Toyama THT26X User manual

THT26X
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
GASOLINE HEDGE TRIMMER
CORTASETOS A GASOLINA
APARADOR DE CERCA VIVA À GASOLINA


INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD /SIMBOLOS DE SEGURANÇA
06
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
07
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
10
FUELING THE EQUIPMENT / ABASTECENDO EL EQUIPO / ABASTECENDO O EQUIPAMENTO
17
STOPPING THE BRUSH CUTTER / APAGANDO LA DESBROZADORA / DESLIGANDO A ROÇADEIRA
22
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMENTO - I
18
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
11
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO
14
USING THE BLADE / UTILIZANDO LA CUCHILLA DE CORTE / USANDO LÂMINA DE CORTE - II
13
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
16
USING THE BLADE / UTILIZANDO LA CUCHILLA DE CORTE / USANDO LÂMINA DE CORTE - I
12
19
HANDLE TILT / INCLINACIÓN DEL MANGO / INCLINAÇÃO DA MANOPLA
20
CUTTING TIPS / CONSEJOS DE RECORTE / DICAS DE CORTE
21
HEDGE TRIMMER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL CORTASETOS /
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO APARADOR CERCA VIVA
08
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMENTO - II
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
23
26
27
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA- I
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA- II
24
25
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA- I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA- II

34
35
36
37
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
30
31
32
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - I
28
29 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - II
CHANGING THE FUEL / CAMBIANDO EL COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO COMBUSTÍVEL - I
CHANGING THE FUEL / CAMBIANDO EL COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO COMBUSTÍVEL - II
GEARBOX LUBRICATION / LUBRICANDO LA CAJA DE ENGRANAJES / LUBRIFICANDO A CAIXA DE
ENGRENAGEM
32 SHARPENING THE BLADE / AFILANDO LA LÁMINA / AFIANDO A LÂMINA

05
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer mo-
mento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipa-
mento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operaon and maintenance of your product. The informaon and specicaons
included in this publicaon were in eect at the me of approval for prinng. No part of this publicaon
may be reproduced without wrien permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustraon may vary according to the model.
Keep this owner’s manual handy, so you can refer to it at any me. This owner’s manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any quesons about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PREFACE

SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
The following symbols are intended to remind you of the safety precauons to be followed.
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
WEAR RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZA-
MIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
06
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE DA LÂMINA
OBJECTS CAN BE THROW
OBJETOS PUEDEN SER LAN-
ZADOS
OBJETOS PODEM SER ARRE-
MESSADOS
FUEL MIXTURE (GASOLINE+OIL)
MEZCLA DE COMBUSTIBLE (GA-
SOLINA+ACEITE)
MISTURA DE COMBUSTÍVEL
(GASOLINA + ÓLEO)
CHECK THE WORK CONDITIONS
VERIFIQUE EL ESTADO DEL LOCAL DE TRABAJO
VERIFIQUE O ESTADO DO LOCAL DE TRABALHO

SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
07
MODEL / MODELO / MODELO THT26X
TYPE / TIPO / TIPO
FUEL MIXTURE + TWO-STROKE OIL / COMBUSTIBLE +
ACEITE 2 TIEMPOS /COMBUSTÍVEL + ÓLEO 2 TEMPOS:
FUEL TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE /CAPACIDADE DO TANQUE DE COM-
BUSTÍVEL:
0,65 L
MAXIMUM POWER / POTENCIA MÁXIMA /POTÊNCIA
MÁXIMA: 1.0 Hp
DISPLACEMENT / CILINDRADA / CILINDRADA:
HEDGE TRIMMER, 2 STROKE GASOLINE AIR COOLED
SINGLECYLINDER;
CORTASETOS, 2 TIEMPOS GASOLINA REFRIGERADO
POR AIRE MONOCILINDRICO;
APARADOR DE CERCA VIVA, 2 TEMPOS A GASOLINA RE-
FRIGERADO A AR MONOCILINDRICO;
25,4 cc
SPEED / ROTACIÓN / ROTAÇÃO: 6500 rpm
BOX DIMENSIONS / DIMENSIONES DE LA CAJÁ / DI-
MENSÕES DA CAIXA: 1110 x 260 x 250 mm
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO /PESO BRUTO 7,2 kg
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO LÍQUIDO 6,0 kg
SPARK PLUG MODEL / MODELO DE LA BUJÍA / MO-
DELO DA VELA: TOYAMA TSP-2SS
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE ARRANQUE / SISTE-
MA DE PARTIDA: RECOIL START / ARRANQUE MANUAL / MANUAL
RETRÁTIL
BLADE LENGTH / COMPRIMIENTO DE LA CUTIA /
COMPRIMENTO DA LÂMINA: 600 mm
WIDTH CUT / ANCHURA DE CORTE / LARGURA DE
CORTE: 35 mm
25:1 (MINERAL) /
50:1 (SEMI-SYNTETIC / SEMI-SINTÉTICO)

HEDGE TRIMMER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL
CORTASETOS / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO APARADOR CERCA VIVA
01
08
02
03
05
06
07
09
10
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
REAR HITCH;
THROTTLE LOCK AUXILIARY
ACCELERATOR
ON / OFF SWITCH
STARTING HANDLE
FUEL TANK
AIR FILTER
SPARK PLUG
FRONT HANDLE
CUTTING BLADE
ROTARY HANDLE OPERATION
PRIMER
CHOKE LEVER
EMPUÑADURA TRASERA;
TRABA DEL ACELERADOR
ACELERADOR
BOTÓN ASCIENDE / APAGA
EMPUÑADURA DE ARRANQUE
TANQUE DE COMBUSTIBLE
FILTRO DE AIRE
BUJÍA
EMPUÑADURA DELANTERA
ESPADA DE CORTE
ACCIONADOR DE LA MANIJA GI-
RATORIA
CEBADOR
PALANCA DEL AHOGADOR
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
EMPUNHADURA TRASEIRA
TRAVA DO ACELERADOR
ACELERADOR
BOTÃO LIGA/DESLIGA
MANOPLA DE PARTIDA
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
FILTRO DE AR
VELA DE IGNIÇÃO
EMPUNHADURA DIANTEIRA
LÂMINA DE CORTE
ACIONAMENTO DA MANOPLA
ROTATIVA
PRIMER
ALAVANCA DO AFOGADOR
13
11
08
04
12

CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO /
CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
09
1
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
NEVER USE THIS EQUIPMENT WHEN YOU ARE TIRED, SLEEPY, ON THE EFFECT OF
ALCOHOL, DRUGS OR OTHER SUBSTANCES;
NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
NUNCA UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO QUANDO ESTIVER CANSADO, SONOLENTO, SOBRE O
EFEITO DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS;
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH AND EVEN CAUSE
DEATH;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CON-
TIENEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD Y HASTA CAUSAR
LA MUERTE;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE E ATÉ CAUSAR A
MORTE;
2
3
NEVER USE THE PRODUCT UNDER THE FOLLOWING CIRCUMSTANCES:
(A) WHEN THE TERRAIN IS SLIPPERY OR WHEN IT CANNOT MAINTAIN A STABLE AND
SAFE POSITION;
(B) AT NIGHT OR WHEN YOU HAVE AN UNCLEAR VISIBILITY OF THE AREA WHERE THE
EQUIPMENT WILL BE OPERATED;
(C) UNDER ADVERSE WEATHER CONDITIONS (RAIN, STORMS, STRONG WINDS);
NUNCA UTILICE EL PRODUCTO BAJO LAS SIGUIENTES CIRCUNSTANCIAS:
(A) CUANDO EL TERRENO SEA RESBALADIZO O CUANDO NO PUEDA MANTENER UNA
POSICIÓN ESTABLE Y SEGURA;
(B) LA NOCHE O CUANDO TENGA UNA VISIBILIDAD NO CLARA DEL ÁREA DONDE SE OPE-
RARÁ EL EQUIPO;
(C) BAJO CONDICIONES ADVERSAS DEL CLIMA (LLUVIA, TORMENTAS, FUERTES VIENTOS);
NUNCA UTILIZE O PRODUTO SOB AS SEGUINTES CIRCUNSTÂNCIAS:
(A) QUANDO O TERRENO FOR ESCORREGADIO OU QUANDO NÃO PUDER MANTER UMA
POSIÇÃO ESTÁVEL E SEGURA;
(B) A NOITE OU QUANDO ESTIVER COM UMA VISIBILIDADE NÃO CLARA DA ÁREA ONDE
SERÁ OPERADO O EQUIPAMENTO;
(C) SOB CONDIÇÕES ADVERSAS DO CLIMA (CHUVA, TEMPESTADES, FORTES VENTOS);
4

5
WHEN USING THE PRODUCT, MAKE SURE THAT CHILDREN, UNAUTHORIZED PERSONS OR
ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
QUANDO FOR UTILIZAR O PRODUTO, ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE
QUE CRIANÇAS, PESSOAS NÃO AUTORIZADAS OU ANIMAIS ESTEJAM A UMA DISTÂNCIA SE-
GURA, NO MÍNIMO 15 METROS;
15m
6
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA
CONSULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
ALWAYS MAKE SURE TO INCLUDE THIS MANUAL WHEN SELLING, LENDING, OR
TRANSFERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
7
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUC-
CIONES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL MOTOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INS-
TRUÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O MOTOR; 8
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
9
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO /
CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
10

CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO /
CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III
11
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR MIXTURE OF OIL + FUEL;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA LA MEZCLA DEL ACEITE + COMBUSTIBLE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA ABASTECIMENTO DA MISTURA DO ÓLEO
+ COMBUSTÍVEL;
13
NEVER WEAR WIDE CLOTHING, SHORTS, SHORTS, OPEN SHOES, LOOSE HAIR, ETC.
ALWAYS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECO-
MENDADOS;
NUNCA UTILIZE VESTIMENTAS LARGAS, CALÇÕES, BERMUDAS, SAPATOS ABERTOS, CA-
BELO SOLTO, ETC. UTILIZE SEMPRE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS;
OIL
FUEL
11
OPERATE WITH UPRIGHT POSTURE. MAINTAIN PROPER SUPPORT AND BALANCE AT ALL
TIMES;
OPERAR CON POSTURA ERECTA. MANTENGA EL APOYO Y EL EQUILIBRIO ADECUADO EN
TODO MOMENTO;
OPERAR COM POSTURA ERETA. MANTENHA O APOIO E O EQUILÍBRIO ADEQUADO EM
TODOS OS MOMENTOS; 14
15
PAY ATTENTION TO WEAR AND OVERHEATING OF PARTS. IF THERE IS ANY ABNORMALITY
OF THE MACHINE, STOP THE OPERATION IMMEDIATELY AND CHECK THE MACHINE WITH
CARE. TAKE THE MACHINE TO AN AUTHORIZED DEALER IF NECESSARY. NEVER OPERATE
A MACHINE THAT IS NOT IN GOOD WORKING ORDER;
PRESTE ATENCIÓN AL DESGASTE Y SOBRECALENTAMIENTO DE PIEZAS. SI HAY ALGUNA
ANORMALIDAD DE LA MÁQUINA, DETENER LA OPERACIÓN INMEDIATAMENTE Y COM-
PROBAR LA MÁQUINA CON CUIDADO. SI ES NECESARIO, LLEVE LA MÁQUINA A UN RE-
PRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA UTILICE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES DE USO;
PRESTE ATENÇÃO AO DESGASTE E SUPERAQUECIMENTO DE PEÇAS. SE HOUVER QUALQUER
ANORMALIDADE DA MÁQUINA, PARAR A OPERAÇÃO IMEDIATAMENTE E VERIFICAR A MÁ-
QUINA COM CUIDADO. SE NECESSÁRIO, LEVE A MÁQUINA A UM REPRESENTANTE AUTO-
RIZADO. NUNCA OPERAR UMA MÁQUINA QUE NÃO ESTEJA EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12

BLADE HAS SHARP EDGES AND CAN CAUSE ACCIDENTS, ALWAYS WEAR GLOVES;
LA CUCHILLA TIENE BORDES Y PUDE OCASIONAR ACCIDENTES, UTILICÉ SIEMPRE
LOS GUANTES;
A LÂMINA POSSUI ARESTAS E PODE CAUSAR ACIDENTES, SEMPRE UTILIZE LUVAS;
IF THE BLADE HITS ANY OBJECT, TURN OFF THE EQUIPMENT IMMEDIATELY
AND CHECK FOR DAMAGE TO THE BLADE;
SE POR ACASO LA ESPADA GOLPEAR UN OBJETO, APAGUE INMEDIATAMENTE EL
EQUIPO Y COMPRUEBE SI LA ESPADA SUFRIÓ ALGÚN DAÑO;
CASO A LÂMINA ATINJA ALGUM OBJETO, DESLIGUE O EQUIPAMENTO IMEDIATA-
MENTE E VERIFIQUE SE HOUVE ALGUM DANO NA LÂMINA;
REPLACE THE BLADE IMMEDIATELY IF IT IS CRACKED OR OTHER DAMAGE,
NEVER TRY TO FIX IT;
SUBTITULA LA ESPADA INMEDIATAMENTE SI ELLA PRESENTAR CUALQUIER TIPO
DE GRIETA O DAÑO, NO INTENTE ARREGLARLA;
SUBSTITUA A LÂMINA IMEDIATAMENTE SE A MESMA APRESENTAR RACHADURAS
OU QUALQUER OUTRO DANO, NUNCA TENTE CONSERTÁ-LA;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12
1
2
USING THE BLADE / UTILIZANDO LA CUCHILLA DE CORTE / USANDO LÂMINA DE COR-
TE - I
WARPED OR UNBALANCED BLADE MAY CAUSE DAMAGE TO DRIVE SYSTEM
AND ENGINE;
LA ESPADA DEFORMADA O DESEQUILIBRADA PUDE IMPLICAR EN DAÑOS AL SIS-
TEMA DE TRANSMISIÓN Y AL MOTOR;
A LÂMINA EMPENADA OU DESBALANCEADA PODE CAUSAR DANOS AO SISTEMA
DE TRANSMISSÃO E AO MOTOR;
4
OFF
3

DO NOT CUT BRANCHES LARGER THAN 35 MM IN DIAMETER, CUTTING THICK
BRANCHES DAMAGES THE BLADE AND SHORTENS THE LIFE OF TRIMMER COM-
PONENTS;
NO CORTAR RAMAS CON DIÁMETRO MAYORES A 35 MM, PODAR RAMAS MUY
GRUESAS DAÑA LA CUCHILLA Y REDUCE LA VIDA ÚTIL DE LOS COMPONENTES
DEL CAORTASETOS;
NÃO CORTE GALHOS COM DIÂMETRO MAIOR QUE 35 MM, CORTAR GALHOS
GROSSOS DANIFICA A LÂMINA E REDUZ A VIDA ÚTIL DOS COMPONENTES DO APA-
RADOR;
LUBRICATE THE CUTTER BLADE WITH EACH SUPPLY;
LUBRIQUE LA ESPADA DE CORTE A CADA SUMINISTRO;
LUBRIFIQUE A LÂMINA DE CORTE A CADA ABASTECIMENTO;
IN SLOW ROTATION (WITHOUT ACCELERATING THE ENGINE) THE CUTTING
ASSEMBLY SHOULD NOT ROTATE;
EN ROTACIÓN LENTA (SIN ACELERAR EL MOTOR) EL CONJUNTO DE CUCHILLAS
NO DEBE MOVERSE;
EM ROTAÇÃO LENTA (SEM ACELERAR O MOTOR) O CONJUNTO DE CORTE NÃO
DEVE GIRAR;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12
6
7
USING THE BLADE / UTILIZANDO LA CUCHILLA DE CORTE / USANDO LÂMINA DE COR-
TE - II
CLEAN THE BLADE AFTER USE AND LEAVE IT FREE OF PLANT RESIDUE;
LIMPIA LA ESPADA Y DÉJALA LIBRE DE LOS RESTOS DE LAS PLANTAS, DESPUÉS
DE UTILIZARLA;
LIMPE A LÂMINA APÓS O USO E A DEIXE LIVRE DE RESÍDUOS DAS PLANTAS;
8
5
Ø35MM

CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO
CABO DE PARTIDA;
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
ALWAYS SUPPLY THE QUANTITY NEEDED TO DO THE JOB;
ABASTEZCA SIEMPRE LA CANTIDAD NECESARIA PARA REALIZAR EL TRABAJO;
ABASTEÇA SEMPRE A QUANTIDADE NECESSÁRIA PARA REALIZAR O TRABALHO;
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE
Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU GASOLINA;
3
14
1
4
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
MAKE PERIODIC INSPECTIONS TO ENSURE SAFE AND EFFICIENT OPERATION / FOR A COMPLETE INSPECTION
OF OUR MACHINE, PLEASE CONTACT A DEALER.
HACER INSPECCIONES PERIÓDICAS PARA GARANTIZAR LA OPERACIÓN SEGURA Y EFICIENTE / PARA UNA INSPEC-
CIÓN COMPLETA DE SU MÁQUINA, POR FAVOR CONTACTE A UN DISTRIBUIDOR.
FAZER INSPEÇÕES PERIÓDICAS PARA GARANTIR A OPERAÇÃO SEGURA E EFICIENTE / PARA UMA INSPEÇÃO COM-
PLETA DA SUA MÁQUINA, FAVOR ENTRAR EM CONTATO COM UM REVENDEDOR.
2
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
5

INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
15
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
7
6
CHECK THE CONDITIONS OF THE BLADE;
VERIFIQUE LAS CONDICIONES DE LA HOJA;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DA LÂMINA;
8
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER ENGINE LIFE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL DEL MOTOR.
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO MOTOR.

NEVER MIX GASOLINE AND OIL DIRECTLY IN THE ENGINE FUEL TANK / FUEL AND ITS VAPORS ARE EX-
TREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER OR OTHER LIQUID
IS FORBIDDEN/ USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH OCTANE RATING OF 87 OR HIGHER.
NUNCA MEZCLE GASOLINA Y ACEITE DIRECTAMENTE EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR / EL
COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO
EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LÍQUIDOS / UTILICE SÓLO GASOLINA
SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 87 O SUPERIOR.
NUNCA MISTURE GASOLINA E ÓLEO DIRETAMENTE NO TANQUE DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR / O COM-
BUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS
VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LÍQUIDO É PROIBIDO / USE SOMENTE GASOLINA SEM
CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 87 OU SUPERIOR.
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
16
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WHEN PREPARING THE FUEL MIXTURE, MIX ONLY THE AMOUNT NEEDED FOR
THE JOB;
AL PREPARAR LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE, MEZCLE SOLO LA CANTIDAD NECE-
SARIA PARA EL TRABAJO;
QUANDO PREPARAR A MISTURA DE COMBUSTÍVEL, MISTURAR APENAS A QUAN-
TIDADE NECESSÁRIA PARA O TRABALHO;
2
PERFORM THE CORRECT MIXTURE OF 2T OIL + FUEL;
REALICE LA MEZCLA CORRECTA DE ACEITE 2T + COMBUSTIBLE;
REALIZE A CORRETA MISTURA DE ÓLEO LUBRIFICANTE 2T + COMBUSTÍVEL;
1
THE FUEL SHOULD NOT BE STORED FOR LONG PERIODS OF TIME, THE FUEL WILL
DETERIORATE AND AFFECT THE PERFORMANCE OF THE MACHINE;
EL COMBUSTIBLE NO DEBE ALMACENARSE DURANTE LARGOS PERÍODOS DE
TIEMPO, EL COMBUSTIBLE SE DETERIORARÁ Y AFECTARÁ EL RENDIMIENTO DE
LA MÁQUINA;
O COMBUSTÍVEL NÃO DEVE SER ARMAZENADO POR LONGOS PERÍODOS DE TEM-
PO, O COMBUSTÍVEL DETERIORA E AFETA O RENDIMENTO DA MÁQUINA;
3
DO NOT MIX THE “OLD” FUEL WITH THE “NEW” ONE, USE THEM SEPARATELY;
NO MEZCLE EL COMBUSTIBLE “VIEJO” CON EL “NUEVO”, UTILÍCELOS POR SEPA-
RADO;
NÃO MISTURE O COMBUSTÍVEL “VELHO” COM O “NOVO”, UTILIZE-OS SEPARADO;
NEVER FILL THE FUEL TANK COMPLETELY;
NUNCA LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL COMPLETAMENTE;
4
5
25:1 (MINERAL) /
50:1 (SEMI-SYNTETIC /
SEMI-SINTÉTICO)

FUELING THE EQUIPMENT / ABASTECENDO EL EQUIPO / ABASTECENDO O EQUIPA-
MENTO
17
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
BEFORE FILLING THE MACHINE, SHAKE THE CONTAINER WELL WITH THE MIXTURE FUEL / WHEN WORKING
WITH GASOLINE, AVOID DIRECT SKIN CONTACT AND INHALATION OF VAPORS / AVOID SUPPLY NEAR PLACES
WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT / DO NOT FILL FUEL WHEN BE OPERATING,
WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FILL WITH THE MOTOR IN THE RIGHT LEVEL, USE THE HOPPER FOR FILLING,
IN CASE OF NA ACCIDENTAL SPILL, CLEAN ALL SURFACES / NEVER REFILL THE FUEL TANK TO THE TOP.
ANTES DE ABASTECER LA MÁQUINA, AGITAR BIEN EL RECIPIENTE CON LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE / AL TRA-
BAJAR CON GASOLINA, EVITAR CONTACTO DIRECTO CON LA PIEL Y LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES / EVITE
REABASTECER CERCA DE LUGARES COM CHISPAS,LLAMAS,PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR. BUS-
QUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMENTO, ESPERE
A QUE EL MOTOR SE ENFRIE / ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO,UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE
DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES / NUNCA LLENAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE HASTA
LA CIMA.
ANTES DE ABASTECER A MÁQUINA, AGITAR BEM O RECIPIENTE COM A MISTURA DE COMBUSTÍVEL / AO TRABA-
LHAR COM GASOLINA, EVITAR CONTATO DIRETO COM A PELE E A INALAÇÃO DOS VAPORES / EVITE ABASTECER
PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CALOR. PROCURE SEMPRE
UMA ÁREA BEM VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE O MOTOR ES-
FRIAR / ABASTEÇA COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO
ACIDENTAL, LIMPE TODAS AS SUPERFÍCIES / NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL ATÉ O TOPO.
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
FILL WITH FUEL (MIXTURE) AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA), EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXI-
MO;
COMPLETE COM COMBUSTÍVEL (MISTURA), DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍ-
VEL MÁXIMO;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
1
3
2

STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMEN-
TO - I
18
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE FUEL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE / RAPID RETRACTION OF THE STARTING HANDLE WILL
MOVE THE ARM TOWARDS THE MOTOR, RESULTING IN BROKEN BONES, FRACTURES AND BRUISES / DO NOT
PULL THE CORD COMPLETELY OUT, DANGER OF RUPTURE.
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR / LA RETRACCIÓN RÁPIDA DEL MANDO
DE ARRANQUE MOVER EL BRAZO HACIA EL MOTOR, PUDIENDO RESULTAR EN HUESOS ROTOS, FRACTURAS Y
CONTUSIONES / NO TIRAR DEL CORDÓN COMPLETAMENTE HACIA AFUERA, PELIGRO DE ROTURA.
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANÍPULO DE
PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRA-
TURAS E CONTUSÕES / NÃO PUXAR O CORDÃO COMPLETAMENTE PARA FORA, PERIGO DE RUPTURA.
SUPPORT THE EQUIPMENT ON THE FLOOR;
APOYE EL EQUIPO EN EL SUELO;
APOIE O EQUIPAMENTO NO CHÃO;
MOVE THE SWITCH TO THE START POSITION;
MUEVA EL INTERRUPTOR A LA POSICIÓN START;
MOVA O INTERRUPTOR PARA A POSIÇÃO START;
1
PRESS THE PRIMER (AT LEAST 5 TIMES) TO INJECT FUEL;
PRESIONE EL PRIMER (MÍNIMO 5 VECES) PARA INYECTAR COMBUSTIBLE;
PRESSIONE O PRIMER (NO MÍNIMO 5 VEZES) PARA INJETAR COMBUSTÍVEL;
MOVE THE CHOKE LEVER TO THE CLOSED POSITION (IF THE ENGINE IS HOT,
DISREGARD THIS STEP);
MUEVA LA PALANCA DEL AHOGA A LA POSICIÓN CERRADA (SI EL MOTOR ESTÁ
CALIENTE, NO SE DEBE REALIZAR ESTE PASO);
MOVA A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA POSIÇÃO FECHADO (CASO O MOTOR
ESTEJA QUENTE, DESCONSIDERAR ESTA ETAPA);
3
4
2
5X

STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMEN-
TO - II
19
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE CUTTING TOOL SHOULD NOT TOUCH THE FLOOR OR ANY OTHER OBJECT / IF THE CARBURETOR IS COR-
RECTLY ADJUSTED, THE CUTTING TOOL MUST NOT ROTATE AT IDLE SPEED / NEVER START THE CUTTER MOTOR
WITH ONE HAND OR WITH THE EQUIPMENT SUSPENDED UP IN THE AIR.
LA HERRAMIENTA DE CORTE NO DEBE COLOCARSE EN EL SUELO O EN NINGÚN OTRO OBJETO / SI EL CARBURA-
DOR ESTÁ CORRECTAMENTE REGULADO, LA HERRAMIENTA DE CORTE NO DEBE GIRAR EN LA MARCHA LENTA/
NUNCA CONECTE EL MOTOR DEL EQUIPO CON UNA SOLA MANO, NI CON EL EQUIPO SUSPENDIDO EN EL AIRE.
A FERRAMENTA DE CORTE NÃO DEVE ENCOSTAR NO CHÃO OU EM QUALQUER OUTRO OBJETO / SE O CARBU-
RADOR ESTIVER CORRETAMENTE REGULADO, A FERRAMENTA DE CORTE NÃO DEVE GIRAR NA MARCHA LENTA
/ NUNCA LIGUE O MOTOR DO EQUIPAMENTO COM SOMENTE UMA DAS MÃOS, NEM COM O EQUIPAMENTO
SUSPENSO NO AR.
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY;
SUJETE LA PALANCA DE ARRANQUE Y TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SE SIENTE
RESISTENCIA Y LUEGO TIRE CON FIRMEZA;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA E
ENTÃO PUXE FIRMEMENTE;
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS PLACE OF ORIGIN;
VUELVA LENTAMENTE EL MANGO DE SALIDA A SU LUGAR DE ORIGEN;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL DE ORIGEM;
IF THE ENGINE DOES NOT START, REPEAT STEPS 5 AND 6;
SI EL MOTOR NO ARRANQUE REPITE LOS PASOS N° 5 E 6;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS N° 5 E 6;
7
6
5
RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION;
VUELVA A COLOCAR LA PALANCA DEL AHOGADOR EN POSICIÓN ABIERTA;
RETORNE A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA POSIÇÃO ABERTO;
8

HANDLE TILT / INCLINACIÓN DEL MANGO / INCLINAÇÃO DA MANOPLA
20
TO REDUCE FATIGUE WHEN TRIMMING CORNERS, THE HANDLE CAN BE ROTA-
TED;
PARA REDUCIR LA FADIGA AL APARAR LOS RINCONES, EL MANGO PUEDE SER GI-
RADO;
PARA REDUZIR A FADIGA AO APARAR CANTOS, A MANOPLA PODE SER ROTACIO-
NADA;
MOVE THE KNOB BACK TO UNLOCK THE MECHANISM;
MUEVA EL BOTÓN PARA TRAS, PARA DESBLOQUEAR EL ESTE MECANISMO;
MOVA O BOTÃO PARA TRÁS PARA DESTRAVAR O MECANISMO;
ROTATE TO THE DESIRED POSITION;
CAMBIE PARA LA POSICIÓN DESEADA:
GIRE PARA A POSIÇÃO DESEJADA;
3
2
1
RELEASE THE LOCK BUTTON;
SUELTE EL BOTÓN PARA BLOQUEAR EN LA POSICIÓN;
SOLTE O BOTÃO PARA TRAVAR;
4
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
Table of contents