
1. Sluit de machine aan op een 230 V~ stopcontact.
2. Wanneerde motor niet start, moetdirect deschake-
laar losgelaten worden. Haal de stekker uit het stop-
contact. Controleer het zaagblad op een vrije loop.
Als het blad vrij loopt, de machine nog eens starten.
3. Wanneer de motor tijdens het zagen plotseling stil-
staat, moet direct de schakelaar worden losgelaten.
Maak het zaagblad los van het werkstuk, waarna met
het zagen verder kan worden gegaan.
4. Bij gebruik van lange kabels en een te kleine diameter
ontstaat spanningsverlies, die aanleiding geeft tot
problemen met de motor.
VOORBEREIDING
Zet de afkortmachine op een glad, stabiel oppervlak. De
afkortmachine kan tevens op een werkbank bevestigd
worden. Zorg ervoor dat de werkruimte ordelijk en
schoon is.
ONTGRENDELENVAN DE MACHINE
Druk de zaagkop met de linkerhand naar beneden en
trek de vergrendelknop (a, afb. 2) naar buiten. De ont-
grendelknop bevindt zich op de rechterachterkant van
de zaagkop. Laat, zodra de vergrendelknop is uitgetrok-
ken, de zaagkop naar boven komen. Hierna kan de zaag-
kopnaar benedenworden bewogen,door hetindrukken
van de ontgrendelknop (2, fig. 1).
De afkortmachine is in de fabriek precies op 45° (rechts
en links) ingesteld. Ga bij de eerste zaagbewerking na of
het zaagblad haaks staat ten opzichte van de onderkant
van de machine en tafel. Om eventueel een correctie
door te voeren moeten de geleidingsstelschroeven ver-
draaid worden die zich aan beide kanten van het aanpas-
singsstuk bevinden. Op deze manier wordt de zwenk-
hendel, om een zaagsnede van 45° te krijgen, schuin inge-
steld.
GEBRUIKVAN DE MACHINE
-De afkortmachine wordt via de schakelaarknop in de
binnenkant van de handgreep in werking gesteld.
-Voordat met zagen wordt begonnen, moet het zaag-
blad op volle toeren draaien.
-Druk de zaagkop met de handgreep langzaam en
gelijkmatig naar beneden.
-Oefen een druk op het zaagblad uit, overeenkomstig
met de aard en afmeting van het werkstuk.
-Tijdens het zagen moet het werkstuk vast op de tafel
gedrukt worden.
-Om langere werkstukken te zagen, moet er gebruik
worden gemaakt van steunen om het te zagen werk-
stuk te ondersteunen.
-Na het beeindigen van het zagen moet de kop weer in
de uitgangspositie worden gebracht.
-Het zaagblad moet regelmatig gescherpt worden en
indien nodig worden verwisseld.
14 Toledo
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Toledo Saw manuals