TONDEO ECP S+ User manual


DE
Originalanleitung: Sicherheits-
hinweise
Die Betriebsanleitung vermittelt Ihnen
wichtige Sicherheitshinweise und Infor-
mationen, die zum einwandfreien Betrieb
des Gerätes erforderlich sind! Um Schä-
den durch unsachgemäßen Gebrauch zu
vermeiden, ist die Betriebsanleitung zu
beachten und sorgfältig aufzubewahren
und ggf. an Nachbesitzer weiterzugeben!
Alle Sicherheitshinweise dienen Ihrer
persönlichen Sicherheit!
• Achten Sie darauf, dass die Spannungs-
angabe (V) auf dem Typenschild des
Gerätes mit der Netzspannung über-
einstimmt!
• Das Netzkabel bitte nicht über scharfe
Kanten ziehen, einklemmen oder her-
unterhängen lassen. Das Netzkabel ist
vor Hitze und Feuchtigkeit zu schützen.
Das Symbol bedeutet:
• WARNUNG: Dieses Gerät nicht
in der Nähe von Badewannen,
Duschwannen oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser
enthalten.
• Wenn das Gerät in einem Ba-
dezimmer verwendet wird, ist
nach Gebrauch der Stecker zu
ziehen, da die Nähe von Was-
ser eine Gefahr darstellt, auch
wenn das Gerät ausgeschaltet
ist.
• Als zusätzlicher Schutz wird die Instal-
lation einer Fehlerstrom-Schutzeinrich-
tung (RCD) mit einem Bemessungsaus-
lösestrom von nicht mehr als 30mA im
Badezimmer-Stromkreis empfohlen.
• Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstal-
lateur beraten!
• Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch
immer aus!
• Netzstecker nur bei ausgeschaltetem
Gerät in die Steckdose einstecken!
• Netzkabel nie um das Gerät wickeln!
• Den Netzstecker nicht am Netzkabel
oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen!
• Schalten Sie das Gerät immer aus und
entfernen Sie den Stecker, bevor Sie
das Gerät reinigen oder warten.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker her-
aus, wenn Sie das Gerät reinigen, Be-
triebsstörungen vorliegen, oder wenn
Sie das Gerät nicht benutzen!
• Tierhaarschneider, Haarschneidegeräte
und Geräte für Maniküre und Pediküre
können von Kindern ab 3 Jahren unter
Aufsicht verwendet werden.
• Rasierer, Nassrasierer, Tierhaarschnei-
der, Haarschneidegeräte und Geräte
für Maniküre und Pediküre können
von Kindern ab 8 Jahren und von Per-
sonen mit körperlicher oder geistiger
Behinderung, oder die nicht die nötige
Erfahrung und ausreichend Kenntnis
haben, benutzt werden, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person eine Beaufsichtigung bzw.
Anweisung für die Nutzung des Geräts
und den damit verbundenen Risiken er-
fahren haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und eine
vom Benutzer ausführbare Wartung

DE
dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie werden beauf-
sichtigt.
• Tierscherer dürfen nur von geschultem
Personal benutzt werden.
• Vor jeder Inbetriebnahme ist das Gerät
auf einwandfreien Zustand zu kontrol-
lieren!
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genom-
men werden, wenn das Kabel beschä-
digt ist, das Gerät sichtbare Schäden
aufweist, oder das Gerät einmal herun-
tergefallen sein sollte!
• Gerät und Netzkabel nicht auf heiße
Flächen wie Herdplatten o.ä. stellen
bzw. legen und nicht in direkte Nähe
von oenen Flammen bringen!
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungs-
einflüssen wie z.B. Feuchtigkeit oder
direkter Sonneneinstrahlung!
• Das Gerät ist nicht dazu geeignet in ei-
ner Spülmaschine gereinigt zu werden!
• Verpackungsmaterialien, wie z.B. Foli-
enbeutel gehören nicht in Kinderhände.
• Ladestation und Maschine nie am Kabel
tragen.
• Das laufende Gerät nie ablegen. Bei Un-
terbrechung des Schneidevorgangs das
Gerät immer abschalten.
• Beim Arbeiten nicht in die laufenden
Messer greifen.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Zubehör.
• Wenn das Gerät defekt sein sollte, nie-
mals versuchen, das Gerät selbst zu re-
parieren, da durch unsachgemäße Re-
paraturen erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen können.
• Bei Beschädigung des Gerätes wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder
Hersteller.
• ACHTUNG: Zum Aufladen der Batterie
darf das Gerät nur mit einem geschlos-
senen Netzteil (HK-AV-050A050-EU/
ECO S+ Ladegerät) verwendet werden.
• ACHTUNG: Halten Sie das Gerät trocken.
Bestimmungsmäßiger Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Schneiden und Stylen
von menschlichen Haupthaaren zu verwenden. Jede andere
Nutzung ist nicht zulässig. Bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso ist die
Gewährleistung in solchen Fällen ausgeschlossen.
Aufladen des Gerätes für den Akkubetrieb
Wenn das Gerät ausgeliefert wird, ist es noch nicht betriebs-
bereit. Vor dem ersten Gebrauch sollte es 8 Stunden geladen
werden.
Stellen Sie die Ladestation auf eine ebene Fläche.
Stecken Sie das Steckernetzgerät der Ladestation in eine
Steckdose. Stellen Sie das Gerät in die Ladestation. Der
Schalter an der Haarschneidemaschine muss sich dazu in der
Position „0“ befinden.
Die rote Kontrollleuchte der Ladestation signalisiert, dass
Kontakt zwischen Maschine und Ladestation besteht. Sie
gibt keine Auskunft über den Ladezustand.
So lebt der Akku länger
Verfrühtes Wiederaufladen schadet dem Akku. Um die Spei-
cherkapazität des Akkus möglichst lange zu erhalten, sollten
Sie ihn deshalb immer erst dann wiederaufladen, wenn er
weitestgehend leer ist und die Leistung der Maschine merklich
nachlässt. Wenn Sie die Ladestation als Ablage für die Maschi-
ne nutzen, empfehlen wir deshalb, den Netzstecker zu ziehen!
Zur Vermeidung von Tiefentladungen (Schädlich für die Le-
bensdauer des Akkus) sollte der Akku der Maschine alle 3
Monate einmal komplett entladen und danach wieder kom-
plett aufgeladen werden. Anschließend sollte die Maschine
bei Zimmertemperatur aufbewahrt werden, sofern sie nicht
täglich gebraucht wird.
Bedienung
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter nach vor-
ne auf Position „I“ schieben.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schalter nach un-
ten auf Position „0“ schieben.

DE
Schnittlänge
Ohne Aufsteckkamm beträgt die Standard-Schnittlänge
0,5mm.
Aufsteckkamm für erweiterte Schnittlängen
Mit dem Aufsteckkamm können Sie die Schnittlängenbereich
um 3mm, 4,5mm, 6mm oder 7,5mm erweitern. Zur Montage
den Kamm auf den Schneidekopf aufschieben, bis dieser in
der gewünschten Position einrastet. Bitte beachten Sie, dass
bei der Benutzung des Kammes langsam und sehr exakt ge-
arbeitet werden muss, um die gewünschte Schnittqualität zu
erreichen.
Reinigung und Pflege
Um die einwandfreie Funktion und volle Leistungsfähigkeit
Ihrer Haarschneidemaschine sicherzustellen, reinigen und
ölen Sie das Gerät regelmäßig.
Reinigen und Ölen der Schneidplatte: Bei regelmäßigem
Gebrauch sollte die Schneidplatte einmal täglich gründlich
gereinigt und geölt werden. Schalten Sie das Gerät aus.
Drücken Sie die komplette Schneidplatte vom Haarschneide-
gerät nach vorne ab. Entfernen Sie die Haare mit dem Reini-
gungspinsel oder durch Pusten. Ölen Sie die Stellen, wo sich
das untere und das obere Schermesser berühren, mit dem
beiliegenden Öl.
Verwenden Sie niemals andere Produkte für die Wartung,
denn das Öl ist speziell für Haarschneider entwickelt und
besitzt die Eigenschaft, nicht zu verdunsten oder die Klingen
zu bremsen.
Aufsetzen der Schneidplatte: Stellen Sie sicher, dass das
Haarschneidegerät ausgeschaltet ist. Positionieren Sie zu-
nächst die unteren Rasten in die Aussparungen am Gerät
und drücken Sie dann die Schneidplatte in einer Schwenk-
bewegung nach oben an. Wenden Sie keine Gewalt an. Die
Schneidplatte muss deutlich einrasten.
Reinigung des Gerätes: Wischen Sie Ihr Gerät gelegentlich
mit einem feuchten Tuch ab, anschließend trocken reiben.
Halten Sie auch die elektrischen Ladekontakte immer sauber.
Keine Löse- oder Schmiermittel verwenden. Wenn die Lade-
kontakte am Gerät oder die Ladekontakte an der Ladestation
verschmutzt sind, kann der Aufladevorgang unterbrochen
oder behindert werden.
Austauschen des Messerkopfes
Der Messerkopf ist ein Verschleißteil. Trotz guter Pflege wird
die Schneidleistung einmal nachlassen. Tauschen Sie den
Messerkopf dann aus. Der Messerkopf kann einzeln als Er-
satzteil bestellt werden.
NiMh
Entsorgung der Akkus
In diesem Elektrogerät befindet sich ein NiMH-
Akku. Der Akku muss zur Entsorgung ausgebaut
werden (s.u.). Der Akku darf keinesfalls in der Restabfallton-
ne entsorgt werden. Altbatterien enthalten möglicherweise
Schadstoe, die Umwelt und Gesundheit schaden können.
Geben Sie die Akkus im Handel oder an den Recyclinghö-
fen der Kommunen ab. Die Rückgabe ist unentgeltlich und
gesetzlich vorgeschrieben. Alle Batterien und Akkus werden
wieder verwertet. So lassen sich wertvolle Rohstoe wie Ei-
sen, Zink oder Nickel wieder gewinnen.
ACHTUNG:
Ohne Akku dürfen Sie das Gerät weder an das Anschlusskabel
anschließen noch das Gerät auf die angeschlossene Ladestati-
on stellen. Beides kann zur Zerstörung der Elektronik führen.
Ausbau des Akkus (Achtung: Nur zur Entsorgung des Elek-
trogerätes. Die Maschine wird dadurch zerstört!)
1. Entladen Sie den Akku vollständig.
2. Entfernen Sie die Schneidplatte (Bild 1).
3. Lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Verschalung
4. Schieben Sie das Innenteil von unten heraus (Bild 2)
5. Entfernen Sie die Akkus
Abfälle von Elektrogeräten am Ende ihrer Lebens-
dauer
Im Interesse aller und zur aktiven Teilnahme an
den gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz: Das
Mülltonnen-Symbol auf dem Produkt gibt an, dass dieses
Produkt nicht als Haushaltsabfall behandelt werden darf.
Geben Sie das Gerät an eine Sammelstelle für das Recycling
von elektrischen oder elektronischen Ausrüstungen. Für
weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes
kontaktieren sie Ihre lokale Gemeindeverwaltung oder Ihren
Abfalldienst.
Gesetzlicher Gewährleistungszeitraum
Tondeo gewährt in allen EU-Mitgliedsstaaten für alle ihre
Elektrokleingeräte die gesetzliche Gewährleistung auf alle
nicht dem Verschleiß unterliegenden Gerätekomponenten.
In allen Nicht-EU-Staaten fragen Sie bitte Ihren Fachhänd-
ler. Von der Gewährleistung ausgenommen sind normaler
Verschleiß (Schneideplatten und Akkus) sowie Schäden, die
auf falsches Bedienen oder unsachgemäßes Behandeln des
Gerätes zurückzuführen sind.
Dieses Gerät erfüllt die EU-Richtlinien EMC 2014/30/
EU sowie die Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU.
Technische Daten
Modell: ECO S+
Art.-Nr.: 32504, 32505

DE/BG
Input: 100–240 V~ (Multi-Volt-Funktion) | 50/60 Hz
Akku: Ni-MH-Typ, 2x1,2 V, 750 mAh
Ladezeit: 6–8 Stunden
Gebrauchszeit ohne Laden: ca. 60 min.
Gewicht des Gerätes: 130g
Aufsteckkamm: 3/4,5/6/7,5 mm
Schutzklasse II und III
Bei gewerblicher Nutzung: Der A-bewertete Emissionsschall-
druckpegel nach DIN EN 60704-2-8:1997 ist < 70 dB(A).
Im Zuge der Produktverbesserungen behalten wir uns tech-
nische und optische Veränderungen am Artikel vor.
Diese Bedienungsanleitung kann bei dem Hersteller bezogen
werden. Die Adresse finden sie auf der Rückseite dieser Ge-
brauchsanleitung.
Оригинални инструкции с
бележки за безопасността
Ръководството за експлоатация Ви
дава важни инструкции за безопасност
и информация, необходими за безу-
пречната експлоатация на уреда!
• За да се избегнат повреди в резултат
на неправилна употреба, упътването
за обслужване трябва да се спазва и
грижливо да се съхранява и при не-
обходимост да се предава на следва-
щия притежател! Всички инструкции
за безопасност служат за Вашата
лична безопасност!
• Внимавайте данните за напрежение-
то (V) върху фабричната табелка на
уреда да съвпадат с мрежовото на-
прежение!
• Не дърпайте захранващия кабел вър-
ху остри ръбове, не прищипвайте или
не оставяйте уреда да виси на него.
Захранващият кабел трябва да се
пази от нагорещяване и влага.
Този символ означава:
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не дръ-
жте уреда в близост до вани
за къпане, вани под душове
или други съдове с вода.
• Ако уредът се използва в
баня, след употреба щепсе-
лът трябва да се извади, тъй
като близостта до вода пред-
ставлява опасност, дори кога-
то уредът е изключен
• Като допълнителна защита се пре-
поръчва монтирането на дефектно-
токова защита (RCD) с номинален
задействащ ток не повече от 30mA в
токовия кръг на банята. Консултирай-
те се с електротехник!
• Винаги изключвайте уреда след упо-
треба!
• Включвайте щепсела в контакта, само
когато уредът е изключен!
• Никога не навивайте захранващия ка-
бел около уреда!
• Не дърпайте щепсела от контакта за
захранващия кабел или с мокри ръце!
• Винаги изключвайте устройството и
изваждайте щепсела преди почиства-
не или поддръжка.
• Винаги изключвайте щепсела, когато
почиствате уреда, има повреди или
когато не използвате уреда!
• Машинките за стригане на животни,
машинките за подстригване на коса и
уредите за маникюр и педикюр могат
да се използват от деца над 3 години
под наблюдение.
• Самобръсначките, самобръсначки-
те за мокро бръснене, машинките за

BG
стригане на животни, машинките за
подстригване на коса и уредите за ма-
никюр и педикюр могат да се използ-
ват от деца над 8 години и от лица с
намалени физически, сетивни или ум-
ствени способности или липса на опит
и познания, ако се наблюдават или
са инструктирани за използването на
уреда по безопасен начин и разбират
свързаните с това опасности. Децата
не трябва да играят с уреда. Почист-
ването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без наблюдение.
• Машинките за бръснене на животни
могат да се използват само от обучен
персонал.
• Преди всеки пуск трябва да се про-
верява безупречното състояние на
уреда!
• Уредът не бива да се пуска, ако кабе-
лът е повреден, уредът има видими
повреди или уредът е падал!
• Не поставяйте уреда и захранващия
кабел да стоят или лежат върху наго-
рещени повърхности като котлони на
печки и др. и не поставяйте в непо-
средствена близост до открит пламък!
• Пазете уреда от климатични влияния,
като например влага или директно ог-
ряване от слънцето!
• Уредът не е подходящ за почистване
в миялна машина!
• Опаковъчните материали, като на
пример торбички от фолио не бива да
попадат в ръцете на деца.
• Никога не носете зарядното устрой-
ство и машинката за кабела.
• Никога не оставяйте уреда, докато
работи. При прекъсване на подстриг-
ването винаги изключвайте уреда.
• При работа не пипайте работещите
ножчета.
• Използвайте само принадлежности-
те, доставени с уреда.
• Ако уредът е дефектен, никога не оп-
итвайте сами да ремонтирате уреда,
тъй като от неправилните ремонти
могат да произтекат значителни опас-
ности за потребителя.
• При увреждане на уреда моля да се
обръщате към специализираната тър-
говска мрежа или към производителя.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За зареждане-
то на акумулаторната батерия, уре-
дът трябва да се използва само с
включеното захранващо у-во (HK-AV-
050A050-EU/ ECO S+ зарядно у-во).
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пазете уреда
сух.
Правилна употреба
машинката е предназначен само за подстригване и стили-
зиране на човешка коса. Всяка друга употреба е неразре-
шена. При неправилна употреба, неправилно обслужване
или неправилен ремонт не се поема отговорност за евент.
щети. Също така в такива случаи са изключени гаранционни
услуги!
Зареждане на машинката за режим на акумулатор
При доставката машинката не е готова за работа. Преди
първата употреба тя трябва да се зарежда в продължение
на 8 часа.
Поставете зарядната станция на равна повърхност.
Включете АС адаптера на зарядната станция в електри-
чески контакт. Поставете машинката в зарядната станция.
Превключвателят на машинката за подстригване трябва да
се намира в позиция „0“.
Червеният контролен индикатор на зарядната станция
сигнализира, че съществува контакт между машината и
зарядната станция. Той дава информация за нивото на за-
реждане.
Така батерията има по-дълъг живот
Твърде ранното презареждане вреди на батерията. За да се
съхрани зарядният капацитет на батерията възможно най-

дълго, би трябвало винаги да я презареждате едва, когато е
почти празна и се забелязва намаляване на мощността на
уреда. Затова, ако използвате зарядната станция като по-
ставка за уреда, Ви препоръчваме да изваждате щепсела.
За избягване на дълбоко разреждане (вредно за срока на
експлоатация на батерията) би трябвало батерията на уре-
да да се разрежда изцяло веднъж на всеки 3 месеца и след
това да бъде зареждана отново. След това уредът трябва
да се съхранява на стайна температура, ако не се използва
ежедневно.
Работа
Включвайте машинката, като преместите превключвателя
напред в позиция „I“.
Изключвайте машинката, като преместите превключвателя
надолу в позиция „0“.
Дължина на подстригване
Без пъхнат гребен стандартната дължина на подстригване
е 0,5 mm.
Гребен за пъхане за различни дължини на подстригва-
не
Чрез пъхане на гребена можете да разширите обхвата на
дължините на подстригване с 3 mm, 4,5 mm, 6 mm или 7,5
mm. За монтаж плъзнете гребена върху режещата глава,
докато се застопори в желаното положение. Моля, обърне-
те внимание, че при употреба на гребена трябва да се рабо-
ти бавно и много точно, за да се постигне желаното качество
на подстригване.
Почистване и поддръжка
За да гарантирате правилното функциониране и пълната
ефективност на Вашата машинка за подстригване, редовно
я почиствайте и смазвайте.
Почистване и смазване на режещата пластинка: При редов-
на употреба режещата пластинка трябва да се почиства и
смазва старателно един път дневно. Изключете машинката.
Избутайте цялата режеща пластинка напред от машинката
за подстригване. Отстранете космите с четката за почиства-
не или с издухване. С приложеното масло смажете местата,
където се допират долното и горното ножче.
Никога не използвайте други продукти за поддръжката, за-
щото маслото е специално разработено за машинки за под-
стригване и притежава свойството да не се изпарява и да не
задържа ножчетата.
Поставяне на режещата пластинка: Уверете се, че машин-
ката за подстригване е изключена. Най-напред поставете
долните фиксатори в гнездата на машинката и след това
натиснете режещата пластинка със завъртащо движение
нагоре. Не прилагайте сила. Режещата пластинка трябва да
се фиксира с щракване.
Почистване на машинката: От време на време избърсвай-
те машинката с влажна кърпа, след това я подсушавайте
с търкане.
Поддържайте електрическите зарядни контакти винаги
чисти. Не използвайте разтворители или смазочни матери-
али. Ако зарядните контакти на машинката или зарядните
контакти на зарядната станция са замърсени, процесът на
зареждане може да се прекъсне или затрудни.
Смяна на главата с ножчетата
Главата с ножчетата е износваща се част. Въпреки добрата
поддръжка все някога производителността намалява. Тога-
ва сменете главата с ножчетата. Главата с ножчетата може
да се поръча отделно като резервна част.
NiMh
Изхвърляне на акумулаторите
В този електроуред има никел-металхидриден
акумулатор. За изхвърляне съобразно екологич-
ните изисквания акумулаторът трябва да се извади (виж
по-долу). Акумулаторът не трябва да се изхвърля в ника-
къв случай в контейнера за битови отпадъци. Възможно е
старите акумулатори да съдържат вредни вещества, които
могат да замърсят околната среда и увредят здравето. Връ-
щайте акумулаторите в магазините или ги предавайте за
рециклиране в специалните пещи на общините. Връщането
е безплатно и регламентирано със закон. Всички батерии и
акумулатори се рециклират. Така се възстановяват ценни
суровини, като желязо, цинк или никел.
ВНИМАНИЕ:
Без акумулатор не трябва да включвате уреда към захран-
ващия кабел или да поставяте уреда в зарядната станция.
Това може да доведе до разрушаване на електрониката.
Изваждане на акумулатора (Внимание: Само за изхвър-
ляне на електроуреда. След това машинката е неизполз-
ваема!)
1. Изтощете напълно акумулатора.
2. Отстранете режещата пластинка (фиг. 1).
3. Развийте винта от долната страна на обшивката.
4. Избутайте вътрешната част отдолу (фиг. 2).
5. Извадете акумулаторните батерии.
Отпадъци от електроуреди след края на експло-
атационния им срок
В интерес на всички и за активно участие в общите
усилия за опазване на околната среда: Символът на кон-
тейнер за смет върху продукта показва, че този продукт не
трябва да се третира като битов отпадък. Предавайте уреда
в събирателен пункт за рециклиране на електрическо или
електронно оборудване. За допълнителна информация от-
носно рециклирането на този продукт се свържете с адми-
нистрацията на местната община или службата за изхвър-
ляне на отпадъци.
Гаранционен период
Tondeo дава във всички страни-членки на ЕС за всички свои
BG

BG/CZ
малки електроуреди регламентираната със закон гаранция
за всички неподлежащи на износване компоненти на уре-
дите. В страните, които не са членки на ЕС, се свържете с
Вашия дилър. Гаранцията не важи за нормално износване
(двигател и нагреватели), както и повреди, които се дължат
на грешна работа или неправилно третиране на уреда.
Това устройство съответства на разпоредбите на
ЕС ЕМС 2014/30/ЕС, както и на Директивата за ни-
ско напрежение 2014/35/ЕС.
Технически данни
Модел: ECO S+
Арт. №: 32504, 32505
Модел захранващо у-во: HK-AV-050A060-EU
Вход: 100–240V ~ (Универсален обхват на напрежение) |
50/60 Hz
Акумулатор: Ni-MH-Typ, 2x1,2 V, 750 mAh
Време за зареждане: около 6–8 часа
Продължителност на работа без зареждане: около 60
минути
Тегло на уреда: 130 g
Гребени-приставки: 3/4,5/6/7,5 mm
Защита клас II + III
При употреба за стопански цели: А-претегленото ниво на
звуково налягане е < 70dB(A).
В процеса на усъвършенстване на продукта си запазваме
правото на технически и оптически промени на артикула.
Това ръководство за потребителя може да се получи от
производителя. Адресът ще намерите на гърба на това ръ-
ководство за употреба или гаранционната карта.
Originální návod s bezpečnost-
ními pokyny
V návodu na obsluhu naleznete důležité
bezpečnostní pokyny a informace, jichž
je zapotřebí k bezproblémovému provo-
zu strojku!
Abyste zabránili škodám v důsledku ne-
správného používání, dodržujte návod
na obsluhu, pečlivě ho uschovejte a příp.
odevzdejte dalším uživatelům!
Všechny bezpečnostní pokyny slouží vaší
osobní bezpečnosti!
• Dbejte na to, aby se údaje o napětí (V)
na typovém štítku strojku shodovaly se
síťovým napětím!
• Síťový kabel neveďte přes ostré hrany,
nepřiskřípněte ani nenechávejte viset.
Síťový kabel chraňte před horkem a
vlhkostí.
Tento symbol znamená:
• VAROVÁNÍ: Nepoužívejte stro-
jek v blízkosti vany, sprchy ani
jiných nádob, v nichž je voda.
• Používáte-li strojek v koupelně,
po použití vytáhněte zástrčku
ze zásuvky, protože blízkost
vody představuje nebezpečí, i
pokud je strojek vypnutý.
• Jako doplňkovou ochranu doporuču-
jeme instalaci bezpečnostního zařízení
proti chybnému proudu (RCD) s dimen-
zovaným spouštěcím proudem maxi-
málně 30mA v elektrickém obvodu kou-
pelny. Poraďte se s elektroinstalatérem!
• Strojek vždy po použití vypněte!
• Zástrčku zapojte do zásuvky pouze teh-
dy, pokud je strojek vypnutý!
• Nikdy neomotávejte kabel kolem spo-
třebiče!
• Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za sí-
ťový kabel ani mokrýma rukama!
• Před prováděním čištění nebo údržby
vždy vypněte zařízení a vytáhněte elek-
trickou zástrčku ze zásuvky.
• Zástrčku vytáhněte vždy v případě čiš-
tění, výskytu provozních poruch nebo
pokud strojek nepoužíváte!
• Střihací strojek pro zvířata, stříhací stro-
jek na vlasy a zařízení na manikuru a
pedikuru mohou používat děti od 3 let,

CZ
pokud jsou pod dohledem.
• Holicí strojek, mokrý holicí strojek, stří-
hací strojek pro zvířata, stříhací strojek
na vlasy a zařízení na manikuru a pe-
dikuru mohou používat děti od 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí
pouze tehdy, pokud jsou pod dozorem
jiné osoby nebo pokud byly poučeny o
bezpečném používání zařízení a obe-
známeny s případnými riziky. Děti si ne-
smí hrát se zařízením. Čištění a údržbu
nesmějí děti provádět bez dozoru.
• Stříhací strojek pro zvířata může použí-
vat pouze vyškolený personál.
• Před každým použitím zkontrolujte
bezchybný stav strojku!
• Strojek neuvádějte do provozu, pokud
je kabel poškozený, jsou viditelná po-
škození nebo by strojek spadl!
• Strojek a síťový kabel neumísťujte, příp.
nepokládejte na horké povrchy, jako
jsou plotýnky sporáku apod., ani do
bezprostřední blízkosti otevřeného pla-
mene!
• Chraňte strojek před povětrnostními
vlivy, např. vlhkostí nebo přímým slu-
nečním zařízením!
• Strojek není vhodný k mytí v myčce na
nádobí!
• Obalové materiály, jako např. fóliové
sáčky, nepatří do rukou dětem.
• Nabíjecí stanici a strojek nikdy nepřená-
šejte uchopením za kabel.
• Nikdy neodkládejte strojek, pokud je
v chodu. Při přerušení stříhání strojek
vždy vypněte.
• Při práci nesahejte do běžících nožů.
• Používejte pouze dodané příslušenství.
• Pokud je strojek vadný, nikdy se nepo-
koušejte o opravu, protože následkem
neodborně provedené opravy mohou
pro uživatele nastat značná rizika.
• Při poškození přístroje se prosím obrať-
te na svého odborného prodejce nebo
výrobce.
• VAROVÁNÍ: Na nabíjení baterie se musí
zařízení používat pouze s dodávaným
napájecím zdrojem (nabíječka HK-AV-
050A050-EU/ ECO S+).
• VAROVÁNÍ: Spotřebič udržujte v suchu.
Použití vsouladu s určením
Výrobek přístroj je určen výlučně ke stříhání a styling lidských
vlasů. Každé jiné použití není přípustné. Vpřípadě použití,
které není vsouladu s určeným účelem, nesprávné obsluhy
nebo neodborné opravy nepřebíráme zodpovědnost za pří-
padné škody. Poskytnutí záruky vtakových případech je rov-
něž vyloučené!
Nabíjení přístroje pro akumulátorový provoz
Po dodání ještě přístroj není připravený k provozu. Před prv-
ním použitím by se měl přístroj nabíjet 8 hodin.
Položte nabíječku na rovný podklad.
Zasuňte zástrčkový síťový díl nabíječky do zásuvky. Polož-
te přístroj do nabíječky. Spínač stříhacího strojku na vlasy se
musí nacházet v poloze „0“.
Červená kontrolka nabíječky signalizuje, že se vytvořil kon-
takt mezi strojkem a nabíječkou. Neznázorňuje informaci o
stavu nabití.
Takto prodloužíte životnost baterie:
Příliš brzké dobíjení baterii škodí. Aby si akumulátorová ba-
terie co nejdéle zachovala svou kapacitu, měli byste ji vždy
dobíjet teprve tehdy, když je z velké části vybitá a výkon
stroje se viditelně sníží. Jestliže používáte nabíjecí stanici
jako odkládací místo pro stroj, doporučujeme proto vytáh-
nout vidlici ze zásuvky!
Pro zamezení hlubokého vybití (je pro životnost baterie
škodlivé) byste měli akumulátorovou baterii stroje každé 3
měsíce jednou zcela vybít a poté znovu plně nabít. V sou-
vislosti s tím byste stroj měli udržovat při pokojové teplotě,
pokud jej nepoužíváte denně.

CZ
Obsluha
Přístroj zapnete tak, že spínač posunete dopředu do polohy
„I“.
Přístroj vypnete tak, že spínač posunete dolů do polohy „0“.
Délka střihu
Standardní délka střihu bez hřebenového nástavce je
0,5mm.
Hřebenový nástavec pro zvětšení délky střihu
Pomocí hřebenového nástavce je možné zvětšit záběr délky
střihu o 3 mm, 4,5 mm, 6 mm nebo 7,5 mm. Nástavec nasuň-
te na stříhací hlavu, dokud nezaklapne do zvolené polohy.
Zohledněte prosím, že při použití hřebenu se musí pracovat
pomalu a velmi přesně, aby se dosáhlo požadovaného střihu.
Čištění a údržba
Pokud chcete zajistit bezporuchovou funkčnost a plný výkon
stříhacího strojku na vlasy, přístroj pravidelně čistěte a olej-
ujte.
Čištění a olejování stříhací části: Při pravidelném používání
by se měla stříhací část jednou denně důkladně očistit a na-
olejovat. Přístroj vypněte. Vytlačte celou stříhací ze stříhací-
ho strojku na vlasy směrem dopředu. Odstraňte vlasy pomocí
čisticího štětce nebo vyfouknutím. Přiloženým olejem naolej-
ujte místa, kde se dolní a horní stříhací nůž dotýkají.
Na údržbu nikdy nepoužívejte jiné výrobky, protože olej je
speciálně vyvinutý pro stříhací strojky na vlasy a díky svým
vlastnostem se neodpařuje ani nezadrhuje čepele.
Nasazení stříhací části: Ujistěte se, že je stříhací strojek na
vlasy vypnutý. Nejdříve umístěte spodní výčnělky do drážek
na přístroji a poté zatlačte stříhací část výkyvným pohybem
směrem nahoru. Nepoužívejte sílu. Stříhací část musí zřetel-
ně zapadnout.
Čištění přístroje: Přístroj občas očistěte vlhkou utěrkou, ná-
sledně vytřete dosucha.
Elektrické kontakty na nabíjení udržujte stále v čistotě. Ne-
používejte rozpouštědla ani maziva. Pokud jsou kontakty na
nabíjení na přístroji nebo na nabíječce znečištěné, může dojít
k přerušení nebo omezení nabíjení.
Výměna nožové hlavy
Nožová hlava je díl podléhající opotřebování. I když se řádně
ošetřuje, výkon stříhání se po určitém čase sníží. V tom pří-
padě nožovou hlavu vyměňte. Nožovou hlavu lze samostatně
objednat jako náhradní díl.
NiMh
Likvidace akumulátorů
V tomto elektrickém přístroji se nachází jeden
akumulátor NiMH. K provedení likvidace se musí
akumulátor odmontovat (viz níže). Akumulátor se v žádném
případě nesmí likvidovat ve smíšeném odpadu. Staré baterie
mohou obsahovat škodlivé látky, které mohou poškodit ži-
votní prostředí a zdraví. Odevzdejte akumulátory v prodejně
nebo v komunálních recyklačních střediscích. Vrácení je bez-
platné a zákonem předepsané. Všechny baterie a akumulá-
tory podléhají recyklaci. Díky tomu lze znovu získávat cenné
suroviny, jako jsou železo, zinek nebo nikl.
POZOR:
Bez akumulátoru nesmíte přístroj napojit na připojovací ka-
bel ani ho vložit do připojené nabíječky. Obojí může vést ke
zničení elektroniky.
Demontáž akumulátoru (Pozor: Pouze za účelem likvidace
elektrického přístroje. Přístroj se tím zničí!)
1. Úplně vybijte akumulátor.
2. Odstraňte stříhací část (obrázek 1).
3. Povolte šroub na spodní straně vnějšího obložení.
4. Vysuňte vnitřní část zdola ven (obrázek 2).
5. Odstraňte akumulátory.
Odpad z elektrických přístrojů a zařízení na konci
jejich životnosti
V zájmu všech a v rámci aktivní účasti na společném
úsilí na ochranu životního prostředí: Symbol kontejneru na
výrobku znamená, že tento výrobek se nesmí likvidovat jako
domácí odpad. Odevzdejte přístroj do sběrny pro recyklaci
elektrických a elektronických zařízení. Ke získání podrob-
nějších informací o recyklaci tohoto výrobku kontaktuje vaši
místní komunální správu nebo poskytovatele služeb pro od-
voz a likvidaci odpadu.
Záruční lhůta
Tondeo garantuje poskytnutí zákonné záruky ve všech člen-
ských státech EU na všechny vaše malé elektrické přístroje,
a sice na všechny komponenty přístroje, které nepodléhají
běžnému opotřebování. Ve všech nečlenských státech EU se
o této možnosti informujte u svého specializovaného prodejce.
Ze záruky jsou vyloučena běžná opotřebování (řezné destič-
ky a akumulátory), jakož i škody, které vzniknou následkem
nesprávné obsluhy nebo neodborné manipulace s přístrojem.
Zařízení splňuje požadavky směrnice EU o elektro-
magnetické kompatibilitě 2014/30/EU, jakož i směr-
nici o nízkém napětí 2014/35/EU.
Technické údaje
Model: ECO S+
Č. art.: 32504, 32505
Napájecí zdroj: HK-AV-050A060-EU
Vstup: 100–240V ~ (všeobecný rozsah napětí | 50/60 Hz

CZ/DA
Akumulátor: Ni-MH-Typ, 2x1,2 V, 750 mAh
Doba nabíjení: cca 6–8 hodiny
Čas použití bez nabíjení: cca 60 min.
Hmotnost přístroje: 130 g
Hřebenové nástavce: 3/4,5/6/7,5 mm
Třída ochrany II a III
V případě komerčního používání: Hladina akustického tlaku
A je < 70dB(A).
V rámci zlepšování výrobků si vyhrazujeme technické a op-
tické změny na výrobcích.
Tento návod k obsluze můžete obdržet od výrobce. Adresu
naleznete na zadní straně tohoto návodu k použití nebo zá-
ruční kartě.
Sikkerhedsmæssige bemærk-
ninger til originale instruktioner
Betjeningsvejledningen giver dig vigtige
sikkerhedsinformationer, som er nødven-
dige for en fejlfri brug af apparatet! For
at undgå skader på grund af usagkyndig
brug, skal betjeningsvejledningen følges
og opbevares godt og i givet fald gives
videre til den næste ejer.
Alle sikkerhedsinformationer tjener din
personlige sikkerhed!
• Vær opmærksom på, at spændingsdata-
ene (V) på apparatets typeskilt stemmer
overens med forsyningsspændingen.
• Forsyningskablet må ikke trækkes over
skarpe kanter, ikke klemmes eller hæn-
ge ned. Forsyningskablet skal beskyttes
mod varme og fugtighed.
Dette symbol betyder:
• ADVARSEL: Benytikkeapparatet
i nærheden af badekar, brusekar
eller andre beholdere ved vand.
• Hvis apparatet benyttes i et ba-
deværelse, skal stikket trækkes
ud efter brug, da nærheden af
vand udgør en risiko, også selv-
om apparatet er slukket!
• Som yderligere beskyttelse anbefales
det at installere en fejlstrømsbeskyt-
telsesanordning (RCD) med en nominel
udløsningsstrøm på ikke mere end 30
mA i badeværelsets strømkreds. Ind-
hent råd hos din elektroinstallatør!
• Sluk altid apparatet efter brug!
• Stik kun stikket i stikkontakten når ap-
paratet er slukket!
• Vikl aldrig forsyningskablet omkring
apparatet!
• Træk ikke stikket ud af stikkontakten i for-
syningskablet eller med våde hænder!
• Sluk altid enheden og fjern stikket in-
den der udføres rengøring eller vedli-
geholdelse.
• Træk altid stikket ud når du rengøre
apparatet, hvis der foreligger driftsfor-
styrrelser, eller når du ikke benytter ap-
paratet!
• Dyreklipper, hårklipper og apparater for
manicure og pedicure kan benyttes af
børn fra 3 år under opsyn.
• Shaver, vådshaver, dyreklipper, hårklip-
per, og apparater for manicure og pedi-
cure kan benyttes af børnfra 8 år og per-
soner med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale kapaciteter eller manglen-
de erfaring og viden hvis de under opsyn
eller har modtaget oplæring i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår de
involverede farer. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn.

DA
• Dyresakse må kun benyttes af oplært
personale.
• Det skal inden enhver brug kontrolleres
at apparatet er i en fejlfri tilstand!
• Apparatet må ikke tages i brug, hvis
kablet er beskadiget, hvis apparatet har
synlige skader, eller hvis apparatet har
været faldet ned!
• Stil eller læg ikke apparat og forsy-
ningskabel på varme flader som koge-
plader o.l. og hold det væk fra åben ild!
• Beskyt apparatet mod påvirkninger
udefra som f.eks. fugtighed eller direkte
sollys!
• Apparatet er ikke egnet til at blive ren-
gjort i en opvaskemaskine!
• Indpakningsmateriale som f.eks. folie-
posen skal holdes væk fra børn.
• Bær aldrig ladestation og maskine i
kablet.
• Læg ikke apparatet fra dig så længe det
kører. Sluk altid apparatet, hvis klipnin-
gen afbrydes.
• Grib aldrig ind i de kørende knive under
arbejdet.
• Anvend kun det medfølgende tilbehør.
• Hvis apparatet er defekt må du aldrig
selv forsøge at reparere det, da der ved
usagkyndige reparationer kan opstå
betydelige risici for brugeren.
• Ved skader på apparatet bedes du hen-
vende dig til din forhandler eller til pro-
ducenten.
• ADVARSEL: Ved opladning af batteri
må der kun benyttes den medfølgende
strømforsyning (HK-AV-050A050-EU/
ECO S+ lader).
• ADVARSEL: Hold apparatet tørt.
Formålsbestemt anvendelse
Der apparatet må udelukkende benyttes til klipning og sty-
ling af menneskeligt hovedhår. En hver anden brug er ikke
tilladt. Ved ikke-formålsbestemt anvendelse, forkert betje-
ning eller ikke faglig korrekt reparation overtages der intet
ansvar for eventuelle skader. Ligeledes er garantiydelser
udelukket i sådanne tilfælde!
Opladning af apparatet til batteridrift
Når apparatet leveres, er det endnu ikke driftsklart. Inden
den første anvendelse skal det først oplade i 8 timer.
Stil opladeren på en plan flade.
Indsæt opladerens netstik i en stikdåse. Sæt apparatet i
opladeren. Kontakten på hårklippermaskinen skal til dette
befinde sig i position „0“.
Den røde kontrollampe på opladeren signalerer, at der er
kontakt mellem maskine og oplader. Den giver ingen infor-
mation om opladningstilstanden.
Sådan får batteriet en længere levetid
For tidlig genopladning skader batteriet. For at bevare bat-
teriets opladningskapacitet så længe som muligt bør du
derfor altid først lade det op igen, når det er stort set tomt,
og maskinens ydelse reduceres mærkbart. Hvis du anvender
ladestationen til opbevaring af maskinen, anbefaler vi derfor
at trækket netstikket ud!
For at undgå dybafladninger (skadelige for batteriets levetid)
bør maskinens batteri aflades komplet én gang hver 3. måned
og derefter oplades komplet igen. Derefter bør maskinen op-
bevares ved stuetemperatur, hvis den ikke skal bruges dagligt.
Betjening
Tænd apparatet ved at skubbe kontakten forlæns til position „I“.
Sluk apparatet ved at skubbe kontakten nedad til position „0“.
Snitlængde
Uden påsætningskam er standard-skærelængden 0,5 mm.
Påsætningskam til yderligere snitlægder
Med kammene kan du udvide snitlængdeområdet med
3mm, 4,5 mm, 6 mm eller 7,5 mm. Til montering skubbes
kammen på skærehovedet, indtil denne går i indgreb i den
ønskede position. Vær venligst opmærksom på, at der ved
brug af kammen skal arbejdes langsomt og meget eksakt,
for at opnå den ønskede snitkvalitet.
Rengøring og pleje
For at sikre en problemfri funktion og fuld eektstyrke på
din hårklippermaskine, skal du rengøre og smøre apparatet
regelmæssigt.
Rengøring og smøring af skærepladen: Ved regelmæssig
brug skal skærepladen rengøres grundigt og smøres en gang

DA/EL
dagligt. Sluk for apparatet. Tryk hele skærepladen af hårklip-
permaskinen fra forsiden. Fjern hårene med rengøringspens-
len eller ved at puste. Smør siderne, hvor den nedre og øvre
skærekniv berører hinanden, med den medfølgende olie.
Anvend aldrig andre produkter til vedligeholdelsen, da olien
er specielt udviklet til hårklippere og besidder den egenskab,
at den ikke fordamper eller bremser klingerne.
Påsætning af skærepladen: Sørg for at hårklippermaskinen
er slukket. Placer den derefter i de nederste riller i appa-
ratets udsparinger og tryk herefter skærepladen opad i en
svingende bevægelse. Anvend ikke magt. Skærepladen skal
falde tydeligt i hak.
Rengøring af apparatet: Aftør ind imellem apparatet med en
fugtig klud, og gnid den herefter tør.
Hold altid den elektriske opladerkontakt ren. Anvend ikke
opløsnings- eller smøremidler. Hvis opladerkontakten på ap-
paratet eller opladerkontakterne på opladeren er snavsede,
kan opladningen blive afbrudt eller forhindret.
Udskiftning af knivhovedet
Knivhovedet er en sliddel. Trods en god pleje aftager skære-
ydelsen med tiden. Udskift så knivhovedet. Knivhovedet kan
bestilles enkeltvist som reservedel.
NiMh
Bortskaelse af batteriet
I dette elektroniske apparat findes et NiMH-bat-
teri. batteriet skal tages ud ved bortskaelse (se
nedenfor). Batteriet må aldrig bortskaes i beholdere med
restaald. Gamle batterier indeholder muligvis skadelige
stoer, som kan skade miljøet og sundheden. Indlever batte-
riet til forhandleren eller til den kommunale genbrugsplads.
Returneringen gratis og lovpligtig ifølge forskrifterne. Samt-
lige batterier genanvendes. Således kan man genudvinde
værdifulde råstoer såsom jern, zink eller nikkel.
FORSIGTIG:
Uden batteriet må apparatet hverken tilsluttes forbindelses-
kablet eller sættes i den tilsluttede oplader. Begge kan med-
føre forstyrrelser i elektronikken.
Udtagning af batteriet (Forsigtig: Kun ved bortskaf-
felse af det elektroniske apparat. Maskinen destrueres
herved!)
1. Aflad batteriet fuldstændigt.
2. Fjern skærepladen (billede 1).
3. Løsn skruen på undersiden af kabinettet
4. Skub inderdelen ud nedefra (billede 2)
5. Fjern batterierne
Aald fra elektroniske apparater ved endt driftsle-
vetid
I alles interesse og for en aktiv deltagelse i den fæl-
les indsats for miljøbeskyttelse: Skraldespandssymbolet på
produktet angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaald. Indlever apparatet til en genbrugsplads
for elektrisk og elektronisk udstyr. For yderligere information
om genbrug af dette produkt bedes du kontakte din lokale
kommunalforvaltning eller renoveringsafdelingen.
Garantiperiode
Tondeo yder den lovpligte garanti i alle EU-medlemsstater
for alle deres elektriske småapparater på alle komponenter,
der ikke udsættes for slid. I alle ikke-EU-lande bedes man
forhøre sig hos sin specialforhandler. Undtaget fra garan-
tien er normalt slid (motor, skærehoved og varmeelementer
o.lign.) samt skader, der skyldes forkert betjening eller usag-
lig håndtering af apparatet.
Enhederne er i overensstemmelse med EU regulati-
verne EMC 2014/30/EU samt Lavspændingsdirekti-
vet 2014/35/EU.
Tekniske data
Model: ECO S+
Art.nr.: 32504, 32505
Strømforsyning model: HK-AV-050A060-EU
Indgang: 100–240V ~ (Universalt spændingsomfang) |
50/60 Hz
Batteri: Ni-MH-Typ, 2x1,2 V, 750 mAh
Opladningstid: Ca. 6–8 timer
Anvendelsestid uden opladning: Ca. 60 min.
Apparatets vægt: 130 g
Indsatskamme: 3/4,5/6/7,5 mm
Beskyttelsesklasse II og III
Ved erhvervsmæssig anvendelse: A-vægtet støjniveau er <
70 dB(A).
Vi forbeholder os retten til tekniske og optiske ændringer af
artiklerne, som en del af produktforbedring.
Denne betjeningsvejledning kan fås hos fabrikanten. Adres-
sen finder du på bagsiden af denne brugsanvisning.
Σημειώσεις ασφαλείας
πρωτότυπων οδηγιών
Οι οδηγίες λειτουργίας σας παρέχουν ση-
μαντικές οδηγίες ασφαλείας και πληροφο-
ρίες, οι οποίες είναι απαραίτητες για την
άψογη λειτουργία της συσκευής!

EL
Για να αποφύγετε βλάβες που οφείλονται
σε κακή χρήση, πρέπει να τηρούνται οι
οδηγίες χρήσης και να φυλάσσονται
προσεκτικά και αν είναι δυνατόν να δίνο-
νται στον επόμενο κάτοχο!
Όλες οι οδηγίες ασφαλείας χρησιμεύουν
για την δική σας προσωπική ασφάλεια!
• Βεβαιωθείτε ότι, η τάση (V) που ανα-
γράφεται στην πινακίδα αναγνώρισης
της συσκευής ταυτίζεται με την τάση του
ηλεκτρικού δικτύου!
• Μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος
πάνω από αιχμηρές άκρες, στερεώστε
το ή αφήστε το να κρέμεται προς τα
κάτω. Το καλώδιο ρεύματος πρέπει να
προστατεύεται από την ζέστη και την
υγρασία.
Το σύμβολο σημαίνει:
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησι-
μοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
μπανιέρες, ντουσιέρες ή άλλους
χώρους ή δοχεία που περιέχουν
νερό.
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιη-
θεί μέσα στο μπάνιο, πρέπει να
βγάζετε το βύσμα μετά τη χρήση,
καθώς η εγγύτητα με το νερό απο-
τελεί κίνδυνο ακόμα και όταν η συ-
σκευή είναι απενεργοποιημένη.
• Για επιπλέον προστασία συνιστάται
η εγκατάσταση διάταξης προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD) με ρεύμα
που δεν υπερβαίνει τα 30mA σε κύκλω-
μα υγρού χώρου. Ζητήστε συμβουλές
από τον ηλεκτρολόγο σας!
• Μετά τη χρήση να απενεργοποιείτε πά-
ντα τη συσκευή!
• Τοποθετείτε το βύσμα ρεύματος στην
πρίζα μόνο όταν η συσκευή είναι απε-
νεργοποιημένη!
• Μην τυλίγετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος
γύρω από τη συσκευή!
• Μην τραβάτε το βύσμα ρεύματος από το
καλώδιο ή με βρεγμένα χέρια από την
πρίζα!
• Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και
αφαιρείτε το βύσμα πριν την εκτέλεση
εργασιών καθαρισμού ή συντήρησης.
• Βγάζετε πάντα το βύσμα ρεύματος, όταν
καθαρίζετε τη συσκευή, όταν υπάρχουν
βλάβες στη λειτουργία, ή όταν δεν χρη-
σιμοποιείτε τη συσκευή!
• Η κουρευτική μηχανή ζώων, η κουρευτι-
κή μηχανή μαλλιών και οι συσκευές για
μανικιούρ και πεντικιούρ μπορούν να
χρησιμοποιηθούν από παιδιά άνω των
3 ετών υπό επίβλεψη.
• Η ξυριστική μηχανή, η μηχανή υγρού
ξυρίσματος, η κουρευτική μηχανή ζώων,
η κουρευτική μηχανή μαλλιών, και οι
συσκευές για μανικιούρ και πεντικιούρ
μπορούν να χρησιμοποιηθούν από
παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπει-
ρία και γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατα-
νοούν τους κινδύνους που ενδέχεται να
προκύψουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά
εκτός και αν είναι υπό επίβλεψη.
• Τα ψαλίδια κουρέματος ζώων μπορούν
να χρησιμοποιηθούν μόνο από εκπαι-

EL
δευμένο προσωπικό.
• Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε εάν
η συσκευή είναι σε άψογη κατάσταση!
• Να μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν
το καλώδιο είναι ελαττωματικό, όταν η
συσκευή έχει κάποια βλάβη, ή όταν η
συσκευή έχει πέσει κάτω μία φορά!
• Μην τοποθετείτε ή αφήνετε τη συσκευή και
το καλώδιο ρεύματος σε ζεστές επιφάνειες
όπως εστίες κουζίνας ή κ.α. και μην την
φέρνετε κοντά σε εστίες ανοικτής φλόγας!
• Προστατεύετε τη συσκευή από καιρικές
επιρροές όπως π.χ. υγρασία ή άμεσο
ηλιακό φώς!
• H συσκευή δεν είναι κατάλληλη για να
καθαρίζεται σε πλυντήριο πιάτων!
• Υλικά συσκευασίας, όπως π.χ. πλα-
στικές σακούλες να μένουν μακριά από
παιδιά.
• Μην κουβαλάτε ποτέ από το καλώδιο τη
βάση φόρτισης και την μηχανή.
• Μην αφήνετε ποτέ κάτω τη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Σε περίπτωση διακοπής της διαδικασί-
ας κοπής να απενεργοποιείτε πάντα τη
συσκευή.
• Κατά την χρήση μην πιάνετε ποτέ το μα-
χαίρι που είναι σε λειτουργία.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα παρεχόμενα
αξεσουάρ.
• Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής
μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τη
συσκευή μόνοι σας, καθώς ακατάλληλες
επισκευές μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρούς κινδύνους στον χρήστη.
• Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής,
απευθυνθείτε παρακαλώ στον πωλητή
σας ή τον κατασκευαστή.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τους σκοπούς
επαναφόρτισης της μπαταρίας, η συ-
σκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
μαζί με τη συμπαραδιδόμενη μονάδα
τροφοδοσίας ρεύματος (Φορτιστής HK-
AV-050A050-EU/ ECO S+).
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε τη συ-
σκευή σε στεγνή κατάσταση.
Σκοπός χρήσης
To συσκευή χρησιμοποιείται αποκλειστικά για κόψιμο και φορ-
μάρισμα των μαλλιών. Απαγορεύεται οποιαδήποτε άλλη χρή-
ση. Σε περίπτωση άλλης χρήσης, λανθασμένης χρήσης ή μη
εξειδικευμένης επισκευής δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
οποιεσδήποτε ζημίες. Αντίστοιχα σε τέτοιες περιπτώσεις δεν
ισχύουν οι υπηρεσίες εγγυήσης!
Φόρτιση της συσκευής για λειτουργία με τη μπαταρία
Κατά την παράδοση η συσκευή δεν είναι έτοιμη για άμεση λει-
τουργία. Πριν την πρώτη χρήση πρέπει να φορτιστεί για 8 ώρες.
Τοποθετήστε τη βάση φόρτισης επάνω σε μια επίπεδη επιφά-
νεια.
Συνδέστε τη βάση φόρτισης με μία πρίζα. Τοποθετήστε τη συ-
σκευή επάνω στη βάση φόρτισης. Ο διακόπτης της κουρευτικής
μηχανής μαλλιών πρέπει κατά τη φόρτιση να βρίσκεται στη
θέση „0“.
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου πάνω στη βάση φόρτισης αναβοσβή-
νει υποδηλώνοντας επαφή μεταξύ της μηχανής και της βάσης
φόρτισης. Δεν δίνει καμία ένδειξη για κατάσταση φόρτισης.
Έτσι αυξάνετε τη διάρκεια ζωής του συσσωρευτή
Η πρόωρη επαναφόρτιση βλάπτει το συσσωρευτή. Για το λόγο
αυτό είναι σκόπιμο να επαναφορτίζετε το συσσωρευτή μόνο
εφόσον έχει σχεδόν αδειάσει και η απόδοση της συσκευής
μειωθεί αισθητά, ώστε να διατηρήσετε τη χωρητικότητα του
για πολύ καιρό. Επίσης για το λόγο αυτό σας συνιστούμε να
τραβάτε το σταθμό φόρτισης από την πρίζα, όταν τον χρησιμο-
ποιείτε ως βάση για τη συσκευή!
Προς αποφυγή βαθιών εκφορτίσεων (μειώνουν τη διάρκεια
ζωής του συσσωρευτή) είναι σκόπιμο κάθε τρεις μήνες ο
συσσωρευτής της συσκευής να αποφορτίζεται πλήρως και να
φορτίζεται έπειτα πάλι πλήρως. Στη συνέχεια η συσκευή να φυ-
λάγεται σε θερμοκρασία δωματίου, εφόσον δε χρησιμοποιείται
σε καθημερινή βάση.
Χρήση
Ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέζοντας το διακόπτη προς τα
κάτω στη θέση „Ι“.
Απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέζοντας το διακόπτη προς τα
κάτω στη θέση „0“.
Μήκος κοπής
Χωρίς κεφαλή με χτένα το κανονικό μήκος κοπής ανέρχεται σε
0,5 χιλιοστά.

EL
Κεφαλή με χτένα για πρόσθετα μήκη κοπής
Με την κεφαλή με χτένα μπορείτε να επεκτείνετε το μήκος κοπής
κατά 4,5 χιλιοστά, 6 χιλιοστά και 7,5 χιλιοστά. Για την τοποθέ-
τηση σπρώξτε την κεφαλή επάνω στην κοπτική κεφαλή μέχρι
να πιαστεί στην επιθυμούμενη θέση. Παρακαλούμε προσέξτε
κατά τη χρήση της χτένας να εργαστείτε αργά και με απόλυτη
ακρίβεια για να πετύχετε την επιθυμούμενη ποιότητα εργασίας.
Καθαρισμός και συντήρηση
Καθαρίζετε και λαδώνετε τακτικά τη συσκευή για να εξασφαλί-
σετε απρόσκοπτη λειτουργία και μέγιστη ισχύ της κουρευτικής
σας μηχανής.
Καθαρισμός και λάδωμα της πλάκας κοπής: Σε περίπτωση
τακτικής χρήσης η πλάκα κοπής πρέπει να καθαρίζεται εν-
δελεχώς και να λαδώνεται καθημερινά. Απενεργοποιήστε τη
συσκευή. Πιέστε ολόκληρη την πλάκα κοπής προς τα έξω από
τη μηχανή. Αφαιρέστε τις τρίχες με το πινέλο καθαρισμού ή
φυσώντας. Λαδώνετε τα στοιχεία ώστε η πάνω και κάτω λεπί-
δα κοπής να έρχονται σε επαφή με το ενδιάμεσο λάδι.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ άλλα προϊόντα για τη συντήρηση,
γιατί το λάδι είναι ειδικό για κουρευτικές μηχανές και έχει την
ιδιότητα να μην εξατμίζεται ή να ανακόπτει την κίνηση των
λεπίδων.
Προσαρμογή της πλάκας κοπής: Βεβαιωθείτε ότι η κουρευτική
μηχανή είναι απενεργοποιημένη. Προσαρμόστε κατόπιν τα
κάτω άγκιστρα στις εγκοπές τις συσκευής και πιέστε την πλά-
κα κοπής προς τα μέσα. Μην ασκείτε βίαιη πίεση. Η πλάκα
κοπής πρέπει να κλειδώσει ευδιάκριτα.
Καθαρισμός της συσκευής: Καθαρίζετε τη συσκευή περιστα-
σιακά με ένα υγρό πανί και επακόλουθα στεγνώνετε με ένα
στεγνό πανί.
Διατηρείτε τις επαφές φόρτισης επίσης πάντοτε καθαρές.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαλυτικό ή λιπαντικό μέσο. Αν οι
επαφές φόρτισης στη συσκευή ή τη βάση είναι βρώμικες, τότε
μπορεί να διακοπεί ή να παρακωλυθεί η φόρτιση.
Καθαρισμός της κεφαλής κοπής
Η κεφαλή κοπής είναι φθειρόμενο εξάρτημα. Παρά την καλή
συντήρηση η ικανότητα κοπής κάποτε θα εξασθενίσει. Όταν
συμβεί αυτό αλλάξτε την κεφαλή. Μπορείτε να παραγγείλετε μια
κεφαλή κοπής ξεχωριστά.
NiMh
Απόρριψη των μπαταριών
Η συσκευή περιέχει μια επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία νικελίου-μετάλλου (NiMH). Για να απορριφθεί
η μπαταρία πρέπει να αποσυναρμολογηθεί (βλ. παρακάτω).
Η μπαταρία δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να απορριφθεί
στον κάδο γενικών απορριμάτων. Οι παλαιομένες μπαταρίες
περιέχουν τις περισσότερες φορές συστατικά επιβλαβή για το
περιβάλλον και την υγεία. Παραδώστε τις μπαταρίες σε ένα
εμπορικό κατάστημα ή σε ένα σημείο συλλογής για ανακύκλω-
ση της κοινότητάς σας. Η παράδοση είναι αφιλοκερδής και από
το νόμο επιβεβλημένη. Όλες οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές
επαναξιοποιούνται. Έτσι συμβάλλετε στην εξοικονόμηση πολύ-
τιμων πρώτων υλών όπως σίδηρο, ψευδάργυρο ή νικέλιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χωρίς τη μπαταρία δεν επιτρέπετε ούτε να συνδέσετε τη συ-
σκευή στο ρεύμα με το καλώδιο ούτε να την τοποθετήσετε πάνω
στη βάση όταν αυτή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Και τα δύο
μπορούν να οδηγήσουν σε ανεπανόρθωτη βλάβη των ηλεκτρο-
νικών μερών της συσκευής.
Αποσυναρμολόγηση της μπαταρίας (Προσοχή: Μόνο σε
περίπτωση απόρριψης της ηλεκτρικής συσκευής. Η μηχα-
νή με αυτόν τον τρόπο καταστρέφεται!)
1. Αποφορτίστε πλήρως την μπαταρία.
2. Αφαιρέστε την πλάκα κοπής (Εικόνα 1).
3. Ξεβιδώστε τη βίδα που βρίσκεται στο κάτω μέρος του πε-
ριβλήματος
4. Τραβήξτε από κάτω το εσωτερικό τμήμα προς τα έξω (Εικόνα 2)
5. Αφαιρέστε τις μπαταρίες
Απόρριψη ηλεκτρικών συσκευών μετά το πέρας
της ωφέλιμης ζωής τους
Είναι προς το συμφέρον όλων να συμμετέχουμε ενερ-
γά στην κοινή προσπάθεια για την προστασία του περιβάλ-
λοντος: Το σύμβολο του διαγραμμισμένου με Χ κάδου απορ-
ριμάτων, πάνω στο προϊόν, υποδηλώνει ότι το προϊόν αυτό
δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα υπόλοιπα οικιακά απορ-
ρίμματα. Παραδώστε τη συσκευή σε ένα σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του
προϊόντος αυτού επικοινωνήστε με τις αρχές της τοπική αυτο-
διοίκησης ή την υπηρεσία απορριμμάτων.
Περίοδος παροχής εγγύησης
Η Tondeo παρέχει τη νόμιμη εγγύηση για όλα τα μη αναλώσι-
μα μέρη όλων των ηλεκτρικών της συσκευών σε όλες τις χώρες
μέλη της Ε.Ε. Για τις υπόλοιπες χώρες εκτός Ε.Ε. απευθυνθείτε
στον τοπικό σας χονδρέμπορο. Από την εγγύηση εξαιρούνται
η φυσιολογική φθορά (κοπτικές πλάκες και μπαταρίες) καθώς
και οι βλάβες που προξενήθηκαν από λανθασμένη χρήση ή μη
ενδεδειγμένη μεταχείριση της συσκευής.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς
της ΕΕ περί ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών (EMC)
2014/30/ΕΕ, καθώς και με την οδηγία για τη χαµηλή
τάση 2014/35/ΕΕ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ECO S+
Αρ.προϊόντος: 32504, 32505
Μοντέλο παροχής ρεύματος:
HK-AV-050A060-EU
Είσοδος: 100–240 V ~ (γενικό εύρος τάσης) | 50/60 Hz
Μπαταρία: Ni-MH-Typ, 2x1,2 V, 750 mAh
Χρόνος φόρτισης: Περίπου 6–8 ώρες
Χρόνος χρήσης χωρίς παράλληλη φόρτιση: Περίπου 60 λεπτά

EL/EN
Βάρος συσκευής: 130 g
Προσαρμοζόμενες χτένες: 3/4,5/6/7,5 mm
Κατηγορία προστασίας II & III
Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης: Η στάθµη της ηχητικής
πίεσης µε στάθµιση Α είναι < 70 dB(A).
Για λόγους συνήθων βελτιώσεων του προϊόντος επιφυλασσό-
μαστε για τεχνικές και οπτικές αλλαγές στη συσκευή.
Οι παρούσες οδηγίες χρήσεις μπορούν να παραγγελθούν από
τον κατασκευαστή. Θα βρείτε τη διεύθυνση στην τελευταία σελί-
δα των οδηγιών χρήσης ή της εγγύησης.
Original safety instructions
These operating instructions
convey important safety tips and infor-
mation necessary to operate the device
correctly! In order to prevent damage
due to improper use, the operating in-
structions should be observed and kept
safe as well as passed on to any subse-
quent owners!
All safety instructions are for your per-
sonal safety!
• Ensure that the voltage specification
(V) on the type plate of the device
matches the mains voltage!
• Do not pull the power cable over sharp
edges, trap it or allow it to hang down.
The power cable should be protected
from heat and moisture.
This symbol means:
• WARNING: Do not use this ap-
pliance near bathtubs, showers,
basins or other vessels contain-
ing water.
• When the device is used in a
bathroom, unplug it after use
since the proximity of water
presents a hazard even when
the device is switched o.
• As additional protection, the installa-
tion of a residual current device (RCD)
with a measured residual current of no
more than 30mA is recommended in
the bathroom power circuit. Please get
your electrical engineer to advise you!
• Always switch the device o after use!
• Only insert the plug into the socket
when the device is switched o!
• Never wrap the power cord around the
device!
• Do not pull the plug out of the socket
by pulling on the cable or when your
hands are wet!
• Always turn o the device and remove
the plug before doing any cleaning or
maintenance.
• Always remove the plug when you
clean the device, in the event of faults,
or when the device is not in use!
• Animal clipper, hair clipper, and appli-
ances for manicure and pedicure can be
used by children ages 3 and up under
supervision.
• Shaver, wet shaver, animal clipper, hair
clipper, and appliances for manicure
and pedicure can be used by children
ages 8 and up and by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Chil-
dren shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall

EN
not be performed by children without
supervision.
• Animal shearers can only be used by
trained personnel.
• Before each use, check the device to en-
sure it is in perfect condition!
• The device may not be used if the ca-
ble is damaged, the device displays
visible damage or the device has been
dropped!
• Never put down/place the device and
power cables on hot surfaces such as
hobs, or similar. Keep away from open
flames!
• Protect the device from the influences
of weather, for example, damp or direct
sunlight!
• The device is not suitable for cleaning in
a dishwasher!
• Packaging materials, for example, plastic
bags must be kept away from children.
• Never use the cord to carry the clippers
or charger.
• Never put the clippers down while the
motor is still running. If you stop work
for a moment, switch o the clippers.
• Keep your fingers away from moving
blades at all times.
• Don’t use any accessories other than
those provided.
• In case of defective appliance never at-
tempt to repair the appliance yourself,
as inappropriate repairs may result in
considerable hazards for the user.
• If the device is damaged, please contact
your specialist dealer or the manufac-
turer.
• WARNING: For the purposes of re-
charging the battery, the device must
be used only with the enclosed power
supply unit (HK-AV-050A050-EU/ ECO
S+ Charger).
• WARNING: Keep the appliance dry.
Intended use
The device is intended solely for cutting and styling human
hair. Any other type of use is not permitted. When used for
an alternative purpose, operated incorrectly or when unpro-
fessional repairs are carried out, there is no liability for any
damages caused. The warranty services also do not apply in
such instances!
Charging the device for battery operation
When the appliance is delivered it is not yet ready to operate.
The appliance should be charged for 8 hours before being
used for the first time.
Place the charging station on a flat surface.
Plug in the charging station. Place the device on the charging
station. The switch on the hair clippers must be in position “0”.
The red control light on the charging station indicates that
there is contact between the device and the charging station.
It does not provide any information on charge status.
How to extend your battery life
Premature recharging damages the battery. To preserve the
storage capacity of the battery for as long as possible, the
device should only be recharged when almost empty and
performance noticeably declines. On this basis, if your device
is stored on the charging point, we would recommend pull-
ing the plug!
In order to avoid exhaustive discharge (which is damaging
to the lifespan of the battery), the device battery should be
fully run down and then fully recharged again every three
months. The device should also be stored at room tempera-
ture, provided that it is not used daily.
Operation
Switch the device on by moving the switch forwards to the
“I” position.
Switch the device o by moving the switch downwards to
the “0” position.
Cutting length
Without a comb attachment, the standard cutting length is
0.5 mm.
Comb attachment for extended cutting lengths
You can extend the cutting length range by 3 mm, 4.5 mm,
6 mm or 7.5 mm with the comb attachment. To assemble,

EN
slide the comb on the cutting head until it locks into the de-
sired position. Please note that you should work slowly and
very accurately when using the comb in order to achieve the
required cut quality.
Cleaning and maintenance
In order to ensure the full functioning and performance of
your hair clippers, you should clean and oil the device regu-
larly.
Cleaning and oiling the cutter edge: The cutter edge should
be thoroughly cleaned once a day if used regularly. Switch
o the device. Push the entire cutting edge forward away
from the hair clippers. Remove hair using the cleaning brush
or by blowing. Oil the points where the upper and lower clip-
ping blades touch using the oil included.
Never use any other products for maintenance: This oil has
been specially developed for hair clippers and designed to
not vapourise or slow down the blades.
Attaching the cutter edge: Ensure that the hair clippers are
switched o. First position the lower catch in the notches on
the device and then push the cutter edge upwards using a
swivelling movement. Do not use force. The cutter edge must
clearly lock into place.
Cleaning the device: Wipe your device occasionally using a
damp cloth and then rub dry.
Always keep the electrical charge contacts clean: If the
charge contacts on the device or on the charging station be-
come dirty, this can interrupt or inhibit the charging process.
Replacing the blade head
The blade head is subject to wear. Even if you look after the
appliance, the cutting performance will deteriorate. Once the
blade head is worn, it should be replaced. The blade head
can be ordered separately as a spare part.
NiMh
Disposal of battery
There is an NiMH battery in this electrical device.
The battery must be dismantled for disposal (see
below). The battery must under no circumstances be dis-
posed of in household waste. Spent batteries may contain
pollutants which can be harmful to the environment and to
health. Trade the battery in or hand it in to your community’s
recycling centre. Returning them is free and required by law.
All batteries are reused. This allows valuable raw materials
such as iron, zinc, or nickel to be regained.
WARNING:
Without the battery, the device may neither be connected to
the power cable nor placed in the connected charging sta-
tion. Both can lead to the destruction of the electronics.
Removing the battery (Note: Should only be done to dis-
pose of the electronic device. This destroys the machine!)
1. Completely discharge the battery.
2. Remove the cutting head (Image 1). 3. Loosen the screws
on the underside of the casing
4. Push out the inner part from below (Image 2)
5. Remove the battery
Waste from electrical devices at the end of their
service life
In the interest of everyone involved and in the spirit
of actively contributing to environmental protection: The
waste bin symbol on the product indicates that this product
may not be disposed of as household waste. Dispose of the
device at a recycling collection point for electrical devices
and electronic equipment. For further information concern-
ing the recycling of this product, please contact your local
municipal administration or your waste disposal service pro-
vider.
Warranty period
Tondeo guarantees the statutory guarantee on all device
components not subject to wear and tear for all its small
electrical devices in all EU member states. In all non-EU
states, please ask your specialist dealer. Excluded from this
guarantee are normal wear and tear (cutting blades and bat-
teries) and damage that can be attributed to incorrect opera-
tion or improper treatment of the device.
This device complies with EU regulation EMC
2014/30/EU as well as the Low Voltage Directive
2014/35/EU
Technical data
Model: ECO S+
Item number.: 32504, 32505
Power supply Model: HK-AV-050A060-EU
Input: 100–240V ~ (Universal voltage range) | 50/60 Hz
Battery: Ni-MH-type, 2x1.2 V, 750 mAh
Charging time: Approx. 6–8 hours
Usage time without charging: Approx. 60 min.
Device weight: 130 g
Comb attachment: 3/4.5/6/7.5 mm
Protection class II & III
In case of commercial use: The A-weight emission sound
pressure level is < 70dB(A).

EN/ES
During the course of product improvements, we reserve the
right to make technical and optical modifications to the item.
These instructions can be obtained from the manufacturer.
You can find the address on the back of these instructions.
Instrucciones originales de se-
guridad
¡Las instrucciones de servicio le facilitan
importantes indicaciones de seguridad e
información, que son necesarias para el
funcionamiento correcto del aparato!
¡Para evitar daños por el uso incorrecto
deben observarse las instrucciones de
uso y conservarse cuidadosamente y,
dado el caso, transmitirse a los propieta-
rios posteriores!
¡Todas las indicaciones de seguridad sir-
ven para su seguridad personal!
• Preste atención a que la indicación de
la tensión (V) en la placa de caracterís-
ticas del aparato coincida con la tensión
de la red!
• No pase el cable por encima de bordes
afilados, ni lo aprisione, ni permita que
quede colgando. Debe protegerse el
cable de red de las altas temperaturas
y de la humedad.
El símbolo al lado significa:
• ADVERETENCIA: El aparato
no debe ser utilizado cerca de
bañeras, platos de ducha ni de
cualquier otro recipiente que
contenga agua.
• Cuando se utilice el aparato en
un cuarto de baño debe desen-
chufarse después de cada uso,
porque la proximidad del agua
supone un peligro, incluso con
el aparato apagado.
• Como protección adicional se reco-
mienda la instalación de un dispositi-
vo de protección de corriente residual
(RCD) con una corriente de disparo no-
minal de no más de 30mA en el circuito
del cuarto de baño.
• ¡Déjese asesorar por su electricista!
• ¡Apague siempre el aparato después de
su uso!
• ¡Conecte el enchufe a la red únicamente
con el aparato apagado
• ¡No envuelva el cable de red nunca alre-
dedor del aparato!
• ¡No debe extraer el enchufe de la caja
de enchufe de la red tirando del cable
ni con las manos mojadas!
• Antes de realizar cualquier trabajo de
limpieza o mantenimiento apague
siempre el aparato y saque el enchufe
de la toma de corriente.
• ¡Extraiga siempre el enchufe de la red
cuando limpie el aparato, cuando exis-
tan fallos de funcionamiento, o cuando
no esté usando el aparato!
• La maquinilla cortadora de pelo para
animales, la maquinilla cortadora de
cabello y los aparatos para manicura y
pedicura pueden ser usados por niños
mayores de 3 años bajo supervisión.
• La máquina de afeitar, la máquina para
afeitado húmedo, la maquinilla corta-
dora de pelo para animales, la maqui-
nilla cortadora de cabello y los aparatos
para manicura y pedicura pueden ser
usados por niños de 8 años o mayo-
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other TONDEO Hair Styler manuals
Popular Hair Styler manuals by other brands

Vitek
Vitek VT-2297 PK Manual instruction

Lumielina
Lumielina BIOPROGRAMMING TIMECESS BEAUTY HAIRBEAURON 4D Plus CURL... operating instructions

Philips
Philips SalonDry Control HP4984 user manual

Panasonic
Panasonic EH-KN8C operating instructions

Philips
Philips Airstylist duo 300 HP4633 instructions

BaByliss
BaByliss multistyle 1000 manual