tomado TM-1912 User manual



Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct.Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, zodat u optimaal gebruik kunt maken van deze rijstkoker. In deze
gebruiksaanwijzing vindt u alle benodigde aanwijzingen voor het gebruiken,
schoonmaken en onderhouden van het apparaat. Als u deze aanwijzingen volgt,
hebt u altijd een uitstekend resultaat, bespaart u tijd en kunt u problemen voorkomen.
Wij hopen dat u de rijstkoker met plezier zult gebruiken.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
yLees alle instructies zorgvuldig door.
yRaak de hete oppervlaktes niet aan. Gebruik de hendels.
yDompel het snoer, de stekker of de
verwarmingsplaat
van de rijstkoker nooit in water
of andere vloeistoffen om het risico op elektrische schokken te voorkomen.
yWanneer apparatuur in de buurt van kinderen wordt gebruikt, is toezicht van een
volwassene strikt noodzakelijk.
yHaal de stekker uit het stopcontact wanneer niet in gebruik en vóór reiniging. Laat het
apparaat volledig afkoelen voordat u de pan verwijdert of in het apparaat steekt.
yGebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer, of wanneer het apparaat
defecten vertoont of hoe dan ook beschadigd is geraakt. Lever het apparaat in dit
geval in bij het dichtstbijzijnde onderhoudscentrum voor inspectie, reparatie of
modificatie.
yGiet nooit water of andere vloeistoffen in de uitwendige pan.
ySluit de voedingskabel nooit aan op het stopcontact zonder de binnenpan binnen de
rijstkoker.
ySteek altijd eerst de stekker in de rijstkoker en sluit de voedingskabel daarna pas aan
op het stopcontact.
yGebruik van accessoires niet aanbevolen door de fabrikant kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
yNiet voor gebruik buitenshuis.
yLaat het snoer nooit over de rand van een tafel of keukenblad hangen of hete
oppervlakten aanraken.
yPlaats het apparaat nooit op of in de buurt van (elektrische) gasbranders, op een
kachel of in een oven.
yBen a.u.b. uiterst voorzichtig wanneer u apparaten gebruikt of verplaatst die
hete olie of andere vloeistoffen bevatten.
yGebruik dit apparaat uitsluitend waarvoor het is bestemd, niet voor andere
doeleinden.
yHaal
na
gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Zolang de rijstkoker is
aangesloten, blijft er stroom door het apparaat lopen.
yDit apparaat is niet bestemd voor het gebruik van personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of
voor diegenen met
weinig ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of gebruikersinstructies
hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan, zodat ze niet met het apparaat kunnen
spelen.
yAls het stroomsnoer beschadigd is, dan moet het vervangen worden door de
fabrikant, diens dealer of een gekwalificeerde technicus om risico’s te

voorkomen.
yHet apparaat dient niet bediend te worden door middel van een externe
tijdschakelaar of door middel van een apart systeem met afstandsbediening.
yPlaats het apparaat op een vlak, droog en hittebestendig oppervlak.
yDit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk- en vergelijkbaar gebruik zoals:
ypersoneelskeuken in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
yboerderijen;
ydoor hotel-, motelgasten en andere residentiële omgevingen;
ybed and breakfast soortgelijke omgevingen.
FUNCTIES
1. Indicatielampje”warm”( warmhouden)
2. Indicatielampje”cook” (koken)
3. Kookschakelaar
4. Bultenpot
5. Binnenpot
6. Deksel
7. Stoommand
AANVULLENDE OPMERKINGEN:
Het apparaat wordt geleverd met een korte voedingskabel om de kans op struikelen
over of verstrikt raken in een langere kabel te vermijden. Langere, afneembare
voedingskabels zijn verkrijgbaar en kunnen worden gebruikt, vooropgesteld dat u er
voorzichtig mee bent. Indien u een langere, afneembare voedingskabel of
verlengsnoer gebruikt, dan moet de gemarkeerde, nominale spanning van de kabel
minstens zo groot zijn als de nominale spanningsspecificatie van het apparaat, en
dient het snoer zodanig te worden neergelegd dat het niet los hangt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Gebruik dit product uitsluitend met een geschikt AC stopcontact(220-240V).
Plaats vóór gebruik de binnenpan in de rijstkoker. De rijstkoker zal niet inschakelen
tenzij de binnenpan correct is geplaatst.
Zodra alles gereed is voor het koken, dient u het snoer eerst op de rijstkoker aan te
sluiten en daarna op het stopcontact. Druk vervolgens de kookschakelaar in.
De rijstkoker schakelt automatisch op de warmhoud functie zodra uw rijst gekookt is of
andere etenswaren gestoomd zijn. Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Zolang de rijstkoker is aangesloten, blijft er stroom door het apparaat lopen. Laat het

apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Plaats tijdens het koken het deksel op de pan. Houd het deksel na het serveren op de
pan, zodat uw rijst niet uitdroogt of verkleurt.
Om koude rijst weer op te warmen, kunt u ca. 1/4 kopje (4 eetlepels) koud water per
kopje gekookte rijst toevoegen, meng het geheel en stel de schakelaar vervolgens in op
cook (koken). Opmerking: van overgebleven rijst kunt u heerlijke gebakken rijst maken.
Houd de bodem van de binnenpan en het oppervlak van de verwarmingsplaat vrij van
vreemde voorwerpen, zodat de werking niet wordt aangetast.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik met standaard 220-240V stopcontacten.
Verschillende spanningsniveaus in verschillende huizen kunnen de benaderde
kooktijden wijzigen.
Kantel de pan een beetje om te controleren of deze correct in de rijstkoker zit.
UW RIJSTKOKER ONDERHOUDEN
Reinigen. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voordat u het schoonmaakt. Verwijder de binnenpan en het deksel van de rijstkoker en
was deze vervolgens af in een heet sopje. Volledig afspoelen en daarna met een zachte,
schone doek drogen. Wanneer noodzakelijk kunt u de buitenzijde van uw rijstkoker
schoonmaken met een schoon, vochtig doekje en wat mild afwasmiddel. Gebruik nooit
schurende reinigingsproducten. Gebruik geen metalen keukengerei of staalwol op de
buitenste laklaag of op de kookpan, omdat deze hierdoor beschadigd kunnen raken.
Dompel geen enkel onderdeel van de rijstkoker behuizing
in water. Gebruik staalwol om
de verwarmingsplaat en verwarmingsplaat te poetsen of om eventuele resten te
verwijderen. Veeg het vervolgens af met een vochtig doekje en laat alles vóór gebruik
volledig drogen. U dient de verwarmingsplaat en thermo-regelplaat altijd vrij van enige
vreemde voorwerpen te houden; zo niet zal de rijstkoker incorrect werken. Azijn –of
zoutresten kunnen de binnenpan laten roesten. Altijd geheel reiniging na elk gebruik.
Al het onderhoud
met uitzondering
van schoonmaken moet worden uitgevoerd
door bevoegd onderhoudspersoneel.
SNELLE SCHOONMAAKTIP
Giet 1/2 kopje water en een klein beetje afwasmiddel in de binnenpan. Zet de
schakelaar op cook (koken) en laat het 10 minuten opwarmen. Laat weer afkoelen.
Goed uitspoelen en volledig laten drogen voordat u de rijstkoker weer gebruikt.
OVER RIJST
Rijst is een waardevolle bron aan samengestelde koolhydraten en gezonde voeding.
Het bevat geen vet en is rijk aan thiamine, niacine en ijzer. Het is misschien
interessant te weten dat meer dan helft van de wereldpopulatie dagelijks rijst eet.
Er is een grote verscheidenheid aan rijst beschikbaar op de markt vandaag. U kunt
verschillende types uitproberen om te bepalen welke u het lekkerst vindt. Hieronder
staan enkele veelvoorkomende types en de kenmerken ervan:
LANGE GRAAN RIJST
Typisch gebruikt in recepten waarbij na het koken losse, niet-plakkerige, individuele
rijstkorrels gewenst zijn. “Californië” rijst is zacht, terwijl “Caroline” rijst wat steviger is.
“Jasmine” is het stevigst, zeer smaakvol en ruikt lekker.
KORTE GRAAN RIJST
Deze wat zachtere en plakkerige variëteit rijst komt het meest voor in oosterse recepten.
De “Californië” variëteit is zacht, “Zoet Rijst” oftewel “Pearl” rijst is ronder van vorm.

Deze zoete rijst is extra plakkerig en wordt vaak gekozen om rijstepap van te maken.
BRUINE RIJST
Bruine rijst wordt vaak gezien als de gezondste variëteit. Het wordt in de natuurlijk
ongebleekte, zemelrijke vorm aangeboden. Het bevat meer
samengestelde vitaminen B, ijzers, calcium en vezel dan andere variëteiten.
WILDE RIJST
Wilde rijst is verkrijgbaar in velerlei heerlijke variëteiten en mengsels. Het wordt vaak
gemixt met lange graan rijst voor een stevigere structuur en rijke bruin tot zwarte kleur.
Wilde rijst maakt een uitstekende vulling voor gevogelte wanneer gekookt met
bouillon en gemixt met uw favoriete gedroogde vruchten
RIJST KOKEN
Gebruik de onderstaande richtlijnen voor uitstekende resultaten. Om het gebruik
eenvoudiger te maken is de binnenpan gemarkeerd met maatlijnen voor het water.
We hebben tevens een handig kopje verstrekt, ontworpen om rijst en water af te
meten. Gebruik de maatbeker inbegrepen in de verpakking om rijst af te meten en in
de binnenpan te gieten. Eén volledig maatniveau is gelijk aan één kopje.
Kies één van de onderstaande manieren om water voor het koken toe te
voegen:Gebruik de maatbeker om de juiste hoeveelheid water aan de rijst in de
binnenpan toe te voegen. (Zie maattabel).Gebruik de juiste watermarkering in de
binnenpan om water aan de rijst toe te voegen. Bijvoorbeeld: voeg voor 3 kopjes rijst
water toe tot aan lijn 3. Voor zachtere rijst raden we aan de binnenpan met rijst en
water te vullen en dit vóór het koken 10-20 minuten te laten intrekken. Plaats het deksel
weer op de rijstkoker en sluit de voedingskabel aan. Stel de schakelaar in op stand
cook (koken)
.
Zodra uw rijst gekookt is zal de rijstkoker automatisch op de warm
functie (warmhouden) schakelen. Het is belangrijk de rijst na het koken 5-10 te laten
staan zonder het deksel te verwijderen. Hierdoor zal de rijst zeker goed gekookt
worden. Bruine rijst heeft een langere kooktijd nodig. We raden aan een extra 3/4
kopje water toe te voegen om de kooktijd iets te verlengen
STOOMKOKEN
Vul de binnenpan met een ruime hoeveelheid water. De hoeveelheid hangt af van de
gewenste stoomtijd. Plaats de binnenpan in de bultenpan. Vul de stoommand met het
voedsel dat u wilt bereiden. Plaats de stoommand op de binnenpan en plaats het
deksel op de stoommand. Sluit het snoer aan op de buitenpan. Zet de kookschakelaar
in de onderste stand ,Het indicatielampje”cook” gaat nu aan, Na enige tijd begint het
water to koken en stoom af te geven. Houd met een kookwekker de gewenste stoomtijd
bij. Zet na afloop van de stoomtijd de kookschakelaar in de bovenste stand , Het
indicatielampje”warm”gaat nu aan. Het apparaat stopt nu met stomen maar zorgt
ervoor dat uw maaltijd warm gehouden wordt. Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact.

RIJST /WATER MAATTABEL
RIJST
ONGEKOOKT
WATERMET
INBEGREPEN
MAATBEKER
WATERLIJN
BINNENIN
BINNENPANN
BENADERDE
GEKOOKTE
RIJST
1 kopje 1 1/2 kopje Lijn
1
2 kopjes
2 kopjes 2 1/2 kopje Lijn
2
4 kopjes
3 kopjes 3 1/2 kopje Lijn
3
6 kopjes
4 kopjes 4 1/2 kopje Lijn
4
8 kopjes
5 kopjes 5 1/2 kopje Lijn
5
10 kopjes
6 kopjes 6 1/2 kopje Lijn
6
12 kopjes
7 kopjes 7 1/2 kopje Lijn
7
14 kopjes
8 kopjes 8 1/2 kopje Lijn
8
16 kopjes
9 kopjes 9 1/2 kopje Lijn
9
18 kopjes
10 kopjes 10 1/2 kopje Lijn 10 20 kopjes
HANDIGE TIPS
U kunt de rijst afspoelen om het teveel aan zemelen en zetmeel te verwijderen. Hierdoor
wordt de rijst minder bruin en zal na het koken minder op de bodem van de pan blijven
plakken, maar hierdoor verliest u tevens wat voedingsrijke bestandsdelen in de rijst.
Niet vergeten: Giet vóór het koken eerst de rijst in de binnenpan en daarna pas het
water. Mocht het blijken dat het door u gekozen rijsttype erg blijft plakken, probeer dan
een dun laagje plantaardige olie aan te brengen op de bodem van de binnenpan
voordat u de rijst toevoegt. Voeg een extra 3/4 kopje water toe om bruine of wilde rijst
te koken. Omdat er zoveel verschillende rijsttypes beschikbaar zijn, is de juiste afmeting
van de rijst/water verhouding soms anders. Vergeet dus niet de verhouding aan te
passen aan de hand van het gebruikte type rijst voor betere resultaten. Opmerking:
Gebruik altijd de Maatbeker meegeleverd met uw rijstkoker, vul anders met water tot de
onderkant van de waterlijn.
SOEP EN GOULASH
Een stevige pan soep of goulash is altijd welkom op tafel. Ben creatief en gebruik
verschillende soorten vlees en groenten die na het eten zijn overgebleven
.
Combineer
dit met uw favoriete smaakmakers en creëer uw eigen unieke recepten. Laat soep en
goulash altijd wat langer “sudderen” voor meer smaak en malser vlees.
Om uw goulash dikker te maken, kunt u 1/4 kopje bloem met voldoende koud water
mixen om een dunne papje te vormen. Giet dit geleidelijk aan in de goulash en blijf
roeren totdat de juiste dikte is bereikt. Als u verse peterselie of andere kruiden voor uw
recept gebruikt, kunt u deze het beste pas op het allerlaatste moment toevoegen om de
smaak ervan te behouden. Bewaar overgebleven etenswaren voor de volgende dag.
De smaak verbetert ’s nachts in uw koelkast. Tomatensaus uit blik of water met
bouillonkruiden zijn prima smaakmakers als basis voor uw soep en goulash.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type nr: TM-1912
Vermogen: 650W

Netspanning: 220-240V~50Hz
Afmetingen:
Product afmetingen: 270 x 260 x 270 mm
Netto gewicht: 2.58kg

•TOMADO kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor materiele schade of persoonlijke ongelukken ten
gevolge van aansluiting in strijd met de ter plaatse
geldende veiligheidsvoorschriften en technische normen
(bijvoorbeeld een ondeugdelijk stopcontact). De garantie
geeft in geen enkel geval recht op schadevergoeding.
•
Alle andere schadeclaims, inclusief beschadiging, zijn
uitgesloten tenzij de Wet anders oordeelt.
•Andere dan bovengenoemde garantiebepalingen zullen
door ons niet worden gehanteerd.
Service
Voor informatie kunt u schrijven (portvrij)
naar onderstaand adres:
TOMADO Consumentenservice
Antwoordnummer 19016
1000 VC Amsterdam
Nederland
Wat te doen als uw apparaat niet werkt?
Indien uw apparaat defecten vertoont kunt u zich
wenden tot uw winkelier. Uw winkelier zal er zorg
voor dragen dat deze defecten zo spoedig mogelijk
verholpen worden.
Reparaties buiten de garantieperiode
Reparaties buiten de garantieperiode zijn altijd mogelijk.
Hieraan zijn uiteraard kosten verbonden.
Wij feliciteren u met de aanschaf van een apparaat uit het
TOMADO-assortiment.
Garantiebepalingen
•TOMADO geeft 2 jaar garantie op alle defecten die het
gevolg zijn van verborgen gebreken en die het apparaat
ongeschikt maken voor normaal gebruik.
•De garantie gaat in op het moment van aankoop;
bewaar het aankoopbewijs dan ook zorgvuldig.
•Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricage-
en/of materiaalfouten kostenloos door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van
onderdelen of omruilen van het apparaat.
•Het garantiebewijs dient ingevuld te worden door de
verko(o)p(st)er op het moment van aankoop.
•Reparatie wordt alleen onder garantie uitgevoerd indien
overtuigend wordt aangetoond, (d.m.v. ingevulde
garantiekaart met bijbehorende aankoopbon), dat
de dag waarop de klacht is ingediend binnen de
garantieperiode valt.
•De garantie vervalt indien het defect is ontstaan door
schade als gevolg van een ongeluk, onjuist gebruik,
verwaarlozing (bijv. niet goed reinigen), of indien er
ingrepen zijn verricht of reparatie is uitgevoerd buiten
de service werkplaats van TOMADO (uitgezonderd
demontage, zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing).
•Eveneens is de garantie niet geldig voor aansluiting
op verkeerde netspanning, het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing en normale slijtage van het apparaat.
•De garantie dekt evenmin beschadigingen ontstaan
door het niet tijdig ontkalken van apparaten, welk water
ook gebruikt is (dit geldt vanzelfsprekend speciaal voor
stoomstrijkijzers, koffiezetapparaten en waterkokers).
Garantiebepalingen

Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d’avoir choisi ce produit de qualité Lisez attentivement ce mode
d’emploi afin de pouvoir profiter au maximum de cuiseur de riz. Ce mode d’emploi
contient toutes les explications et les conseils nécessaires pour l’utilisation, le nettoyage
et l’entretien de cet appareil. Si vous suivez ces instructions, vous obtiendrez toujours un
résultat parfait et vous utiliserez l’appareil de façon optimale. De cette manière vous
gagnerez du temps et éviterez des problèmes.
Nous espérons que vous utiliserez cette cuiseur de riz avec plaisir.
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Cet appareil n'est destiné qu'à un usage domestique.
yLisez attentivement toutes les instructions.
yNe touchez pas les surfaces chaudes, utilisez les poignées.
yPour éviter les risques d'électrocution, n'immergez pas le cordon, la fiche ou la
plaque chauffante de l'autocuiseur dans un liquide ou dans l'eau.
yLa surveillance d'un adulte est nécessaire lorsque l'appareil fonctionne a proximité
des enfants.
yDébranchez l'appareil de la prise mural lorsque vous ne vous en servez pas et avant
de le nettoyer. Laissez l'appareil refroidir complètement avant d'ajouter ou de retirer
le récipient.
yNe pas utiliser l'appareil si le cordon à été endommagé ou si l'appareil ne fonctionne
pas correctement ou est endommagé d'une façon ou d'une autre. Retournez
l'appareil au service d'entretien agrée le plus proche pour le faire examiner et
réparer ou régler.
yNe jamais verser d'eau ou de n'importe quel autre liquide dans le récipient externe.
yNe jamais brancher le cordon d'alimentation lorsque le récipient interne ne se trouve
pas dans l'autocuiseur.
yBranchez toujours d'abord le cordon sur l'autocuiseur avant de le brancher sur la
prise de courant.
yL'utilisation de tout accessoire non recommandé par le constructeur peut présenter un
risque.
yNe pas utiliser à l'extérieur.
yNe laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail,
et ne le laissez pas toucher les surfaces chaudes.
yNe placez pas l'appareil sur ou à proximité de brûleurs à gaz ou électriques, sur une
cuisinière ou dans un four.
ySoyez très prudent lorsque vous déplacez ou manipulez l'appareil et qu'il continent
de l'huile chaude ou d'autres liquides.
yN'utilisez pas cet appareil pour tout usage autre que celui auquel il est destiné.
yDébranchez toujours après utilisation. Votre autocuiseur restera soutenions tant qu'il
n'est pas débranché
yCet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de
l'expérience et des connaissances nécessaires à moins qu'elles ne soient placées sous
la surveillance et instruites par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants
doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
yS’il est endommagé, le cordon d’alimentation doit être remplacé par le fabricant, ses
agents de réparation ou une personne qualifiée afin d’éviter tout risque d’accident.
yL’appareil ne doit pas être mis en marche au moyen d’une prise minuteur externe ou

au moyen d’un système de télécommande séparé.
yPlacez l’appareil sur une surface plate, sèche et résistante à la chaleur.
yCet appareil est conçu pour être utilisé dans les ménages et dans les lieux similaires
notamment :
yLes cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres lieux de
service ;
yLes fermes ;
ypar des clients dans des hôtels, des motels et autres types d'environnement
résidentiel;
yen plus des environnements du type auberge, bistrot, café, etc.
SCHEMA DE L’APPAREIL
1. Témoin lumineux « warm »( tenIr au chaud)
2. Témoin lumineux « cook » (Cuisson)
3. Interrupteur de cuisson
4. Récipoent extérieur
5. Récipoent intérieur
6. Couverde
7. Panier vapeur
NOTES SUPPLEMENTAIRES :
Un cordon d'alimentation court est fourni afin de réduire les risques de trébucher ou
de s'emmêler dedans. Des cordons d'alimentation détachable de plus grandes
dimensions et des rallonges électriques sont disponibles et peuvent être utilisés en
faisant preuve de prudence. Si un cordon d'alimentation détachable plus long ou une
rallonge électrique sont utilisés, l’avaleur des caractéristiques électriques figurant sur
le cordon doivent au moins égales à celles figurant sur l'appareil, et le cordon doit
être disposé de façon à ce qu'il ne soit pas trop tendu.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
N'utilisez cet appareil qu’avec une prise secteur adaptée (220-240V).
Placez le récipient interne dans l'autocuiseur avant de vous en servir. L'autocuiseur ne
se mettra pas en marche tant que le récipient interne n'est pas en place.
Lorsque vous êtes prêt à cuisiner, branchez d'abord le cordon sur l'autocuiseur, puis
sur la prise murale. Relâchez ensuite l'interrupteur de l'autocuiseur.
Lorsque votre riz est prêt ou que votre plat est cuit à la vapeur, l'autocuiseur va
automatiquement passer sur la fonction chauffage. Débranchez toujours après usage.
Votre autocuiseur va rester sous tension tant qu'il n'est pas débranché. Laissez refroidir

avant de nettoyer. Lors de la cuisson, placez le couvercle sur votre récipient interne.
Laissez l couvercle en place après avoir servi afin d'éviter que le riz ne sèche ou ne se
décolore. Pour réchauffer du riz froid, ajouter environ 1/4 de tasse d'eau froide par
tasse de riz cuit, remuez pour mélanger puis appuyez sur l'interrupteur pour le placer
sur cuisson. Note: Les restes de riz sont parfait pour faire du riz sauté. Conservez le
fond du récipient interne et la surface de la plaque chauffante libre de tout corps
étrangers pour éviter les mauvais fonctionnements. Cet appareil est destiné à être
utilisé avec des prises de courant standard de 220-240V. Des niveaux de tensions
différents risquent de changer les temps de cuisson nécessaires. Faites délicatement
pivoter le récipient pour vous assurer qu'il soit positionné bien à plat à l'intérieur.
ENTRETIEN DE VOTRE AUTOCUISEUR
Nettoyage. Avant de nettoyer votre autocuiseur, débranchez-le et laissez-le refroidir.
Retirez le récipient interne et le couvercle de l'autocuiseur et lavez-les avec de l'eau
chaude savonneuse. Rincez complètement, puis séchez à l'aide d'un chiffon doux et
propre. Nettoyez l'extérieur de votre autocuiseur avec un chiffon humide ou du produit
vaisselle lorsque c'est nécessaire. N'utilisez JAMAIS de produits de nettoyage abrasifs,
n'utilisez pas non plus d'ustensiles en métal ni de laîne de fer sur la finition externe, cela
pourrait endommager votre autocuiseur. Ne submergez aucun élément de l'autocuiseur
dans l'eau. Pour nettoyer la plaque chauffante et la plaque de thermo-contrôle, utilisez
de la laîne de fer pour polir et retirer tous les résidus. Essuyez ensuite à l'aide d'un
chiffon humide. Laissez sécher complètement avant de réutiliser. Vous devez conserver
la plaque chauffante et la plaque de thermo-contrôle libre de tous corps étrangers sinon
l'autocuiseur ne fonctionnera pas normalement. Toute trace de vinaigre ou de sel peut
provoquer une corrosion du récipient interne. Nettoyez toujours complètement après
chaque utilisation. Toute intervention d'entretien autre que le nettoyage doit être
effectuée par un représentant du service d'entretien agrée.
ASTUCE POUR UN NETTOYAGE RAPIDE
Ajoutez 1/2 tasse d'eau et une petite quantité de liquide vaisselle ou de produit pour le
lave-vaisselle dans le récipient interne. Appuyez sur l'interrupteur pour le placer sur
cuisson et laissez chauffer durant 10 minutes. Laissez refroidir. Rincez bien et séchez
complètement avant de réutiliser.
A PROPOS DU RIZ
Le riz est une source importante de glucides et a une importante valeur nutritive. Il n'est
pas gras et est riz en thiamine(vitamine B1), niacine (vitamine PP) et en fer. Plus de la
moitié de la population mondiale mange du riz tous les jours.
Il existe de nombreuses variétés de riz disponibles sur votre marché. Vous pouvez
choisir d'en essayer plusieurs pour déterminer elle qui correspond le mieux à vos gouts.
Voici certaines des principales variétés et leurs caractéristiques:
RIZ A GRAIN LONG
Généralement utilisé pour les recettes nécessitant des grains séparés et ne collant pas
après la cuisson. Le riz "Californie" est doux alors que la variété "Caroline" est un peu
plus ferme. Le riz "Jasmine" est le plus ferme et très parfumé.
RIZ A GRAIN COURT
Cette variété, plus courte et plus collante est la plus communément utilisée dans les
recettes orientales. La variété "Californie" est douce, le riz "glutineux", souvent appelé
riz "à grain rond" a une forme plus ronde. Le riz glutineux est très collant est sert

souvent à faire des gâteaux de riz.
RIZ BRUN
Le riz brun est souvent considéré comme la variété la meilleure pour la santé. Il se
présente sous sa forme naturelle non décolorée et riche en fibres. Il contient
d'avantage de vitamines B complexes, de fer, de calcium et de fibres que les autres
variétés.
RIZ SAUVAGE
Le riz sauvage se présente sous la forme de nombreuses variétés et mélanges. Il est
souvent mélangé avec du riz à gains longs pour sa texture plus ferme et sa couleur
brune ou noire. Le riz sauvage fait une farce idéale pour la volaille lorsque vous le
cuisez avec un bouillon et que vous le mélangez avec vos fruits secs préférés.
CUISSON DU RIZ
Vous obtiendrez d'excellents résultats en suivant ces indications. Il y a des lignes de
mesure d'eau dans le récipient interne pour faciliter vos dosages. Nous avons
également mis une coupe permettant de mesurer l'eau et le riz. A l'aide de la coupe de
mesure fournie avec l'appareil, mesurez et ajoutez le riz dans le récipient interne. Une
mesure plein correspond à une tasse. Vous pouvez choisir l'une des façons suivantes
pour ajouter de l'eau pour la cuisson: A l'aide du verre mesureur, ajouter la quantité
d'eau nécessaire pour le riz que se trouve dans le récipient interne. (voir la table des
mesures). En vous servant des lignes de mesure d'eau, ajoutez de l'eau au riz qui se
trouve dans le récipient jusqu'au niveau correspondant. Exemple: Pour trois tassas de
riz non cuit, ajoutez de l'eau jusqu'à la ligne trois. Pour un riz plus tendre, nous vous
suggérons de placer le riz et l'eau dans le récipient interne et de laisser tremper durant
10 à 20 minutes avant de cuire. Replacez le couvercle sur l'autocuiseur et branchez le
cordon d'alimentation. Appuyez sur l'interrupteur pour le placer sur cuisson. Lorsque
votre riz est cuit, l'autocuiseur va automatiquement passer sur la fonction chauffage.
Après la cuisson, il est important de laisser le riz reposer de 5 à 10 minutes sans retirer
le couvercle. Ceci garantira une bonne cuisson du riz. Le riz brun nécessite un temps de
cuisson plus long. Nous vous suggérons d'ajouter 3/4 de mesure d'eau supplémentaire
pour obtenir un temps de cuisson adéquat.
UTILISATIIN COMMECUISEUR À VAPEUR
Mettent un généreux fond d’eau dans récipient intérieur .La quantité dépendra la durée
de cuisson .Placez le récipient intérieur à l’intérieur du récipient extérieur. Placez les
aliments à cuire dans le panier vapeur. Placez le panier vapeur dans le récipient
intérieur et fermez le couvercle du panier. Branchez le cordon sur le récipient extérieur.
Mettez l’interrupteur de cuisson sur la position du bas. Le témoin »cook »(cuisson)
s’allume . Au bout d’un moment. L’eau se met à bouillir et de la vapeur se dégage.
Mesurez la durée de cuisson voulue à l’aide d’un réveil de cuisine. Une fois la durée de
cuisson écoulée. Remettez L’interrupteur de cuisson sur la position du haut, le
témoin »warm »( teint au chaud) s’allume .L’appareil cesse la cuisson, Mais continue de
tenir boutre repas au chaud. Débranchez laiche dés que vous avez fini d’utiliser
l’appareil.

TABLEAU DE MESURES RIZ / EAU
RIZ NON CUIT
QUANTITE D'EAU
AVEC LE
DOSEUR
LIGNE DE NIVEAU
DANS LE
RECIPIENT
QUANTITE
APPROXIMATIVE
DE RIZ CUIT
1 tasse 1 1/2 tasse Ligne 1 2 tasses
2 tasses 2 1/2 tasses Ligne 2 4 tasses
3 tasses 3 1/2 tasses Ligne 3 6 tasses
4 tasses 4 1/2 tasses Ligne 4 8 tasses
5 tasses 5 1/2 tasses Ligne 5 10 tasses
6 tasses 6 1/2 tasses Ligne 6 12 tasses
7 tasses 7 1/2 tasses Ligne 7 14 tasses
8 tasses 8 1/2 tasses Ligne 8 16 tasses
9 tasses 9 1/2 tasses Ligne 9 18 tasses
10 tasses 10 1/2 tasses Ligne 10 20 tasses
CONSEILS UTILES
Vous pouvez rincer le riz pour retirer les excès de fibres et d'amidon. Ceci vous aidera
a limiter la présence de riz bruni et collé au fond du récipient après la cuisson, mais
vous risquez aussi de perdre un partie des nutriments du riz.
Rappelez-vous: Placez d'abord le riz dans le récipient interne, puis ajoutez de l'eau
avant de cuire. Si vous obtenez un riz trop gluant à cause de la variété de riz utilisée,
essayez d'ajouter une fine couche d'huile végétale au fond du récipient interne avant
d'y mettre le riz. Lorsque vous faites cuire du riz brun ou du riz sauvage, ajouter 3/4 de
tasse d'eau supplémentaire. Etant donné qu'il existe de nombreuses variétés de riz
différentes, les mesures de riz et d'eau peuvent légèrement différer en fonction du type
de riz que vous utilisez. Pensez à effectuer des ajustements pour obtenir les meilleurs
résultats. Notes: Utilisez toujours le doseur fourni avec votre autocuiseur ou bien
remplissez d'eau jusqu'aux lignes de mesures figurant dans le récipient interne.
SOUPES ET RAGOUTS
Un bon bol de soupe ou de ragoût est toujours le bienvenu sur n'importe quelle table.
Soyez créatif et utilisez les restes de viandes et de légumes d'autres repas avec vos
aliments préférés pour créer vos propres recettes. Lorsque vous préparez une soupe ou
un ragoût, laissez mijoter un peu plus longtemps. Ceci permettra aux saveurs de mieux
se mélanger et à la viande d'être plus tendre. Pour épaissir votre ragoût, ajoutez 1/4
de tasse de farine avec suffisamment d'eau pour faire une fine pâte. Ajoutez
progressivement au ragoût et mélangez jusqu'à ce que ce dernier épaississe.
Si vous utilisez du persil frais ou des herbes pour votre recette, ajoutez-les tout à la fin de
la cuisson pour préserver les saveurs. Conservez tous les restes pour le lendemain. Les
saveurs se développent la nuit dans vote réfrigérateur. Les tomates à l'étuvée en
conserve et l'eau avec un bouillon et des épices font d'excellentes bases pour les soupes
et ragoûts.
DONNES TECHNIQUES
Type nr : TM-1912
Puissance : 650W
Tension du réseau: 220-240V~ 50Hz
Dimensions :
Dimensions produit: 270 x 260 x 270 mm
Poids net: 2.58kg

•TOMADO ne peut pas être rendu responsable pour
des dégâts matériels ou des accidents personnels
ayant été produits par un raccordement contradictoire
aux consignes de sécurités et normes techniques en
vigueur sur les lieux (par exemple une prise de courant
défectueuse). La garantie ne donne en aucun cas droit à
un dédommagement.
•Toutes les autres réclamations de dommages et intérêts,
dégâts inclus, sont exclues à moins que la Loi ne se
prononce autrement.
•Les conditions de garantie autres que celles décrites ci-
dessus ne seront pas reconnues par TOMADO.
Service
Pour toute information, vous pouvez nous écrire à
l’adresse suivante (un timbre n’est pas nécessaire) :
TOMADO Consumentenservice
Antwoordnummer 19016
NL - 1000 VC Amsterdam
Pays-Bas
Que faire si votre appareil ne marche pas ?
Si votre appareil présente des défauts, vous pouvez vous
adresser à votre commerçant. Votre commerçant fera en
sorte que ces défauts soient réparés le plus rapidement
possible.
Réparations qui ont lieu après la période
de garantie
Ces réparations sont toujours possibles. Il va de soit que
ces réparations seront payantes.
Nous vous félicitons de votre achat de cet appareil de
l’assortiment TOMADO.
Conditions de garantie
•TOMADO donne 2 ans de garantie sur toutes les
défaillances résultant de défauts cachés et mettant
l’appareil hors d’usage pour une utilisation normale.
•La garantie prend effet au moment de l’achat;
conservez donc soigneusement votre preuve d’achat.
•Pendant cette période de garantie, vous aurez la
possibilité de faire réparer gratuitement les éventuels
défauts de fabrication et / ou défauts de matériaux, de
remplacer certaines pièces ou d’échanger votre friteuse.
•Le certificat de garantie doit être rempli, au moment de
l’achat, par celui ou celle qui vend l’appareil.
•La réparation ne sera effectuée que si vous pouvez
prouver que le jour de votre réclamation se trouve
encore dans la période de garantie (par exemple carte
de garantie dûment remplie accompagnée de la preuve
d’achat correspondante).
•La garantie n’est pas valable si le défaut a été causé par
un dégât suite à un accident, par une mauvaise utilisation,
une négligence (par exemple, mauvais nettoyage), ou si
des interventions ou réparations ont été faites autre part
que dans un atelier de service TOMADO (à l’exception du
démontage, comme indiqué dans le mode d’emploi).
•De même, la garantie ne sera plus valable si vous
branchez votre friteuse sur une mauvaise tension réseau,
si vous ne suivez pas le mode d’emploi et en cas d’usure
normale de l’appareil.
•La garantie ne couvre pas non plus les dégâts causés en
cas de détartrage non fait à temps sur l’appareil, quelle
que soit l’eau utilisée (ce qui est aussi le cas pour les fers
à repasser à vapeur, les machines à café et les bouilloires
électriques).
Conditions de garantie

Dear Customer,
Congratulations on your purchase of this high-quality product. Read these instructions
carefully, so that you can make the best use of this rice cooker., These instructions give
you all the necessary directions and advice for using, cleaning and maintaining the
appliance. If you follow these instructions, you will always get the best result from the
appliance. You will also save time and avoid any problems.
We hope that you will enjoy using this rice cooker.
IMPORTANT SAFEGUARDS
yRead all instructions carefully.
yDo not touch hot surfaces. Use handles.
yTo prevent electrical hazards, do not immerse cord, plug or rice cooker heating plate
in liquid or water.
yAdult supervision is necessary when
operating
any appliance near children.
yUnplug appliance from the wall outlet when not in use and before cleaning.
Allow the appliance to cool completely before adding or removing the pot.
yDo not operate the appliance if the cord has been damaged, or if the appliance
malfunctions or is damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
yNever put water or any liquid into the outer pot.
yNever plug in the power cord without the inner pot inside the cooker.
yAlways attach the plug to-the cooker first and then plug the power cord into the wall
outlet.
yAny use of accessory attachments not recommended by the manufacturer
may cause hazards.
yDo not use outdoors.
yDo not let cord dangle or hang over the edge of table or counter tops, or allow it to
touch hot surfaces.
yDo not place appliance on or near gas or electric burners, on a stovetop or
in an oven.
yUse extreme caution when moving or handling appliances containing hot oil or
other liquids.
yDo not use this appliance for any other purpose but its intended use.
yAlways unplug after use. Your cooker’s power will remain on unless
unplugged.
yThis appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
yIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
yThe machine should not be operated by means of an external timer-switch or by
means of a separate system with remote control.
yUse the appliance on a flat, dry and heat resistance surface.
yThis appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
ystaff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
yfarm houses;
yby clients in hotels, motels and other residential type environment
ybed and breakfast type environments.

FEATURE DIAGRAM
1. “Warm” indicator light
2. “Cook” indicator light
3. Cooking switch
4. Outer bowl
5. Inner bowl
6. Lid
7. Steam basket
ADDITIONAL NOTES:
Short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from tripping over or
becoming entangled in a longer cord.
Longer detachable power-supply cords or extension are available and may be used if
care is exercised in their use.
If a longer detachable power-supply cord or extension cord is used, the marked
electrical rating of the cord set or extension should be at least as great as the electrical
rating of the appliance, and the cord should be arranged so that it will not drape
OPERATING INSTRUCTIONS
Only use this product with the correct AC outlet (220-240V).
Place the inner pot inside the cooker before operating. The cooker will not turn on
unless the inner pot is in place. When ready to cook, plug the cord into the cooker first,
then into the wall outlet. Then depress your cooking switch. When your rice is done or
food is steamed, the cooker will automatically switch to the warm function. Always
unplug after use. Your cooker’s power will remain on unless unplugged. Allow cooling
before cleaning. Place the lid on your inner pot while cooking. Keep the lid in place
after serving to prevent your rice from drying out or discolouring. To reheat cold rice,
add about 1/4 cup (4Tb) of cold water per cup of cooked rice, stir to mix, then press
switch to cook. Note: Leftover rice is excellent for making fried rice. Keep the bottom of
your inner pot and the surface of the heating plate free from any foreign matter to
prevent operating malfunctions. This appliance is intended for use with standard
220-240V power outlets. Different levels of voltage in different homes may change
approximate cooking times. Turn the Pot gently sideways to make sure it sits flat inside

MAINTAINING YOUR RICE COOKER
Cleaning: Before cleaning your rice cooker, always unplug and allow cooling.
Remove the inner pot and lid from the rice cooker and wash then in hot sudsy water.
Rinses completely, and then dry with a soft clean cloth. Clean the outside of your
cooker when necessary with a clean damp cloth or with a mild dish detergent. NEVER
use abrasive cleaners. Do not use any metal tools or steel wool on the outside finish or
on cooking pot as they may cause damage. Do not
submerge
any part of the rice
cooker body in water. To clean the heating plate and thermo-control plate, use steel
wool to polish or remove any residue. Then wipe with a damp cloth. Allow drying
completely before re-using. You must keep the heating plate and thermo-control plate
free from any foreign objects; otherwise the cooker will not operate properly. Any
residue of vinegar or salt may cause your inner pot to corrode. Always cleanse
completely after each use.
Any servicing other than cleaning should be performed by an authorized service
representative.
QUICK CLEANING TIP
Add 1/2 cup of water and a small amount of liquid dish or dishwasher detergent to
inner pot. Press the switch to COOK and allow heating for 10 minutes. Cool. Rinse
well and dry completely before re-using.
ABOUT RICE
Rice is a valuable source of complex carbohydrates and nutrition. It has no fat and is
rich in thiamine, niacin and iron. An interesting note, more than half of the world’s
population eats rice every day.
There are many different varieties of rice available at your market. You may want to
try several to see which types best suit your taste. Here are some of the more common
types and some of their characteristics:
LONG GRAIN RICE
Typically used for recipes calling for loose, non-sticky, individual grains after cooking .
“California” rice is soft while “Caroline” a bit firmer. “Jasmine” is the firmest and is very
flavourful and fragrant.
SHORT GRAIN RICE
This variety, while softer and sticker is the rice most commonly used in oriental recipes.
The “California” variety is soft; “Sweet Rice”, often called “Pearl” rice, is rounder in
shape. The sweet rice is extra sticky and is often the variety of choice for making rice
pudding.
BROWN RICE
Brown rice is often considered the healthiest variety. If offers itself in it’s natural
unbleached, bran rich form. It contains more B-complex vitamins, irons, calcium and
fibre than other varieties.
WILD RICE
Wild rice comes in many delicious varieties and mixes. Often it is mixed with long
grain rice for its firmer texture and rich brown to black colour. Wild rice makes a
wonderful stuffing for poultry when cooked with broth and mixed with your favourite
dried fruits.

COOKING RICE
You’ll have excellent results using this guideline. For your convenience, the inner pot
features water measurement lines inside. We have also provided a handy cup that is
designed to measure rice and water. Using the measuring cup provided in the
package, measure and add rice to the inner pot. One full-level measure equals one
cup. You may choose any one of the following ways to add water for cooking :By
measuring cup, add proper amount of water to the rice inside the inner pot. (See
measurement chart).By waterline, add water to the rice inside the inner pot up to the
proper waterline. Example: for 3 cups of uncooked rice, add water to line 3.
For softer rice, we suggest preparing rice and water in the inner pot and let it soak for
10-20 minutes before cooking. Replace lid on cooker and plug in power cord. Press
switch to cook. When your rice is cooked the cooker will automatically switch to the
Warm function. After cooking it is important to allow rice to stand, for 5-10 minutes
without removing lid. This will ensure that rice is cooked trough
.
Brown rice will take
longer to cook. We suggest adding an
additional
3/4-cup of water to accommodate
the proper cooking time.
STEAM FOOD
Fill the inner bowl with plenty of water, the quantity of water depends on the desired
steaming time. Place the inner bowl in the outer bowl. Place the food that you wish to
prepare in the steam basket. Place the steam basket on top of the inner bowl and place
the lid on the steam basket .connect the power cord to the outer bowl. Set the cooking
switch to the lowest setting. The “cook” indicator light will now be lit. After a while, the
water will start to boil and give off steam, Use a kitchen timer to set the steaming time .
Once the steaming time has elapsed, Place the cooking switch in the highest setting. The
“warm” indicator light will now be lit . The appliance will stop steaming. But will keep
you meal warm, After use, remove the plug from the power socket.
RICE / WATER MEASUREMENT
CHART
RICE UNCOOKED
WATER
WITH
MEASURING CUP
PROVIDED
WATERLINE
INSIDE
INNER
POT
APPROX
COOKED
RICE
YIELD
1
cup
1 1/2 cups Line
1
2 cups
2 cups 2 1/2 cups Line
2
4 cups
3 cups 3 1/2 cups Line
3
6 cups
4 cups 4 1/2 cups Line
4
8 cups
5 cups 5 1/2 cups Line
5
10 cups
6
cup
6 1/2 cups Line
6
12 cups
7 cups 7 1/2 cups Line
7
14 cups
8 cups 8 1/2 cups Line
8
16 cups
9 cups 9 1/2 cups Line
9
18 cups
10 cups 10 1/2 cups Line 10 20 cups
HELPFUL HINTS
You may rinse rice to remove excess bran and starch. This will help to reduce rice
browning and sticking to the bottom of your pot after cooking, but it may also lose

some nutrients in the rice. Remember: Place rice to your inner pot first and then add
water before cooking. If you have experienced any sticking due to the type of rice
you choose, try adding a light coating of vegetable oil to the bottom of inner pot
before placing rice. When cooking brown or wild rice, add 3/4 additional cup of
water. As there are many different kinds of rice available, rice/water measurement
might be slightly different by using different kind of rice. Remember to make the
adjustment to get the better result. Notes: Always use the Measuring Cup coming
together with your Rice Cooker, otherwise fill the water to the bottom of the
waterline.
Soups and stews
A hearty bowl of soup or stew is always welcome at any table. Be creative and
use various leftover meats and vegetables with your favourite stock and create your
own unique recipes. When preparing soup or stew, try to allow extra time for it to
“simmer”. This will allow flavours to blend and meat to be more tender. To thicken
your stew, mix 1/4-cup flour with enough cold water to form a thin paste.
Gradually add it to the stew and stir till thickened. If using fresh parsley or herbs in
your recipe, add them in the last few moments of cooking to preserve flavour.
Save any leftovers for the next day. The flavours increase overnight in your
refrigerator. Canned stewed tomatoes or water with bouillon seasoning and
spices added make great stock starters for soups and stews.
TECHNICAL DATA
Type nr: TM-1912
Power: 650W
Supply voltage: 220-240V~50Hz
Dimensions:
Product measurements: 270 x 260 x 270mm
Net weight: 2.58kg
Table of contents
Languages:
Popular Cooker manuals by other brands

Salvis
Salvis Smartline AKI0 BI371824 operating instructions

Plamen International
Plamen International SPL 60 N Tehnical instruction

Hotpoint
Hotpoint 51TGW Instructions for installation and use

Moffat
Moffat GSC5061S Operating & installation instructions

AEG
AEG COMPETENCE 5173 V operating instructions

Elba
Elba GAS COOKERS Instructions for the use - installation advices