Topfloor TF200R-GTX User manual

TF200R-GTX
www.crescentindustrial.co.uk/TOPFLOOR
Troubleshooting
Guide
Italian
English

2014-01
4/ 4
INDICE DEI CAPITOLI
CHAPTERS INDEX
CAPITOLO / CHAPTER
INTRODUZIONE - AVVERTENZE / INTRODUCTION - WARNINGS
(Introduzione - Avvertenze generali - Norme costruttive e marcatura CE - Consegna della macchina - Uso
previsto della macchina - Uso non previsto della macchina - Limitazioni d’impiego - Controlli - Norme di
sicurezza - Norme per la manutenzione - Norme per gli incendi - Demolizione della macchina e smaltimento
sostanze nocive)
(Introduction - General warnings - Constructional regulations and EC marking - Machine delivery - Expected use of
the machine - Unexpected use of the machine - Use restrictions - Checks - Safety rules - Maintenance instructions
- Fire standards - Machine demolition and disposal of noxious substances)
CAPITOLO / CHAPTER
SICUREZZE - MOVIMENTAZIONE / SAFETY DEVICES - HANDLING
(Targhette di avvertenze - Dispositivi di sicurezza - Zone a rischio residuo - Movimentazione e trasporto)
(Warning plates - Safety devices - Residual risk areas - Handling and transport)
CAPITOLO / CHAPTER
DATI TECNICI - IDENTIFICAZIONE / TECHNICAL DATA - IDENTIFICATION
(Dimensioni di ingombro - Dati tecnici - Emissione sonora della macchina - Informazioni sulle vibrazioni
- Identificazione della macchina)
(Overall dimensions - Technical data - Machine noise emission - Information about vibrations - Identification of
the machine)
CAPITOLO / CHAPTER
CONOSCENZA / KNOWLEDGE
(Accessibilità organi interni - Viste generali - Strumentazione e comandi - Cabina OPT - Regolazioni)
(Access to internal parts - Overall views - Instrumentation and controls - Cab OPT - Adjustments)
CAPITOLO / CHAPTER
USO / USE
(Controlli preliminari - Avviamento della macchina - Trasferimento - Lavoro di pulizia - Carica batteria EH
- Messa fuori servizio)
(Preliminary checks - Machine start - Transferral - Sweeping operations - Battery charge EH - Putting the machine
out of service)
CAPITOLO / CHAPTER
MANUTENZIONE / MAINTENANCE
(Operazioni di manutenzione - Manutenzione secondo necessità - Manutenzione programmata - Manuten-
zione giornaliera - Manutenzione settimanale - Manutenzione periodica)
(Maintenance operations - Extraordinary maintenance - Routine maintenance - Daily maintenance - Weekly main-
tenance - Periodical maintenance)
CAPITOLO / CHAPTER
SCHEMI ELETTRICI - SCHEMI IDRAULICI
ELECTRICAL DRAWINGS - HYDRAULIC DRAWINGS
- -4
Ed. 201 -04 1
- -5
Ed. 201 -04 1
- -2
Ed. 201 -04 1
- -3
Ed. 201 -04 1
- -6
Ed. 201 -04 1
- -7
Ed. 201 -04 1
- -1
Ed. 201 -04 1

2014-01 1/ 18
-1-
INTRODUZIONE - AVVERTENZE
1.1 - INTRODUZIONE. ...................................................................................................3
1.1.a - Scopo del manuale......................................................................................3
1.1.b - Consultazione del manuale .........................................................................3
1.1.c - Legenda simboli ..........................................................................................3
1.1.d - Terminologia usata nel manuale..................................................................4
1.2 - AVVERTENZE GENERALI.....................................................................................4
1.2.a - Avvertenze per operatori .............................................................................4
1.2.b - Posizione dell’operatore ..............................................................................4
1.2.c - Responsabilita’ del costruttore.....................................................................4
1.2.d - Assistenza tecnica.......................................................................................5
1.2.e - Parti di ricambio...........................................................................................5
1.3 - NORME COSTRUTTIVE E MARCATURA CE. ......................................................6
1.4 - CONSEGNA DELLA MACCHINA. .........................................................................6
1.5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA. ...................................................................6
1.6 - USO NON PREVISTO DELLA MACCHINA. ..........................................................7
1.6.a - Zone con rischio di esplosione ....................................................................7
1.6.b - Trasporto - traino .........................................................................................7
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO. ......................................................................................7
1.7.a - Emissioni gassose dei motori a combustione interna..................................8
1.8 - CONTROLLI. ..........................................................................................................8
Industrial Sweeper
INTRODUCTION - WARNINGS
INDICE - INDEX
Capitolo 1Chapter
1.1 - INTRODUCTION
1.1.a - Purpose of the manual
1.1.b - Reading the manual
1.1.c - Legend of the symbols
1.1.d - Terminology used in the manual
1.2 - GENERAL WARNINGS
1.2.a - Operators’instructions
1.2.b - Operator’s position
1.2.c - Manufacturer’s responsibility
1.2.d - Servicing
1.2.e - Spare parts
1.3 - CONSTRUCTIONAL REGULATIONS AND EC MARKING
1.4 - MACHINE DELIVERY
1.5 - EXPECTED USE OF THE MACHINE
1.6 - UNEXPECTED USE OF THE MACHINE
1.6.a - Areas with explosion hazard
1.6.b - Transportation - towing
1.7 - USE RESTRICTIONS
1.7.a - Gas emission of internal combustion engines
1.8 - CHECKS

2014-01
2/ 18
- 1 -
1.9 - NORME DI SICUREZZA.........................................................................................9
1.9.a - Personale autorizzato..................................................................................9
1.9.b - Abbigliamento antinfortunistico ed equipaggiamento di protezione personale.9
1.9.c - Avvertenze generali...................................................................................10
1.9.d - Prima dell’avviamento ............................................................................... 11
1.9.e - Durante l’impiego.......................................................................................11
1.9.f - Scarico del contenitore ..............................................................................12
1.9.g - Fermo macchina........................................................................................13
1.9.h - Norme di sicurezza relative ai materiali di esercizio..................................13
1.9.i - Norme di sicurezza generali per gas liquido..............................................14
1.9.l - Norme di sicurezza generali per l’installazione/sostituzone della
bombola.....................................................................................................14
1.9.m- Norme di sicurezza generali per il controllo e la verifica dell’impianto
a gpl...........................................................................................................15
1.9.n - Norme per l’utilizzo di macchine con alimentazione a gas gpl ..................16
1.9.o - Comportamento in caso di emergenza......................................................16
1.10 - NORME PER LA MANUTENZIONE. ..................................................................17
1.11 - NORME PER GLI INCENDI. ...............................................................................18
1.12 - DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE.18
Industrial Sweeper
INDICE - INDEX
1.9 - SAFETY RULES
1.9.a - Authorized people
1.9.b - Accident prevention clothing and personal protective equipment
1.9.c - General warnings
1.9.d - Before starting
1.9.e - During use
1.9.f - Dumping the waste container
1.9.g - Machine stop
1.9.h - Safety instructions for supplies
1.9.i - General safety rules for liquid gas
1.9.l - General safety rules for bottle
installation/replacement
1.9.m - General safety rules for LPG
systems checks
1.9.n - Rules for the use of LPG machines
1.9.o - Behavior in case of an emergency
1.10 - MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1.11 - FIRE STANDARDS
1.12 - MACHINE DEMOLITION AND DISPOSAL OF NOXIOUS SUBSTANCES

2014-01 3/ 18
-1-
1.1 - INTRODUZIONE
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e
costituisce parte integrante della macchina stessa; deve
pertanto essere conservato con cura e per tutta la vita
della macchina fino alla demolizione in un luogo sicuro
ed accessibile a tutti gli utilizzatori (operatori e personale
addetto alla manutenzione).
Nel caso di vendita della macchina, assicurarsi di con-
segnare al nuovo acquirente il presente manuale e tutta
la documentazione tecnica allegata.
Eventuali copie del manuale e della documentazione
fornita a corredo possono essere richieste al costrut-
tore specificando il tipo ed il numero di matricola della
macchina.
1.1.a - SCOPO DEL MANUALE
Scopo del manuale è di fornire le istruzioni necessarie
per la messa in servizio, l’uso e la manutenzione della
macchina alla quale sono riferite.
Una attenta lettura delle istruzioni e la scrupolosa os-
servanza delle norme di sicurezza fornite nel manuale
garantiscono di ottenere i migliori risultati in termini di
prestazioni, sicurezza operativa, efficacia, economia di
esercizio e durata nel tempo della macchina.
La mancata osservanza di tali istruzioni potrebbe cau-
sare danni alla macchina, all’uomo ed all’ambiente che
in nessun caso potranno essere imputati al costruttore.
Le indicazioni e le istruzioni fornite nel manuale non
intendono comunque sostituire, integrare o modificare
qualsiasi NORMA, PRESCRIZIONE, DECRETO o LEG-
GE di carattere generale o specifico in vigore nel luogo
in cui opera la macchina e riguardanti la sicurezza, l’uso
e la manutenzione di apparecchiature o dispositivi mec-
canici, elettrici, chimici, oleodinamici, pneumatici o altro.
1.1.b - CONSULTAZIONE DEL MANUALE
Il manuale è suddiviso in capitoli secondo un ordine
logico di conoscenza ed impiego della macchina.
Per facilitare la ricerca degli argomenti di interesse, con-
sultare prima l’INDICE DEI CAPITOLI riportato all’inizio
del manuale e quindi ricercare le specifiche informazioni
nell’indice del capitolo individuato.
1.1.c - LEGENDA SIMBOLI
Per evidenziare informazioni e procedure relative alla
sicurezza di impiego, manutenzione, ecc..., nel manuale
sono stati adottati i seguenti simboli:
ATTENZIONE PERICOLO:
Avvertimento dell’esistenza di seri pericoli per l’in-
columità fisica o danni per la salute dell’operatore
e/o terze persone.
Osservarescrupolosamenteleprecauzionielencate.
Industrial Sweeper
1.1 - INTRODUCTION
This manual has been prepared by the manufacturer
and constitutes an integral part of the vehicle; it must
therefore be kept with care and in a safe place easily
accessible to all users (operators and service personnel)
for the vehicle’s entire life time up to its demolition.
If the vehicle should be sold, make sure to give this
manual, as well as all the enclosed technical documents,
to the new owner.
Copies of this manual and of the documents accompa-
nying the vehicle may be requested to the manufacturer
by specifying the type of vehicle and its serial number.
1.1.a - PURPOSE OF THE MANUAL
The purpose of this manual is to provide all the instruc-
tions necessary for the vehicle’s operation, use and
maintenance.
By carefully reading the instructions and by scrupulously
observingthesafetyrules containedherein it is possibleto
obtain the best possible results in terms of performance,
safety, efficiency, operational management and duration
of the vehicle.
Non-observance of such instructions could cause damage
or harm to the vehicle, to people and to the environment
which cannot, in any case, be blamed on the manufacturer.
The indications and instructions of this manual are not
meant to substitute, integrate or modify any REGULA-
TION, DIRECTIVE, DECREE or LAW of a general or a
specific nature in force in the country where the machine
is to operate regarding safety, use and maintenance of
mechanical, electric, chemical, oil-pressure, pneumatic
or other types of devices.
1.1.b - READING THE MANUAL
The manual is subdivided in chapters according to a
logical sequence of knowledge and use of the machine.
To easily search for the topics of interest, first look at the
CHAPTER SUMMARY at the beginning of this manual
and then look for the specific information in the summary
of the identified chapter.
1.1.c - LEGEND OF THE SYMBOLS
To emphasize information and procedures regarding
safety of use, maintenance, etc... the following symbols
are used throughout the manual:
WARNING DANGER:
It indicates that a serious danger exists for the op-
erator’s or other people’s personal safety or health.
Scrupulously observe the indicated precautions.

2014-01
4/ 18
- 1 -
AVVERTENZA:
Informazioni di estrema importanza atte ad evitare
seridanni alla macchina ed all’ambientein cui opera.
NOTA:
Informazioniaggiuntiveperilcorrettofunzionamento
della macchina o di carattere generale.
1.1.d - TERMINOLOGIA USATA NEL MANUALE
Nel manuale è stata adottata la seguente terminologia:
Il termine Macchina viene utilizzato in sostituzione della
denominazione commerciale a cui il presente manuale
si riferisce.
I termini anteriore,posteriore,destro,sinistro,infe-
riore,superiore sono riferiti alla macchina vista dall’o-
peratore al posto di guida.
Il termine OPT (opzionale) identifica gli accessori
installabili a richiesta e pertanto non sempre presenti
sulla macchina.
1.2 - AVVERTENZE GENERALI
1.2.a - AVVERTENZE PER OPERATORI
Prima della messa in servizio, dell’uso e della manuten-
zione della macchina è necessario che gli operatori e i
manutentori della medesima siano a conoscenza delle
procedure operative, delle prescrizioni e delle norme di
sicurezza riportate nel presente manuale e nella even-
tualedocumentazioneallegatarelativaa motore,batterie,
ecc... e che abbiano compiuto un addestramento pratico
sulla macchina.
1.2.b - POSIZIONE DELL’OPERATORE
L’operatore, durante il lavoro è seduto al posto di guida
o opera attorno alla macchina solo quando usa l’aspi-
rafoglie manuale (OPT).
1.2.c - RESPONSABILITA’ DEL COSTRUTTORE
Il costruttore, TOPFLOOR, non si riterrà responsab-
ile di inconvenienti, rotture, incidenti ecc..., dovuti alla
non conoscenza (o comunque alla non applicazione)
delle avvertenze e istruzioni contenute nel presente man-
uale. Lo stesso dicasi per qualsiasi uso non coretto, a-
buso,o per l’esecuzione di modifiche,varianti e/o l’insta-
llazione di accessori non autorizzati preventivamente
per iscritto da TOPFLOOR. Fare riferimento alla
garanzia TOPFLOOR.
Industrial Sweeper
WARNING:
Very important information to avoid serious damage
to the machine and to the environment in which it
works.
NOTE:
Additional information for proper machine operation
or of a general nature.
1.1.d - TERMINOLOGY USED IN THE MANUAL
The following terminology has been used in this manual:
The term Machine is used instead of the commercial
name to which this manual refers.
The terms front,back,right,left,lower,upper refer
to the machine as seen by the operator sitting on the
driver’s seat.
The term OPT (optional) indicates the accessories that
may be applied on request and which are therefore not
always present on the machine.
1.2 - GENERAL WARNINGS
1.2.a - OPERATORS’INSTRUCTIONS
Before operating, using or servicing the vehicle, its op-
erators and service personnel must be knowledgeable
about the operating procedures, directions and safety
standards listed in the present manual and in the other
enclosed documents relative to engine, batteries, etc...
Furthermore, they must have been practically trained to
operate the vehicle.
1.2.b - OPERATOR’S POSITION
When the operator is working, he is seated on the driver’s
seat or operates around the machine only when he’s
using the manual leaf-suction hose (OPT).
1.2.c - MANUFACTURER’S RESPONSIBILITY
The manufacturer, TOPFLOOR, declines any respon-
sibility arising from breaks, accidents, etc... due to the
lack of knowledge (or to the lack of application)of the
warnings and instructions contained in this manual,
or for any misuse, abuse or for any change, variation
and/or installation of accessories that has not been
previously authorized in writing by TOPFLOOR.
Please see TOPFLOOR warranty.

2014-01 5/ 18
-1-
In particolare TOPFLOOR declina ogni
responsabilita per danni derivanti da:
- Calamità naturali
- Manovre errate
- Mancanza di manutenzione
Il costruttore non risponde dei danni di qualsiasi tipo
(a persone, animali, cose e alla macchina) causati da
interventi sulla macchina (per manutenzione, riparazio-
ni, ecc...) se detti interventi non sono stati eseguiti da
PERSONALE AUTORIZZATO TOPFLOOR (salvo
accordi diversi autorizzati da TOPFLOOR).
1.2.d - ASSISTENZA TECNICA
Il costruttore mette al servizio della clientela il proprio
Servizio Assistenza Tecnica per risolvere qualunque
problema riguardante l’impiego e la manutenzione della
macchina. Le eventuali richieste di intervento tecnico
devono essere fatte dopo una attenta analisi degli in-
convenienti e delle loro cause.
Nel caso di richieste scritte si prega di specificare nel
messaggio quanto segue:
- Modello macchina
- Numero matricola
- Il dettaglio dei difetti riscontrati
- I controlli eseguiti
- Le regolazioni effettuate ed i loro effetti
- Ogni altra informazione ritenuta utile
Indirizzare le richieste a:
CRESCENT INDUSTRIAL S.p.A.
oppure alla “RETE DI ASSISTENZA AUTORIZZATA”
1.2.e - PARTI DI RICAMBIO
Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI for-
niti dal costruttore. L’utilizzo di ricambi non originali fa
decadere la garanzia e rende l’utente responsabile di
eventuali incidenti causati da componenti non originali.
Industrial Sweeper
In particular TOPFLOOR declines any responsibility
for any damage caused by:
-Acts of God
-Wrong maneuvers
-Lack of maintenance
The manufacturer cannot be held responsible for dama-
ges of any type (including but not limited to property da-
mage, damage to the machine, personal injury or death)
caused by the operations performed on or modifications
to the machine (servicing, repair, etc...) if they were not
carried out by TOPFLOOR’s AUTHORIZED PERSO-
NNEL (except for different agreements authorized by
TOPFLOOR).
1.2.d - SERVICING
The manufacturer offers its customer its own Technical
Assistance Service to solve any problem concerning
machine use and maintenance.
Any request for technical assistance must be made after
a careful analysis of the problems and their causes.
In case of a written request, please specify the following:
- Machine model
- Serial number
- Detail of the problems encountered
- Inspections that have been performed
- Adjustments made and their outcome
- Any other useful information
Address your requests to:
CRESCENT INDUSTRIAL S.p.A.
or to the “AUTHORIZED SERVICING NETWORK”
1.2.e - SPARE PARTS
Exclusively use ORIGINAL SPARE PARTS supplied
by the manufacturer. The use of unoriginal spare parts
voids the warranty and makes the user responsible for
any incident caused by the unoriginal components.
Berrington House,
Berrington Road,
Leamington Spa CV31 1NB
Tel. +
Fax +
Berrington House,
Berrington Road,
Leamington Spa CV31 1NB
0845 33 77 695
0845 33 78 695
Tel. +
Fax +
0845 33 77 695
0845 33 78 695

2014-01
6/ 18
- 1 -
1.3 - NORME COSTRUTTIVE
E MARCATURA CE
Laprogettazionee realizzazionedellapresentemacchina
è conforme ai fondamentali requisiti per la sicurezza e
la salute dell’utilizzatore previsti dalle direttive europee
elencate nel certificato di conformità CE allegato al
presente manuale.
NOTA:
LamarcaturaCEdiconformitàalledirettivedell’Unio-
ne Europea è posta sulla targhetta di identificazione
della macchina (vedere capitolo 3).
1.4 - CONSEGNA DELLA
MACCHINA
- La macchina viene collaudata e controllata dal co-
struttore prima dell’uscita dallo stabilimento. La rete di
vendita è tenuta ad effettuare ulteriori controlli prima
della consegna.
- Alla consegna della macchina controllare che sia
completa degli accessori richiesti, del set di utensili
e che a corredo sia presente la seguente documen-
tazione:
- Manuale uso e manutenzione della macchina;
- Manuale ricambi;
- Dichiarazione CE di conformità;
- Libretto di garanzia;
- Eventuale documentazione relativa a motore, bat-
terie, accessori, schemi (elettrici, idraulici ed idrici),
ecc...
NOTA:
Firmare il certificato allegato al libretto di garanzia
ed inviarlo alla CRESCENT INDUSTRIAL S.p.A.
Accertate queste condizioni, confermare al concessio-
nario la regolare consegna.
1.5 - USO PREVISTO DELLA
MACCHINA
La macchina può essere impiegata solamente per ef-
fettuare i lavori di pulizia stradale e/o industriale, per la
raccolta di polveri, detriti, carte, foglie, ecc...
ATTENZIONE PERICOLO:
Se la macchina è destinata a raccogliere detriti e
sabbia intrisi di olio e carburante come ad esempio
negli aeroporti, deve essere appositamente attrez-
zata dal costruttore.
Non utilizzare la macchina per questa applicazione
se i componenti specifici non sono stati installati.
Industrial Sweeper
1.3 - CONSTRUCTIONAL
REGULATIONS AND EC
MARKING
Design and development of this machine complies with
the fundamental safety and health requirements set forth
by the European directives listed in the EC conformity
certificate enclosed with this manual.
NOTE:
The EC marking of conformity to European Union
directives is located on the machine’s ID tag (see
chapter 3).
1.4 - MACHINE
DELIVERY
- The machine is inspected and tested by the ma-
nufacturer before it leaves the factory. The sales
network must run further inspections before delivery.
- When the machine is delivered, check that it is
complete with all the requested accessories and the
tool kit, and that it is accompanied by the following
documents:
- Machine use and maintenance manual;
- Spare parts manual;
- EC Conformity declaration;
- Warranty;
- Other documents related to engine, batteries, fit-
tings, schematics (electrical, hydraulic or water),
etc...
NOTE:
Sign the certificate attached to the warranty booklet
and send it to CRESCENT INDUSTRIAL S.p.A.
After having checked all these conditions, inform the
dealer about its regular delivery.
1.5 - EXPECTED USE OF THE
MACHINE
The machine can be used exclusively to carry out road
and/or industrial cleaning operations, to collect dust,
debris, paper, leaves, etc...
WARNING DANGER:
If the machine is meant to collect debris and sand
soaked with oil and fuel, in airports for example, it
must be appropriately equipped by the manufacturer.
If these components are not installed, do not use the
machine for this application.

2014-01 7/ 18
-1-
ATTENZIONE PERICOLO:
Qualsiasi altro utilizzo rende l’utilizzatore l’unico
responsabile per danni a persone e/o cose e fa de-
cadere qualsiasi condizione di garanzia.
1.6 - USO NON PREVISTO
DELLA MACCHINA
ATTENZIONE PERICOLO:
È vietato spazzare, raccogliere e/o aspirare qualsiasi
tipo di materiale che brucia (anche senzafiamma), in-
candescente o avente temperatura superiore a 50°C
(120°F). Mai spazzare, raccogliere e/o aspirare qual-
siasi tipo di materiale/rifiuto infiammabile, esplosivo,
tossico, cancerogeno (benzina, olio combustibile,
acidi, solventi, diluenti per vernici, acetone, anche
se diluiti) e/o altre sostanze che rappresentano un
pericolo per la salute a meno che TOPFLOOR abbia
equipaggiato la macchina con attrezzature specifiche
per questo tipo di lavoro.
Non utilizzare il veicolo se non si è sicuri che lo
stesso non sia stato adeguatamente attrezzato.
1.6.a - ZONE CON RISCHIO DI ESPLOSIONE
È assolutamente vietato utilizzare la macchina in am-
bienti con rischio di esplosione dove sono presenti gas,
vapori, liquidi e polveri infiammabili ed esplosive.
1.6.b - TRASPORTO - TRAINO
Non utilizzare la macchina per il trasporto di cose e/o
persone o per il traino.
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO
- Gli operatori, per poter raggiungere agevolmente tutti
i comandi e per evitare posizioni ergonomicamente
scorrette devono avere un’altezza non inferiore a
1,50 m (60 pollici) e non superiore a 2,05 m (80 pollici)
(scarpe comprese).
- Utilizzando la macchina in ambienti con detriti cor-
rosivi o in climi estremi, in presenza di forti campi
magnetici, di aria ed acqua salmastra, ecc..., consul-
tare la rete di vendita per informazioni supplementari
sull’uso e la manutenzione.
- Il filtro della cabina (OPT) non toglie la responsabi-
lità di dotare l’operatore di particolari attrezzature
filtranti o respiratorie secondo le specifiche normative
dell’ambiente di utilizzo; l’utilizzatore è tenuto ad
utilizzare sempre dispositivi di protezione della respi-
razione in conformità con le norme locali in vigore.
- Pioggia intensa: la raccolta dei detriti è di difficile
attuazione.
Industrial Sweeper
WARNING DANGER:
Any other use makes the user the only one respon-
sible for damages to people and/or things and voids
all warranty conditions.
1.6 - UNEXPECTED USE OF THE
MACHINE
WARNING DANGER:
Never sweep, collect and/or suck any type of ma-
terial, which is burning/smoldering incandescent
or having a temperature higher than 50°C (120°F).
Never sweep, collect and/or suck any type of flam-
mable, explosive, toxic, carcinogenic material/
waste (gasoline, fuel oil, acids, solvents, thinners
for varnishes, acetone, even if diluted) and/or other
substances that are harmful for people’s health,
unless specific equipment for this application, is
installed on the machine by TOPFLOOR.
Do not use the machine for these applications if you
are not sure that it is properly equipped.
1.6.a - AREAS WITH EXPLOSION HAZARD
It is strictly forbidden to use the machine in places where
there is a risk of explosion due to gases, vapors, fluids,
and inflammable and explosive powders.
1.6.b - TRANSPORTATION - TOWING
Do not use the machine to transport or tow people and/
or things.
1.7 - USE RESTRICTIONS
- In order to be able to reach all the control devices
with ease and avoid any ergonomically incorrect po-
sition, the operators’ height must be neither inferior
to 1,50 m (60 inch) and nor superior to 2,05 m (80
inch) (shoes included).
- When using the machine in environments with cor-
rosive debris or extreme climates, heavy magnetic
fields, saline air and brackish water, etc… please
consult the sales network for additional use/mainte-
nance requirements.
- Although the cab is equipped with a filter (OPT), the
operator is responsible for providing other filtering or
respiratory equipment as requested by the standards
in force in the places where the machine is used; the
user must always use respiratory protection devices
in compliance with the local standards in force.
- Heavy rain: debris collection is hard to carry out.

2014-01
8/ 18
- 1 -
- La macchina può essere utilizzata con il contenitore
sollevato/ribaltato solo nei seguenti casi:
- salita/discesa da automezzi di trasporto (vedere
capitolo 2);
- scarico contenitore rifiuti (vedere capitolo 5);
- operazioni di manutenzione (vedere capitolo 6).
AVVERTENZA:
Nel caso di utilizzo della macchina per la raccolta
di materiali particolarmente pesanti e/o volumino-
si (terra, ghiaia, sabbia, detriti di asfalto stradale,
ecc...), prestare attenzione a non superare il carico
massimo previsto della macchina e la capacità di
riempimento del contenitore.
NOTA:
TOPFLOOR non si riterrà responsabile di problemi
meccanici, guasti, rotture o incidenti dovuti all’Im-
piego della macchina in condizioni differenti da
quelle indicate nel “capitolo 3” o in altre parti del
manuale.
1.7.a - EMISSIONI GASSOSE DEI MOTORI A COM-
BUSTIONE INTERNA
Nell’impiego di veicoli con motori a combustione interna,
(benzina, gasolio, GPL, metano ecc...), attenersi alle
norme locali in vigore.
ATTENZIONE PERICOLO:
Mai utilizzare la macchina con motore a combustione
interna in ambienti non adeguatamente aerati.
1.8 - CONTROLLI
Prima di iniziare il lavoro, CONTROLLARE che tutti i
dispositivi di sicurezza e di emergenza siano al loro po-
sto, in buone condizioni e che funzionino regolarmente.
Non mettere in funzione la macchina se si notano pro-
tezioni di sicurezza, carter, comandi, strumenti, spie,
cicalini di avviso fuori posto o il cui funzionamento non
è corretto.
Detti controlli, devono essere eseguiti:
- Prima della messa in funzione della macchina;
- Ad intervalli di tempo regolari (vedere capitolo 6);
- Dopo ogni modifica o riparazione;
- Vedere anche “Controlli preliminari, capitolo 5”.
Controllo dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza (vedere capitolo 2.2) della
macchina devono essere controllati ogni sei mesi da
personale tecnico adeguatamente addestrato.
Dopo la verifica il tecnico dovrà compilare un verbale
dell’avvenuto controllo.
Industrial Sweeper
- The machine can be employed with the hopper lifted/
tilted exclusively in the following cases:
- when moving it either onto or from the means of
transport (see chapter 2);
- unloading of waste hopper (see chapter 5);
- maintenance operations (see chapter 6).
WARNING:
If the machine is to be used to collect particularly
heavy and/or bulky materials (dirt, gravel, sand,
blacktop debris, etc...) do not exceed the machine’s
maximum load capacity and the waste container’s
full load capacity.
NOTE:
TOPFLOOR shall not be held responsible for mecha-
nical issues, failures, breaks or accidents, due to the
use of the machine under conditions different than
those specified in “chapter 3” or elsewhere in this
1.7.a - GAS EMISSION OF INTERNAL COMBUSTION
ENGINES
When using vehicles with internal combustion engines
(gasoline, diesel, LPG, methane, etc...), please comply
with the the local standards in force.
WARNING DANGER:
Never use the machine with internal combustion
engines in areas which are not properly ventilated.
1.8 - CHECKS
Before beginning work, CHECK that all safety and
emergency devices are in place, in good condition and
working properly.
Do not start the machine if any safety shield, guard,
control, instrument, signal light or signal buzzer, or other
protective device, is not in place and working properly.
The following checks must be carried out:
- Before starting the machine;
- At regular time intervals (see chapter 6);
- After any modification or repair;
- Also see “Preliminary checks, chapter 5”.
Safety devices check
The machine’s safety devices (see chapter 2.2) must
be checked by properly trained technicians once every
six months.
The technician must prepare a check report at the end
of the inspection.

2014-01 9/ 18
-1-
Revisione generale
Ogni 5000 ore di funzionamento (rilevabili dal contaore
di bordo) o comunque almeno ogni 5 anni, la macchina
deve essere sottoposta ad una revisione generale da
parte di una officina autorizzata TOPFLOOR.
1.9 - NORME DI
SICUREZZA
ATTENZIONE PERICOLO:
Attenersi a quanto di seguito elencato:
1.9.a - PERSONALE AUTORIZZATO
- La macchina è destinata ad operatori profes-
sionali fisicamente efficienti, non è destinata a
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, cioè, ad esempio, portatrici di handicap
fisici come menomazioni di vista o udito o per-
sone menomate nell’uso degli arti.
- L’uso, la manutenzione e la riparazione della
macchina sono consentite solo agli operatori
che abbiano effettuato un opportuno periodo di
addestramento teorico e pratico relativo all’uti-
lizzo della macchina; soltanto dopo aver ricevuto
la suddetta preparazione, gli operatori potranno
essere autorizzati ad operare con la macchina
(utilizzatori) o sulla macchina (manutentori).
- Detti operatori devono essere persone fisicamen-
te ed intellettualmente idonee e non sotto effetto
di alcool, farmaci e/o sostanze stupefacenti.
- Non lasciare avvicinare alla macchina persone
non autorizzate o estranee al lavoro.
1.9.b - ABBIGLIAMENTO ANTINFORTUNISTICO ED
EQUIPAGGIAMENTO DI PROTEZIONE PER-
SONALE
- Non indossare abiti larghi, indumenti svolaz-
zanti ed oggetti che possano impigliarsi (anelli,
orologi, braccialetti, collane, ecc...) ma sempre
abbigliamento antinfortunistico secondo le nor-
me vigenti.
- Raccogliere i capelli lunghi prima di utilizzare la
macchina.
- Utilizzare sempre scarpe antinfortunistiche con
suola antisdrucciolo e, se le condizioni ambien-
tali ed operative lo richiedono, anche guanti,
mascherine, occhiali e dispositivi di protezione
per l’udito.
- Indossare ulteriori equipaggiamenti di protezione
quando necessario o quando richiesto dal datore
Industrial Sweeper
General overhaul
Every 5000 hours of running (see operation counter on
board) or at least once every 5 years, the machine must
be overhauled by a workshop authorized by
TOPFLOOR.
1.9 - SAFETY
RULES
WARNING DANGER:
Please comply with the following instructions:
1.9.a - AUTHORIZED PEOPLE
- Only professional and physically fit operators are
allowed to use this machine. People with reduced
physical, sensorial or mental capacities - like phy-
sically handicapped people suffering impairment
of sight, hearing or limbs - are not allowed to use
this machine.
- Only the operators having been trained during an
appropriate period of time, both theoretically and
practically, on how to use the vehicle are allowed
to use, maintain and repair the vehicle.
The operators will be authorized to operate the
vehicle (users) or maintain it (maintenance men)
only after having been properly trained.
- These operators must be physically and intellec-
tually fit.
Furthermore, they must not be under the effects
of alcohol, medicaments and/or drugs.
- Do not allow unauthorized people or bystanders
to get close to the machine.
1.9.b - ACCIDENT PREVENTION CLOTHING AND
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
- Do not wear fluttering clothing and/or objects whi-
ch might get caught (rings, bracelets, necklaces,
etc...), but always do wear accident prevention
clothing according to the regulations in force.
- People with long hair must gather their hair before
starting to use the machine.
- Always wear safety work shoes with anti-slip so-
les. If the environmental and operation conditions
require it, also wear gloves, masks, glasses and
hearing protection devices.
- Wear additional PPE as needed or when required
by your employer, local codes, or the nature of

2014-01
10 / 18
- 1 -
di lavoro, da leggi locali o dalla natura del lavoro
da eseguire.
1.9.c - AVVERTENZE GENERALI
- Per scendere o salire dalla macchina:
- avere le mani libere (non tenere in mano attrez-
zi);
- utilizzare i punti di presa e gli scalini apposita-
mente predisposti;
- non saltare dalla cabina o da altre parti della
macchina;
- non utilizzare il pneumatico come gradino.
- Mai salire sulla macchina quando questa è in
movimento.
- Comportamento con il carburante:
- rifornire la macchina di carburante solo a mo-
tore spento. Mai fumare o usare fiamme libere
durante il rifornimento.
- A motore caldo non rimuovere il tappo del radia-
tore dell’acqua: il liquido bollente può fuoriuscire
in pressione dal radiatore e provocare scottature
o ustioni.
- Mai modificare qualsiasi componente della mac-
china o le tarature e regolazioni impostate dal
costruttore.
- Mai disattivare o bypassare qualsiasi spia di
segnalazione o cicalino.
- Non provocare cortocircuiti.
- Non invertire le polarità nel collegamento dei poli
della batteria.
- Non appoggiare utensili ed oggetti metallici sopra
le batterie; pericolo di cortocircuiti.
- Utilizzare un caricabatterie adeguato alla capacità
ed alle caratteristiche della batteria.
- Non spostare la macchina manualmente e non
accenderla per alcuna ragione nel corso della
ricarica della batteria.
- Mai rimuovere o modificare le protezioni fisse o
mobili.
Se per qualunque motivo le protezioni di sicurez-
za o i carter vengono rimossi, modificati o se le
protezioni vengono disinserite o sono in cattive
condizioni, è obbligatorio ripristinare la loro con-
dizione originale prima di rimettere la macchina
in funzione.
- Il tettuccio (OPT) e la cabina (OPT) della macchi-
na sono da intendendersi come attrezzature atte
Industrial Sweeper
the work.
1.9.c - GENERAL WARNINGS
- To get into or off the machine:
- hands must be empty (do not carry any tool in
them);
- use the grips and specially designed steps;
- do not jump off the cab or other parts of the
machine;
- do not step on the tire.
- Never attempt to mount the machine when it is
moving.
- Fuel handling:
- refuel the machine only when the engine is
turned off. Never smoke or use open flames
while refueling.
- When the engine is hot do not remove the cap
from the radiator: boiling liquid can erupt from
the radiator resulting in burn/scalding injuries.
- Never modify any component of the machine, or
the settings or calibrations set by the manufac-
turer.
- Never disable or bypass any warning lights or
buzzers.
- Do not cause short circuits.
- Do not invert polarity of battery pole connections.
- Do not rest tools or metal objects on the batteries;
danger of short-circuits.
- Use a battery charger appropriate to the battery’s
capacity and features.
- Do not move the machine manually and do not
start it while the battery is charging.
- Never remove or modify fixed or mobile shielding
guards.
If, for any reason, the shields or guards are re-
moved, modified or if the guards are disabled or
in poor condition, they must be restored to their
original condition before restarting the machine.
- The vehicle’s roof (OPT) and cab (OPT) are to be
considered as equipment exclusively aimed at

2014-01 11 / 18
-1-
alla protezione dell’operatore solo dagli agenti
atmosferici.
- Le targhette adesive vanno sempre conservate
in buone condizioni e devono rimanere leggibili.
Nel caso in cui dovessero mancare, essere dan-
neggiate o illeggibili, ordinare immediatamente
nuovi adesivi e applicarli al più presto.
1.9.d - PRIMA DELL’AVVIAMENTO
- Fare un giro intorno alla macchina per accertarsi
che tutti i suoi componenti siano in buone con-
dizioni e funzionanti.
- Accertarsi che siano regolarmente chiusi tutti i
portelli con le relative sicurezze e protezioni.
- Accertarsi che non vi siano, sulla macchina,
oggetti estranei (utensili, stracci, ecc...).
- Mantenere puliti i vetri della cabina di guida (OPT)
e gli specchi retrovisori (OPT).
- Il sedile ed il volante di guida devono essere
regolati solo con la macchina ferma.
- Accertarsi che i tappi degli elementi della batteria
siano tutti correttamente installati nelle loro sedi.
- La macchina può essere messa in servizio solo
dopo averne verificato il buono stato.
1.9.e - DURANTE L’IMPIEGO
- Assicurarsi che tutti i fari di lavoro, i dispositivi
di segnalazione e gli allarmi siano attivati e fun-
zionanti.
- Azionare i comandi della macchina esclusiva-
mente dal posto di guida.
- Se si avverte un rumore inconsueto o una vibra-
zione inusuale, se un componente o un impianto
non funziona correttamente o se un cicalino
emette un suono, arrestare immediatamente la
macchina. Ricercarne la causa ed eventualmente
avvertire il Servizio Assistenza.
- Durante qualsiasi operazione assicurarsi di poter
intervenire tempestivamente sui dispositivi di
emergenza.
- Non sovraccaricare la macchina (vedere dati
tecnici, portata della macchina).
- Operare soltanto quando si ha una visione chiara
e priva di ostacoli dell’area da pulire.
Industrial Sweeper
protecting the operator from atmospheric agents.
- Always maintain the safety decals in good, read-
able condition.
If the decals are missing, damaged, or unreadable,
obtainandinstallreplacementdecalsimmediately.
1.9.d - BEFORE STARTING
- Walk around the machine to insure that all com-
ponents are in good condition and operational.
- Make sure that all the hatches are regularly closed
with their safety and protection devices.
- Make sure that no foreign object is on the machi-
ne (rags, tools, etc...).
- Keep the driver’s cab windows (OPT) and rear-
view mirrors (OPT) clean.
- Adjust the seat and steering wheel only when the
machine is stopped.
- Make sure all the battery caps are positioned
correctly in their seat.
- The machine may only be operated after its good
condition has been verified.
1.9.e - DURING USE
- Make sure all the working beacons, lights and
alarm devices are active and working.
- Operate the machine controls from the machine
seat only.
- In the event you hear any strange noise or feel
unusual vibration, if component or system is not
operating properly or if any buzzers sound, stop
the machine immediately.
Look for the cause and, if necessary, inform the
Assistance Service.
- During any operation, make sure you can operate
the emergency devices quickly.
- Do not overload the machine (see technical data,
machine capacity).
- Operate the machine only when you have a clear
and unobstructed view of the area being swept.

2014-01
12 / 18
- 1 -
- Durante la fase di lavoro e di trasferimento
(soprattutto in retromarcia) prestare costante-
mente attenzione a terze persone, in particolare
a bambini, presenti nell’area in cui si opera e a
qualsiasi altro ostacolo o pericolo (forti penden-
ze, strapiombi, ecc...).
- Prestare la massima attenzione affinchè nessuno
entri in contatto con le spazzole durante la rota-
zione.
- Non tentare mai di spazzare oggetti troppo volu-
minosi o che possono rimanere impigliati nelle
spazzole della macchina (come cavi, corde, ca-
tene, ecc...) ed essere successivamente scagliati
o lanciati.
- Quando la macchina è a pieno carico è necessario
moderare la velocità, soprattutto in curva.
- In caso di utilizzo della macchina su superfici
inclinate prestare la massima attenzione per
evitare il ribaltamento o situazioni che possano
pregiudicare la stabilità del mezzo.
- Brusche sterzate e/o sterzate con volante comple-
tamente ruotato vanno condotte a bassa velocità
e comunque tenendo conto delle condizioni del
suolo.
- Con il contenitore sollevato e/o ribaltato, la mac-
china può stare solamente su superfici piane ed
orrizzontali.
Evitare inoltre manovre rapide (pericolo di ri-
baltamento macchina o scardinamento del con-
tenitore).
- In caso di irregolare funzionamento dei freni o
dello sterzo, arrestare il veicolo.
- Segnalare eventuali perdite di olio e/o di liquido
della batteria: sono pericolose ed altamente in-
quinanti.
1.9.f - SCARICO DEL CONTENITORE
- Non entrare mai in contatto con i rifiuti presenti
all’interno del contenitore.
- Accertarsi che la macchina sia su un terreno
pianeggiante.
- Allontanare eventuali persone estranee durante
le operazioni di scarico.
- Accertarsi che non vi siano ostacoli che potreb-
bero essere urtati dal contenitore.
Industrial Sweeper
- During work and transfer (especially when driving
in reverse) always pay attention to bystanders,
especially children, present in the operation area
and to any hindrance or danger (slopes, cliffs,
etc...).
- Operate very carefully and make sure nobody
may touch the brushes while they are rotating.
- Never try to brush objects that are either too
voluminous or that could get entangled in the
machine brushes (such as cables, ropes, chains,
etc...) and then be thrown away.
- When the machine is fully loaded, drive at a mod-
erate speed, especially when turning.
- When using the machine on inclined surfaces, be
careful to avoid overturning or situations which
could prejudice the vehicle’s stability.
- Sharp turns and/or turns with the steering wheel
completely rotated must be carried out at a low
speed and in any case keeping into consideration
ground conditions.
- The vehicle must be level and horizontal before
the container may be lifted and/or tilted.
Avoid any quick manoeuvre (the vehicle could
overturn or the container could come off its hin-
ges).
- Stop the vehicle in case of a malfunction of the
brakes or the steering wheel.
- Communicate any oil and/or battery fluid leaks:
they are dangerous and highly polluting.
1.9.f - DUMPING THE WASTE CONTAINER
- Avoid any contact with the waste in the container.
- Be sure the machine is on level ground.
- Do not allow any bystanders to be present during
dumping operations.
- Be sure that there are no overhead obstructions
which could be hit by the container.

2014-01 13 / 18
-1-
1.9.g - FERMO MACCHINA
- Ad ogni fermo prolungato della macchina, ed in
caso di temperature vicine o inferiori a 0°C (35°F),
svuotare completamente il serbatoio dell’acqua
dell’impianto innaffiante (OPT).
- Quando non lavora, la macchina deve essere
protetta da movimenti involontari.
Inserire i dispositivi di sicurezza.
- Per impedire che la macchina venga usata da chi
non è autorizzato si deve bloccare l’azionamento
togliendo la chiave d’avviamento.
- Non mettere in marcia la macchina se ferma per
interventi speciali (messa a punto, manutenzione,
lubrificazione, ecc...).
- Non abbandonare mai la macchina senza aver
prima azionato il freno di stazionamento e aver
tolto la chiave d’avviamento.
- Non lasciare mai la macchina su superfici incli-
nate.
In caso sia inevitabile sostare in pendenza, po-
sizionare dei cunei di arresto sotto le ruote.
1.9.h - NORME DI SICUREZZA RELATIVE AI MATE-
RIALI DI ESERCIZIO
Acido batteria e olio motore/idraulico
- Non inalare i vapori: è pericoloso.
- Indossare adeguati mezzi di protezione individuale
per evitare il contatto con la pelle.
- L’acido della batteria è corrosivo: in caso di contatto
con la pelle sciacquare abbondantemente con acqua.
- Caricando la batteria si potrebbero formare miscele
di gas esplosive, pertanto i locali in cui la batteria è
caricata devono essere conformi alle norme specifi-
che in materia.
- E’ vietato fumare e/o utilizzare fiamme libere nel rag-
gio di 2 metri dalla batteria durante la carica, nell’area
di ricarica e durante il raffreddamento della stessa
dopo la ricarica.
- La fuoriuscita di olio idraulico in pressione dall’im-
pianto della macchina può penetrare nella pelle.
In caso si verifichi tale situazione pericolosa, consul-
tare immediatamente un medico. Utilizzare un pezzo
di cartone per localizzare eventuali perdite.
- Gli oli sono portatori di inquinamento idrico; pertanto
non devono essere dispersi nell’ambiente ma bensì
raccolti e trasportati sempre in contenitori conformi
alle disposizioni di legge presso un centro di raccolta.
Industrial Sweeper
1.9.g - MACHINE STOP
- Upon each prolonged stop of the machine, and in
case of temperatures close to or lower than 0°C
(35°F), completely unload the water tank of the
sprinkler system (OPT).
- The vehicle must be protected against accidental
movements when it is not in operation.
Enable all safety devices.
- To prevent the machine being used by unautho-
rized persons, remove the starting key.
- Do not start the machine if it is stopped for spe-
cial servicing (tune up, maintenance, lubrication,
etc...).
- Never leave the machine without activating the
parking brake and removing the starting key.
- Never leave the machine on sloping surfaces.
If there is no other option but to stop on inclined
surfaces, place chocks under the wheels.
1.9.h - SAFETY INSTRUCTIONS FOR SUPPLIES
Battery acid and engine/hydraulic oil
- Do not inhale the vapor: it is toxic.
- Use appropriate individual protection devices to avoid
contact with the skin.
- Battery acid is corrosive: rinse with plenty of water
in case of contact with battery acid.
- Explosive gas mixtures may form while charging the
battery, it is therefore necessary that the premises
where the battery is charged comply with the specific
regulations.
- Do not smoke or use open flames within a 2-meter
radius of the battery while it is being charged in the
battery-charging area or while it is cooling after ha-
ving been charged.
- If hydraulic fluid should leak from the hydraulic system
while under pressure, it could penetrate into the skin.
This is quite dangerous. Immediately consult a doctor
if this should happen.
Use a piece of cardboard to locate any leaks.
- Never dispose of oils in the environment because
they cause water pollution.
Collect them and take them in legally approved con-
tainers to a collection center.

2014-01
14 / 18
- 1 -
1.9.i - NORME DI SICUREZZA GENERALI PER GAS
LIQUIDO
Per gas liquido o GPL si intende una miscela di BUTA-
NO/PROPANO fornita in bombole o serbatoi particolari
e serve alla propulsione di motori a combustione interna.
ATTENZIONE PERICOLO:
Il gas liquido che fuoriesce diventa subito gassoso,
e quindi produce un’atmosfera pericolosa e defla-
grante.
ATTENZIONE PERICOLO:
Durante le operazioni di manutenzione sugli impianti
GPL e nelle autorimesse, non fumare e fare atten-
zione a che non siano presenti fiamme libere, forni,
lanterne e simili.
ATTENZIONE PERICOLO:
La fuoriuscita di gas liquido può causare ustioni da
congelamento ed esplosione.
Questo avviene specialmente:
- In caso di fughe di gas dall’impianto;
- Quando il motore non si avvia o si avvia con
difficoltà.
Perciò in tali casi di anomalia:
- E’ sevaramente vietato procedere a interventi
sull’impianto a gas;
- E’ severamente vietato procedere con l’utilizzo
della macchina.
ATTENZIONE PERICOLO:
Il GPL è altamente infiammabile per la sua volatilità.
Inoltre avendo un peso specifico più alto dell’aria
(circa il doppio) in caso di fuoriuscita, i gas riman-
gono sospesi vicino al suolo, aumentando così la
propria pericolosità.
È vietato il parcheggiare o stazionare la macchina
in ambienti chiusi e/o sotterranei.
ATTENZIONE PERICOLO:
Il gas GPL pur non essendo tossico è asfissiante
concaratteristiche anestetiche; evitaredi respirarlo.
Allo stato liquido a causa della sua rapida evapo-
razione, se viene a contatto con la pelle o gli occhi
puo’ provocare lesioni simili ad ustioni.
E’ quindi indispensabile evitarne il contatto.
1.9.l - NORME DI SICUREZZA GENERALI PER
L’INSTALLAZIONE/SOSTITUZONE DELLA
BOMBOLA
- L’installazione - sostituzione della bombola deve
essere eseguita solo da personale competente ed
autorizzato.
Industrial Sweeper
1.9.i - GENERAL SAFETY RULES FOR LIQUID GAS
By liquid gas or LPG we mean BUTANE/PROPANE
mixtures, either supplied in bottles or in particular tanks
that are used for internal combustion engines propulsion.
WARNING DANGER:
Escaping liquid gas becomes immediately gaseous,
thus creating a dangerous, flammable atmosphere.
WARNING DANGER:
Do not smoke and make sure that there are no naked
flames, ovens, lamps, or similar objects when main-
taining the LPG system and working in the garage.
WARNING DANGER:
Escaping liquid gas may cause freezer burns or
explosions.
This may occur particularly in the following situa-
tions:
- If the gas leaks from the system;
- If the engine does not start or is difficult to start.
If any of the above situations occur, it is strictly
prohibited to:
- Perform any operations on the liquid gas system;
- Use of the machine is strictly forbidden.
WARNING DANGER:
LPG is highly flammable due to its volatility. It is
also almost twice as heavy as air so if it leaks the
gas remains close to the ground, posing an even
greater danger.
Parking or placing the machine in closed and/or
underground environments is forbidden.
WARNING DANGER:
Even though LPG is not toxic, it is asphyxiating and
has an anesthetic effect: avoid inhaling it.
In its liquid state, since it evaporates quickly, it can
cause burn like lesions when it comes into contact
with the skin and eyes.
Therefore avoid any contact with it.
1.9.l - GENERAL SAFETY RULES FOR BOTTLE
INSTALLATION/REPLACEMENT
- The installation - replacement of the gas tank must be
performed exclusively by competent and authorized
persons.

2014-01 15 / 18
-1-
- Utilizzare solo bombole cilindriche con gas GPL per
motori endotermici di tipo approvato.
- Operare in luoghi aerati, lontano da fonti di calore e
da apparecchi elettrici, non fumare o usare fiamme
libere.
- Assicurarsiche la chiave diavviamentosia disinserita.
- Prima di procedere alla sostituzione, assicurarsi che
il rubinetto della bombola da sostituire e quello della
bombola nuova siano ben chiusi.
- Prima di allentare i raccordi di tubazioni o di tubi
flessibili occorre spegnere la macchina e chiudere
il rubinetto della bombola. I raccordi delle tubazioni
vanno allentati lentamente ed in un primo tempo solo
parzialmemte, altrimenti il gas che si trova sotto pres-
sione nella tubazione fuoriesce violentemente con
possibile pericolo di ustioni da basse temperature.
- Quando si installa un recipiente amovibile per gas
(es. bombole), questo deve essere montato sulla
macchina in posizione orizzontale con il raccordo
filettato del rubinetto orientato verso il basso. Prima
di collegare la bombola del gas, controllare la com-
patibilità dei raccordi con il tubo.
- Dopo la sostituzione della bombola eseguire la prova
di tenuta degli allacciamenti con acqua saponata,
soluzione Nekal o altri mezzi schiumogeni. E’ vietato
ispezionare l’impianto a gas liquido con una fiamma
libera.
- La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità con-
seguente a:
- Utilizzo di serbatoi non conformi;
- Errata installazione degli stessi;
- Messa in servizio della macchina senza aver ri-
spettato le prescrizioni regolamentari e legislative
vigenti in materia di sicurezza nel paese in cui viene
utilizzata.
- Si rimanda a tutte le prescrizioni e regolamenti
nazionali o locali sul trattameto e conservazione di
contenitori pieni, mobili e chiusi per gas compressi,
liquefatti e disciolti sotto pressione.
Rispettare tutti i requisiti generali per l’utilizzazione
e l’immagazzinaggio dei recipienti sotto pressione
previsti dalle norme vigenti.
1.9.m - NORME DI SICUREZZA GENERALI PER IL
CONTROLLO E LA VERIFICA DELL’IMPIAN-
TO A GPL
- Occorre controllare frequentemente che l’intero im-
pianto a gas liquido funzioni in modo sicuro, tenendo
particolarmente in considerazione la tenuta di tutte le
sue parti. E’ vietato usare la macchina qualora l’im-
pianto a gas liquido presenti delle fughe di gas. Per
controllare la tenuta dell’impianto utilizzare: acqua
saponata, soluzione Nekal o altri mezzi schiumogeni.
E’ vietato ispezionare l’impianto a gas liquido con una
fiamma libera.
- Controllare frequentemente il tubo tra bombola e
impianto GPL; non deve presentare strozzature o
stiramenti. Sostituire il tubo se danneggiato o defor-
mato.
Industrial Sweeper
- Only use cylindrical Liquid Propane Gas tanks for
endothermic motors of the approved type.
- Work in well ventilated areas, away from sources of
heat and from electric devices, do not smoke or use
open flames.
- Make sure that the ignition key is not inserted.
- Before replacing the tank, make sure that the tap of
the tank to be replaced and that of the new tank are
well closed.
- Before slackening the fittings of pipes or hoses, turn
off the machine and close the bottle’s cock. The pipe
fittings must be slackened slowly and only partially at
first, otherwise the gas under pressure in the pipes
will come out violently, with a possible danger of
freeze burns.
- When a removable gas container (for ex. bottles) is
installed, this shall be assembled on the machine
in horizontal position, with the cock threaded fitting
looking downwards. Before connecting the gas bottle,
check the compatibility of the fitting with the pipe.
- After replacing the bottle, carry out the leak test on
suds, Nekal solution or other foaming agents con-
nections. Inspecting the liquid gas system with open
flames is forbidden.
- The Manufacturer declines any responsibility resul-
ting from the following:
- Use of a non-conforming tank;
- Incorrect installation of the tank;
- Commissioning of the machine without having
complied with the safety-related regulations and
law provisions in force in the country where the
machine is being used is forbidden.
- Please refer to all the provisions and national or local
regulations on the handling and storage of full, mobile
and closed containers for compressed, liquefied and
dissolved pressurized gases.
Comply with the general requirements for the use
and storage of pressurized containers provided for
by the laws in force.
1.9.m - GENERAL SAFETY RULES FOR LPG SY-
STEM CHECKS
- Frequently verify the good and safe operation of the
whole liquid gas system, paying special attention to
the tightness of all its parts.
It is forbidden to use the machine if there is any leak
in the liquid gas system.
To check the installation tightness, use: suds, Nekal
solution or other foaming agents. Inspecting the liquid
gas system with open flames is forbidden.
- Frequently check the pipe going from the tank to
the LPG system; it must not be choked or stretched.
Replace the pipe if it is damaged or deformed.

2014-01
16 / 18
- 1 -
- Qualora si avverta odore di gas, chiudere il rubi-
netto di erogazione della bombola. Se la macchina
è parcheggiata in ambienti chiusi, ventilare bene
l’ambiente tenendo presente che il gas GPL è piu’
pesante dell’aria e si diffonde rasente il suolo. Far
controllare l’impianto da personale qualificato.
- Le parti dell’impianto congelate devono essere scon-
gelate esclusivamente con acqua calda, sacchetti di
sabbia caldi o simili. Fiamme libere, oggetti incande-
scenti ecc... possono causare esplosioni.
- Durante la sostituzione di una singola parte dell’im-
pianto vanno osservate le prescrizioni di installazione
del fabbricante. Durante queste operazioni il rubinetto
della bombola deve essere chiuso.
- Le condizioni dell’impianto elettrico della macchina
con alimentazione a gas liquido vanno tenute co-
stantemente sotto controllo. In caso di perdite di gas
all’interno della macchina, le scintille dei componenti
elettrici possono provocare esplosioni.
Dopo un lungo periodo di inattività della macchina
con alimentazione a gas liquido, prima della messa
in funzione della stessa o del suo impianto elettrico,
occorre aerare perfettamente l’autorimessa.
1.9.n - NORME PER L’UTILIZZO DI MACCHINE CON
ALIMENTAZIONE A GAS GPL
- Le macchine con i motopropulsori a gas liquido si
devono impiegare in locali chiusi o parzialmente chiu-
si solo dopo aver accertato che la loro ventilazione
è sufficiente per non produrre una concentrazione
pericolosa di gas nocivi nell’aria.
- Le macchine con alimentazione a gas liquido pos-
sono essere parcheggiate soltanto in autorimesse
ben ventilate e non sotterranee. Non devono essere
parcheggiate in vicinanza di accessi a scantinati o
vicino a fossi o simili cavità, lá dove sboccano canali
di scarico o fogne non ricoperte, presso pozzi di
ventilazione, trombe delle scale e luoghi dove sono
depositati materiali infiammabili.
- Durante i lavori nelle officine di riparazione il rubinetto
della bombola deve essere chiuso e le bombole di
gas vanno protette dal calore. I lavori che richiedono
l’uso della fiamma, in particolare quelli di saldature e
di taglio, non devono essere eseguiti vicino a bom-
bole di gas. Le bombole di gas, anche quando sono
vuote, non devono essere conservate nelle officine.
- Al termine dell’impiego della macchina chiudere
sempre il rubinetto della bombola.
1.9.o - COMPORTAMENTO IN CASO DI EMERGENZA
Se si individua una perdita di gas dalla bombola o dal
suo rubinetto e non si è in grado di eliminare tale perdita
con i propri mezzi, chiamare il personale addetto alla
sicurezza antincendio ed attenersi alle norme in vigore
nel paese di utilizzo.
Industrial Sweeper
- If there is a smell of gas, close the tank’s supply tap.
If the vehicle is parked indoors, air out the premises
keeping in mind that LPG is heavier than air and it
spreads very close to the ground.
Have the system inspected by qualified personnel.
- Use hot water, warm sandbags or similar only to thaw
frozen system parts.
Naked flames, incandescent objects, etc... may cau-
se an explosion.
- Follow the manufacturer’s instructions when repla-
cing individual parts on the system.
Make sure that the cylinder cock is always closed
during these operations.
- Conditions of the electric system of the liquid gas
machine shall be constantly monitored.
In case of gas leakages within the machine, sparks
of electrical components can cause explosions.
After a long idle period of liquid gas machines, before
starting the machine or its electric system, make sure
the garage has been perfectly ventilated.
1.9.n - RULES FOR THE USE OF LPG MACHINES
- Liquid gas propelled machines shall be employed in
closed or partially closed premises exclusively after
verifying that their ventilation is sufficient to avoid
producing a dangerous concentration of harmful
gases in the air.
- Machines supplied with liquid gas can be parked
exclusively in properly ventilated garages and not
located underground.
They shall not be parked close to accesses to base-
ments or close to canals or similar hollows, where
ditches or uncovered sewerage end up, close to ven-
tilation shafts, staircases and areas where flammable
materials have been stored.
- When working in the repair shop, make sure that the
cylinder cock is closed and the cylinders protected
from heat.
Do not perform operations requiring the use of a
flame, especially welding or cutting operations, in
the vicinity of gas cylinders.
Do not store cylinders, even if empty, in the shop.
- Always close the tank’s tap when you have finished
using the machine.
1.9.o - BEHAVIOR IN CASE OF AN EMERGENCY
In case a leakage from the gas bottle or from its cock is
detected and this cannot be eliminated with your own
means, call the personnel in charge of fire prevention
and comply with the regulations in force in the country
where the machine is used.

2014-01 17 / 18
-1-
1.10 - NORME PER LA
MANUTENZIONE
ATTENZIONE PERICOLO:
Gli interventi sull’impianto elettrico, idraulico ed
idrico devono essere eseguiti solo da personale
qualificato istruito sulle caratteristiche della mac-
china e sulle normative antinfortunistiche.
Le operazioni di manutenzione e riparazione della
macchina richiedono una conoscenza meccanica
specifica; un’esperienza meccanica generica può
non essere sufficiente.
Pertanto, qualsiasi operazione di manutenzione
e riparazione deve essere eseguita solamente da
tecnici adeguatamente addestrati.
- Durante la pulizia e la manutenzione della mac-
china o la sostituzione di parti si deve spegnere
il motore, togliere la chiave d’avviamento e scon-
nettere la batteria.
- Se per qualsiasi motivo il personale di manuten-
zione deve escludere qualche funzione di sicu-
rezza, tale funzione deve essere sostituita dalla
supervisione di un secondo operatore e ripristi-
nata prima della messa in moto della macchina.
- Prima di lavorare sotto il contenitore sollevato si
devono inserire i perni di sicurezza o il puntale
di sicurezza a seconda della versione.
- Mai lasciare incostudita la macchina col conte-
nitore in posizione sollevata.
- Indossare indumenti e mezzi di protezione indi-
viduale in accordo alle norme vigenti.
- Utilizzare solo parti di ricambio originali.
- Seguire le istruzioni riportate nel “capitolo 6”.
- Rispettare le norme vigenti per lo smaltimento
dell’olio usato.
- Avere cautela durante le operazioni di scarico
olio ed eliminare eventuali tracce d’olio presenti
sulla macchina e nell’ambiente.
AVVERTENZA:
Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio non usare
detergenti aggressivi, acidi, ecc... e prestare parti-
colare attenzione alle parti elettriche e del motore.
Attenersi alle istruzioni del produttore di detergenti.
Per le operazioni di pulizia attenersi a quanto indi-
cato nel “capitolo 6”.
Industrial Sweeper
1.10 - MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
WARNING DANGER:
Any intervention on the electric, hydraulic and water
systems may only be executed by qualified per-
sonnel which has been instructed on the vehicle’s
features and on accident prevention standards.
A general mechanical knowledge is not enough to
service and repair the machine; a specific mechan-
ical knowledge is necessary.
Therefore, only properly trained technicians are
allowed to execute any service and repair operation.
- When carrying out cleaning or maintenance
operations on the machine, or when replacing
machine parts, turn off the engine, remove the
key and disconnect the battery.
- Should the maintenance personnel exclude some
safety function for any reason, that function must
be replaced by the supervision of a second ope-
rator and restored before starting the machine.
- Before working beneath the raised waste con-
tainer, insert the safety pin or the safety support,
depending on the version.
- Never leave the machine unattended with the
hopper in a raised position.
- Wear individual protective equipment and
clothes, in compliance with the laws in force.
- Use only original spare parts.
- Follow the instructions outlined in “chapter 6”.
- Comply with the laws in force for worn out oil
disposal.
- Use caution when draining the oil and eliminate
any oil trace present on the machine and in the
environment.
WARNING:
To clean and wash the machine, do not use aggres-
sive or acid cleansers and pay special attention to
the electric parts and to the engine.
Comply with the instructions provided by the cleans-
er’s manufacturer.
For cleaning operations, comply with the instruc-
tions outlined in “chapter 6”.

2014-01
18 / 18
- 1 -
1.11 - NORME PER
GLI INCENDI
ATTENZIONE PERICOLO:
E’ obbligatorio disporre sulla macchina o nelle im-
mediate vicinanze di un estintore adatto.
In caso di incendio:
- Arrestare il motore.
- Evacuare tutto il personale.
- Chiamare il personale addetto alla sicurezza antin-
cendio, e se necessario i Vigili del fuoco.
1.12 - DEMOLIZIONE
DELLA MACCHINA
E SMALTIMENTO
SOSTANZE NOCIVE
ATTENZIONE PERICOLO:
Leoperazioni dismontaggio delleparti dellamacchi-
na devono essere effettuate da tecnici specializzati
(meccanici, elettricisti ecc...).
Qualora la macchina sia provvista di omologazione
stradale, prima di procedere alla sua rottamazione è
necessario adempiere agli obblighi previsti dalla legi-
slazione vigente nel singolo paese.
Perlosmaltimento delle sostanzenocive,tipolubrificanti,
olioidraulico, batterie,ecc...,attenersi aquanto prescritto
dalle specifiche normative vigenti in materia.
NOTA:
Qualunque irregolarità commessa dal cliente prima,
durante o dopo la rottamazione e lo smaltimento dei
componenti della macchina, nell’interpretazione ed
applicazione delle normative vigenti in materia, è di
esclusiva responsabilità dello stesso.
Industrial Sweeper
1.11 - FIRE
STANDARDS
WARNING DANGER:
An appropriate fire extinguisher must be available
on or close to the machine.
In case of fire:
- Stop the engine.
- Evacuate all the personnel.
- Call the personnel in charge of fire prevention and,
if necessary, the Fire Department.
1.12 - MACHINE
DEMOLITION AND
DISPOSAL OF NOXIOUS
SUBSTANCES
WARNING DANGER:
Machine disassembly must be carried out by spe-
cialized technicians (mechanics, electricians, etc...).
If the machine has the roadworthiness certificate, it is
necessary to fulfill all obligations set forth by local leg-
islation before it is disassembled.
For the disposal of noxious substances such as lubri-
cants, hydraulic fluid, batteries, etc..., please comply with
specific current regulations on the subject.
NOTE:
Any irregularity committed by the customer be-
fore, during or after scrapping and disposal of the
machine components, or in the interpretation and
application of current regulations, is his own exclu-
sive responsibility.
Other manuals for TF200R-GTX
1
Table of contents
Other Topfloor Floor Machine manuals

Topfloor
Topfloor TOPSWEEP TF95-TRS User manual

Topfloor
Topfloor TF120R-GTX User manual

Topfloor
Topfloor TF100R-TRS User manual

Topfloor
Topfloor EX35-OCS Instruction manual

Topfloor
Topfloor EX31-OCS Instruction manual

Topfloor
Topfloor EX55-OCS Instruction manual

Topfloor
Topfloor TF200R-GTX User manual

Topfloor
Topfloor TF155R-GTX Series User manual

Topfloor
Topfloor EX55-OCS User manual

Topfloor
Topfloor EX35-OCS User manual