Tracon Electric TGV3 User manual

www.traconelectric.com240202 - TGV3
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | USER MANUAL | BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA | INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
KORISNIČKI PRIRUČNIK | NAVODILO ZA UPORABO | MANUALE UTENTE
NÁVOD NA POUŽITIE | NÁVOD NA POUŽITÍ
UPUTE ZA UPORABU | MANUEL UTILISATEUR
TGV3
TGV3 Kéziműködtetésű motorvédő kapcsoló
HU
A készülék háromfázisú terhelések, elsősorban egyedi villamos motorok
be- és kikapcsolására, valamint túlterhelés elleni védelmére szolgál.
A kioldás történhet mágneses működésű zárlati kioldóval vagy termikus
túlterhelési kioldóval.
A motorvédőkapcsoló nyomógombokkal működtethető mechanikus
szerkezettel kapcsolható be- és ki. A védendő motor névleges üzemi
áramát a készülék beállítási tartományán belül a homlokoldalon talál-
ható forgatógombbal folyamatosan lehet állítani. A terméket 35 × 7,5
mm-es szerelősínre lehet rögzíteni, felhasználási helyzete tetszőleges,
kialakítása olyan, hogy más védő- és vezérlőkészülékekkel (kisautoma-
ta, áram-védőkapcsoló, impulzus relé, stb.) együtt építhető be vezérlő-
és elosztóberendezésekbe.
A motorvédő kapcsolók különböző tartozékokkal kiegészítve (hiba-
jelzők, segédérintkezők, kioldók, tokozatok, stb.) távműködtetésre és
különböző vezérlőberendezésekben történő felhasználásra tehetők
alkalmassá.
Műszaki adatok
Névleges szigetelési feszültség: 690 V
Névleges lökőfeszültség állóság: 6 kV
Névleges üzemi feszültség: 690 V
Névleges üzemi frekvencia: 50/60 Hz
Saját teljesítményfelvétel: max. 2,5 W
Mechanikai és villamos élettartam: 105kapcsolási ciklus
Kapcsolási gyakoriság: 25 kapcsolási ciklus/óra
Alkalmazási kategória: AC 3
Termikus kioldó kioldási osztálya: 10 A
Védettségi fokozat
csatlakozó kapcsok: IP 20
beépítés után: IP 40
tokozatban: IP 41
vagy: IP 55
Szerelés módja: 35×7,5 mm szerelősínre
Szennyeződési fokozat: 3.
Ütésállóság: 30 g
Rezgésállóság: 5 g (5 - 150 Hz)
Tömeg: kb. 0,25 kg
Környezeti hőmérséklet raktározás: -40 °C … +80 °C
működés nyílt levegőben: -20 °C … +60 °C
tokozva: -20 °C … +40 °C
Beköthető vezeték:
merev vezeték: 2×1 mm²… 2×6 mm²
hajlékony vezeték: 2×1,5 mm²… 2×6 mm²
A megfelelő névleges feszültséggel táplálja a készüléket!
A készülék beépítése előtt a feszültségbemeneteket le kell kapcsolni!
Mindig használjon megfelelő feszültségmérő készüléket a feszültség-
mentes állapot ellenőrzésére!
A készülék szerelését csak szakember végezheti a mindenkori létesítési
előírások betartása mellett!
VONATKOZÓ SZABVÁNYOK
MSZ EN 60947-4-1
TGV3 MANUAL MOTOR PROTECTING SWITCH
EN
This equipment is meant for switching ON and OFF as well as for over-
current protection of electric motors or other three-phase consumers.
Breaking can be done by magnetic operation short circuit breaker or by
thermal overload breaker.
The motor protective switch can be switched on and off by any hand-op-
erated, mechanical unit. The rated operation current of the motor to be
protected can be continuously adjusted within the range of the device by
rotating the button placed on the front side of the equipment. The prod-
uct can be fixed on 35 × 7.5 mm DIN rail, the position is arbitrary, it
has a design that can be installed together other protection and control
devices (miniature circuit breaker, residual circuit breaker,impulse relay)
in distribution boxes.
The motor protection switches – completed with some other accessories
– (break indicators, auxiliary contacts, breakers, covers, etc.) are suita-
ble for remote operation and use in different control systems.
Technical data
Rated insulation voltage: 690 V
Rated impulse withstand voltage: 6 kV
Rated operation voltage: 690 V
Rated operation frequency: 50/60 Hz
Power consumption: max. 2.5 W
Mechanical and electrical life: 105connected cycles
Switching frequency: 25 cycles per hour
Application category: AC 3
Breaking class of thermal breaker: 10 A
Protection degree
Terminals: IP 20
After installation: IP 40
With enclosure: IP 41 /: IP 55
Mounting: Clip on 35 × 7.5 mm for
mounting rail
Pollution degree: 3
Impact resistance: 30 g
Vibration resistance: 5 g (5-150 Hz)
Weight: approx. 0.25 kg
Ambient temperature
Storage: -40 °C to +80 °C
Operation on air: -20 °C to +60 °C
With enclosure: -20 °C to +40 °C
Terminal capacity:
solid: 2×1 mm2... 2×6 mm2
flexible: 2×1.5 mm2... 2×6 mm2
With the right no-load tension you will be able to survive!
Before inserting the device, the voltage inputs must be switched off.
Always use proper torque wrenches without tension checkmark of the
sub-panel!
Only qualified personnel can install the kit assembly at any time in keep-
ing with the forebears!
R E L E V A N T S TA N D A R D
MSZ EN 60947-4-1
Návod na použitie motorové spúšťače TGV3
SK
Sú určené na zapínanie a vypínanie trojfázových indukčných motorov v
elektrických inštaláciách nízkeho napätia. Zabezpečujú ochranu týchto
motorov voči nadprúdom, preťaženiu i skratovým prúdom.
Spínací mechanizmus je mechanický trojpólový spínací systém, ručný
ovládací mechanizmus zapnutia (START) a vypnutia (STOP).
Požadovaná prúdová hodnota je spojito nastaviteľná na prístroji pro-
stredníctvom otočného kolíka. Sú montovateľné na montážnu lištu
35/7,5 mm podľa STN EN 50022 alebo do rozvodných skríň a rozvá-
dzačov.
Príslušenstvo: Signálne kontakty skratu, signálne kontakty preťaženia,
bočné pomocné kontakty, čelné pomocné kontakty, podpäťové spúšte,
vypínacie spúšte. Umožňujú signalizáciu stavu spúšťaného motora, rea-
lizáciu rôznych riadiacich ako aj signalizačných funkcií. Ich montovaním
do skriniek sa dá zvýšiť krytie prístrojov, čím sa stávajú vhodnými aj pre
použitie vo vonkajších prostrediach.
Technické parametre
Menovité izolačné napätie: 690 V
Menovité impulzné napätie: 6 kV
Menovité prevádzkové napätie: 660 V
Menovitá prevádzková frekvencia: 50/60 Hz
Stratový výkon: max. 2,5 W
Mechanická a elektrická životnosť: 105spín. cyklov
Hustota spínania: 25 spín. cyklov/hod.
Kategória použitia: AC-3
Trieda vypínania tepelnej spúšte: 10 A
Stupeň ochrany krytím (svoriek): IP 20
Stupeň ochrany krytím (po zabudovaní): IP 40
Stupeň ochrany krytím (v krabici TGV3-T1): IP 41
Stupeň ochrany krytím (v krabici TGV3-T2): IP 55
Stupeň znečistenia: 3
Odolnosť voči nárazom: 30 g
Odolnosť voči vibráciám: 5 g (5 - 150 Hz)
Hmotnosť: cca. 0,25 kg
Teplota okolia pri skladovaní: -40 °C ... +80 °C
Teplota okolia v nezabudovanom stave: -20 °C ... +60 °C
Teplota okolia v zabudovanom stave: -20 °C ... +40 °C
Prívodné vodiče (plné vodiče): 2×1 mm2... 2×6 mm2
Prívodné vodiče (ohybné vodiče): 2×1,5 mm2... 2×6 mm2
Prístroj musí byť napájaný predpísaným ovládacím napätím!
Inštalovanie zariadenia je nutné realizovať vo vypnutom stave bez na-
pätia!
Na kontrolu beznapäťového stavu vždy používajte fázovú skúšačku alebo
kontrolný multimeter!
Montáž musí vykonať osoba s príslušnou elektrotechnickou kvalifikáciou
pri prísnom dodržaní predpisov BOZPP!
PRÍSLUŠNÉ NORMY
STN EN 60947-1; STN EN 60947-4-1
Întrerupător cu acţionare manuală pentru protecţia motoarelor, de tip TGV3
RO
Aparatul are rolul de a conecta şi deconecta sarcini trifazate, în primul
rând motoare electrice, precum şi asigură protecţia la suprasarcină. De-
clanşarea poate avea loc cu declanşator magnetic la scurtcircuit sau cu
declanşator termic la suprasarcină.
Întrerupătorul de protecţia a motoarelor se poate conecta şi deconec-
ta cu ajutorul unui sistem mecanic comandabil cu butoane. Curentul
nominal de lucru al motorului protejat se poate regla în mod continuu,
în domeniul aparatului, cu ajutorul butonului rotativ montat pe faţadă.
Produsul se poate fixa pe o şină de 35 × 7,5 mm, poziţia de utilizare
este arbitrară, execuţia sa permite montarea în sisteme de comandă şi
distribuţie, împreună cu alte aparate de protecţie şi comandă (siguran-
ţe automate, întrerupător de protecţie la curent, releu de impuls, etc.).
Întrerupătoarele de protecţie a motoarelor, completate cu alte accesorii
diferite (semnalizatoare de defect, contacte auxiliare, declanşatoare,
carcase, etc.),pot fi utilizate la telecomandă şi în diferite echipamente de
comandă.
Date tehnice
Tensiunea nominală de izolaţie: 690 V
Rezistenţa la tensiunea de impuls: 6 kV
Tensiunea nominală de lucru: 690 V
Frecvenţa nominală de lucru: 50/60 Hz
Puterea proprie absorbită: max. 2,5 W
Durata de viaţă mec. şi electrică: 105cicluri de comutare
Frecvenţa comutărilor: 25 cicluri de comut./oră
Categoria de utilizare: AC 3
Clasa de declanşare a decl. termic: 10A
Gradul de protecţie
clemele de conectare: IP 20
după montare: IP 40
în carcasă: IP 41
sau: IP 55
Modul de montare: pe şină de 35×7,5 mm
Grad de poluare: 3.
Rezistenţa la lovituri: 30 g
Rezistenţa la vibraţii: 5 g (5 - 150 Hz)
Masa: cca. 0,25 kg
Temperatura ambiantă
depozitare: -40 °C … +80 °C
funcţionare în spaţiu deschis: -20 °C … +60 °C
în carcasă: -20 °C … +40 °C
Conductor de conectare:
conductor rigid: 2×1 mm²… 2×6 mm²
conductor flexibil: 2×1,5 mm²… 2×6 mm²
Alimentaţi aparatul cu tensiunea nominală corespunzătoare!
Înainte de montarea aparatului, trebuiesc deconectate intrările de ten-
siune!
Folosiţi tot timpul aparat corespunzător de măsură a tensiunii la verifi-
carea lipsei tensiunii!
Montarea aparatului poate fi efectuată doar de către un
STANDARDE DE REFERINŢÃ
EN 60947-4-1
TGV3 HANDBETAETIGT MOTORSCHUTZSCHALTER
DE
Das Gerät dient für dreiphasige, vorwiegend individuelle Elektromotoren
an und ausschalten, sowie gegen Überlast. Die Auslösung kann infolge ein
magnetischen Kurzschluss -Auslöser oder ein thermodynamische Überlast-
schutz-Auslöser passieren.
Der Motorschutzschalter kann durch Drucktastern betätigten Mechanismus ein
und ausgeschaltet werden. Den Nennstrom des zu schutzenden Motor kann man
mit Drehknopf auf der Frontplatte fortlaufend innerhalb der Einstellbereich ein-
stellen. Den Schalter kann man auf DIN-Rail befestigen,Anwendungsposition ist
wahlweise horizontal oder vertikal der Form des Schalters ist so dass es kann
mit anderen Schutz- und Steuergeräten (Leitungsschutzschalter, FI-Schutz-
schaler, Stoßstromrelais, usw.) in Reihe, in Steuer- oder Verteilerschränke ge-
baut werden.
Die Motorschutzschalter können mit zusätzlichem Zubehöre (Fehleranzeigen,
Baugruppen, Schleifen, Gehäuse usw.) für Fernmeldung , Steuerung usw. ver-
wendet werden.
Technische Daten
Nennisolationsspannung: 690 V
Nennstoßspannung: 6 kV
Nennbetriebsspannung: 690 V
Nennfrequenz: 50/60 Hz
Selbstleistungaufnahme: max. 2,5 W
Mechanische und elektrische Lebensdauer: 105verbundene Zyklen
Schalthäufigkeit: 25 Zyklen pro Stunde
Anwendung Kategorie: AC 3
Auslöseklasse der thermische Auslöser: 10A
Schutzgrad
Anschlussklemmen: IP 20
Eingebaut: IP 40
In Gehäusen IP 41/ oder: IP 55
Befestigungsmethode: DIN-Rail 35 × 7,5 mm
Verschmutzungsgrad: 3.
Schlagfestigkeit: 30 g
Schwingungsfestigkeit: 5 g (5-150 Hz)
Gewicht: Ca. 0,25 kg
Umgebungstemperatur Der Lagerung: -40 °C bis +80 °C
Betrieb in offenen Luft: -20 °C bis +60 °C
Gekapselt: -20 °C bis +40 °C
Leitungsquerschnitt:
Starre Leiter: 2×1 mm2... 2×6 mm2
Flexible Leiter: 2×1,5 mm2... 2×6 mm2
Schalten Sie die entsprechende Spannung an dem Gerät!
Vor dem Einsetzen des Gerätes müssen die Spannungseingänge aus-
geschaltet sein.
Verwenden Sie immer geeignete Spannungsmesser um den Spannungs-
freie Zustand kontrollieren!
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät installieren im Einklang mit
den Vorschriften!
VERBUNDENE STANDARDS
MSZ EN 60947-4-1
Návod na použití motorové spouštěče TGV3
CZ
Jsou určeny na zapínání a vypínání třífázových indukčních motorů v
elektrických instalacích nízkého napětí. Zabezpečují ochranu těch to
motorů vůči nadproudům, přetížení i zkratovým proudům.
Spínací mechanizmus je mechanický třípólový spínací systém, ruční
ovládací mechanizmus zapnutí (START) a vypnutí (STOP).
Požadovaná proudová hodnota je spojitě nastavitelná na přístroji pro-
střednictvím otočného kolíku. Jsou montovatelné na montážní lištu
35/7,5 mm podle ČSN EN 50022 anebo do rozvodných skříní a rozva-
děčů.
Příslušenství: Signální kontakty zkratu, signální kontakty přetížení, boční
pomocné kontakty, čelní pomocné kontakty, podpěťové spouště, vypí-
nací spouště. Umožňují signalizaci stavu spouštěného motoru, realizaci
různých řídicích jako i signalizačních funkcí. Jejich montováním do skří-
něk se dá zvýšit krytí přístrojů, čímž se stávají vhodným i pro použití ve
venkovních prostředích.
Technické parametry
Jmenovité izolační napětí: 690 V
Jmenovité impulzní napětí: 6 kV
Jmenovité provozní napětí: 660 V
Jmenovitá provozní frekvence: 50/60 Hz
Ztrátový výkon: max. 2,5 W
Mechanická a elektrická životnost: 105spín. cyklů
Hustota spínání: 25 spín. cyklů/hod.
Kategorie použití: AC-3
Třída vypínání tepelné spouště: 10A
Stupeň ochrany krytím (svorek): IP 20
Stupeň ochrany krytím (po zabudování): IP 40
Stupeň ochrany krytím (v krabici TGV3-T1): IP 41
Stupeň ochrany krytím (v krabici TGV3-T2): IP 55
Stupeň znečištění: 3
Odolnost vůči nárazům: 30 g
Odolnost vůči vibracím: 5 g (5 - 150 Hz)
Hmotnost: cca. 0,25 kg
Teplota okolí při skladování: -40 °C ... +80 °C
Teplota okolia v nezabudovaném stavu: -20 °C ... +60 °C
Teplota okolia v zabudovaném stavu: -20 °C ... +40 °C
Přívodní vodiče (plné vodiče): 2×1 mm2... 2×6 mm2
Přívodní vodiče (ohebné vodiče): 2×1,5 mm2... 2×6 mm2
Přístroj musí být napájen předepsaným ovládacím napětím!
Instalování zařízení je nutno realizovat ve vypnutém stavu bez napětí!
Na kontrolu beznapěťového stavu vždy používejte fázovou zkoušečku
anebo kontrolní multimetr!
Montáž musí vykonat osoba s příslušnými elektrotechnickými kvalifika-
cemi za přísného dodržení předpisů BOZPP!
PŘÍSLUŠNÉ NORMY
ČSN EN 60947-1; ČSN EN 60947-4-1
Wyłącznik do ochrony silników typu TGV3 z ręcznym sterowaniem
PL
Wyłącznik służy do włączania i wyłączania obciążeń trójfazowych -
głównie pojedyńczych silników elektrycznych - oraz do ich ochrony
przed przeciążeniem. Wyzwalanie odbywa się elektromagnetycznym
wyzwalaczem zwarciowym lub termicznym wyzwa laczem przeciąże-
niowym.
Włączanie i wyłączanie wyłącznika ochronnego następuje za pomocą
mechanizmu sterowanego przyciskami. Znamionowy prąd pracy chro-
nionego silnika można płynnie nastawiać w przedziale nastaw aparatu
pokrętłem umieszczonym na jej płycie czołowej. Produkt jest mocowany
na szynie montażowej 35 × 7,5 mm. Położenie montażowe wyłącznika
jest dowolne, a jego konstrukcja pozwala na instalację go w urządze-
niach sterowniczych i rozd zi elczych razem z inną aparaturą ochronną i
sterowniczą (wyłącznik automatyczny, wyłącznik nadprądowy, przekaź-
nik impulsowy, itd.).
Wyłączniki do ochrony silników uzupełnione są różnymi dodatkowymi
elementami (sygnalizatory błędu, zestyki pomocnicze, wyzwalacze,obu-
dowy, itd.) i przez to mogą być stosowane do zdalnego sterowania i do
instalacji w różnego rodzaju urządzeniach sterowniczych.
Dane techniczne
Znamionowe napięcie izolacyjne: 690 V
Odporność na napięcie udarowe: 6 kV
Znamionowe napięcie pracy: 690 V
Znamionowa częstotliwość pracy: 50/60 Hz
Własny pobór mocy: maks. 2,5 W
Żywotność mechaniczna i elektryczna: 105cykli przełącz.
Częstość przełączania: 25 przełączeń/godz.
Kategoria użytkowania: AC 3
Klasa wyzwalania wyzwalacza termicznego: 10A
Stopień ochrony
zaciski: IP 20
po wbudowaniu: IP 40
w obudowie: IP 41
lub: IP 55
Sposób montażu: 5×7,5 mm
szyna montażowa
Stopień zabrudzenia: 3.
Odporność na udary: 30 g
Odporność na wibracje: 5 g (5 - 150 Hz)
Masa: ok. 0,25 kg
Temperatura otoczenia
przechowywanie: -40 °C … +80 °C
praca na wolnym powietrzu: -20 °C … +60 °C
w obudowie: -20 °C … +40 °C
Maks. przekrój podłączonego przewodu:
przewód sztywny: 2×1 mm²… 2×6 mm²
przewód giętki: 2×1,5 mm²… 2×6 mm²
Aparat podłączyć na odpowiednie napięcie zasilania!
Przed instalowaniem aparatu należy wyłączyć wejścia napięciowe!
Zawsze używać odpowiedni miernik napięcia do sprawdzenia stanu
beznapięciowego!
Montaż aparatu może być wykonany tylko przez uprawnionego elek-
tryka, przy przestrzeganiu odnośnych przepisów dot. instalacji elek-
trycznych!
ODNOŚNE NORMY:
EN 60947-4-1
HU UK DE SK CZ HR RO PL RS SI IT FR

TGV3
www.traconelectric.com240202 - TGV3
Sklopke za zaštitu motora na ručni pogon tipa TGV3
HR
Aparat je namijenjen za uklapanje i isklapanje, te za zaštitu od preop-
terećenja trofaznih tereta, prvenstveno pojedinačnih električnih motora.
Isklapanje može biti magnetskim okidačem za kratki spoj ili termičkim
okidačem za preopterećenja.
Sklopke za zaštitu motora mogu se uklapati i isklapati s pomoću tipkala
jednog mehaničkog sklopa. Nazivna pogonska struja štićenog motora
može se regulirati u zadanom području kontinuirano s pomoću ručice
na prednjoj ploči. Proizvod se može postaviti na nosač standardne
širine 35×7,5 mm u proizvoljnom položaju. Oblikovan je za ugradnju s
drugim zaštitnim i upravljačkim aparatima (malim automatima, strujnim
zaštitnim sklopkama, impulsnim relejima) u upravljačke i razdjelne or-
mare.
Sklopke za zaštitu motora mogu se s dopunskom opremom (dojavljiva-
čima pogreške, pomoćnim kontaktima, okidačima, kućištem) prilagoditi
za daljinsko upravljanje i za primjenu u raznim upravljačkim uređajima.
Tehnički parametri
Nazivni izolacijski napon: 690 V
Otpornost na udarni napon: 6 kV
Nazivni pogonski napon: 690 V
Nazivna pogonska frekvencija: 50/60 Hz
Vlastita snaga utroška: max. 2,5 W
Mehanički i elektr. vijek trajanja: 105sklopnih ciklusa
Učestalost sklapanja: 25 sklopnih ciklusa /sat
Kategorija primjene: AC 3
Razred isklapanja termičkog okidača: 10A
Stupanj zaštite
stezaljke: IP 20
po ugradnji: IP 40
u kućištu: IP 41
ili: IP 55
Način montiranja: na nosač 35×7,5mm
Stupanj onečišćenja: 3.
Otpornost na udarce: 30 g
Otpornost na vibraciju: 5 g (5 - 150 Hz)
Masa: cca. 0,25 kg
Temperatura okruženja
skladištenje: -40 °C … +80 °C
rad na otvorenom: -20 °C … +60 °C
u kućištu: -20 °C … +40 °C
Presjek spojnih vodiča:
Puni vodič: 2×1 mm²… 2×6 mm²
višežični: 2×1,5 mm²… 2×6 mm²
Aparat treba priključiti na odgovarajući nazivni napon!
Prije montaže naprave naponske priključke treba isključiti!
Za provjeru beznaponskog stanja uvijek koristite odgovarajući voltmetar!
Montiranje naprave smije izvoditi isključivo stručna osoba postupajući
po važećim pravilima!
PREMA STANDARDIZACIJI
EN 60947-4-1
Motorni zaštitni ručni prekidač tipa TGV3
Déscription téchnique interrupteur á action manuale type TGV3
SR
FR
Naprava služi za uklop i isklop trofaznih opterećenja, prvenstveno poje-
dinih elektromotora, odnosno za zaštitu od preopterećenja. Okidanje se
može vršiti magnetnim ili termičkim prekostrujnim okidačem.
Motorni zaštitni prekidač se komanduje tasterima mehaničkog sistema.
Nazivna pogonska struja štićenog motora se može podešavati kontinu-
alno unutar oblasti podešavanja naprave pomoću zakretnog dugmeta
na svojoj čeonoj strani. Proizvod se montira na standardnu montažnu
šinu, dimenzija 35 × 7,5 mm, u proizvoljnom položaju. Izvedba je takva,
da se može zajedno ugraditi drugom zaštitnom i komandnom opremom
(automatski prekidač, strujna zaštitna sklopka, impulsni relej, itd.) u ko-
mandno – razvodne module, ormariće.
Motorni zaštitni prekidači sa dopunskim priborom (signali greške, po-
moćni kontakti, releji, rastavljači, kućišta, itd.) su osposobljeni za daljin-
ski pogon i za primenu u raznim komandnim uređajima, postrojenjima.
Tehnički podaci
Nazivni izolacioni napon: 690 V
Nazivna izdržljivost udarnih napona: 6 kV
Nazivni pogonski napon: 690 V
Nazivna pogonska učestanost: 50/60 Hz
Sopstvena potrošnja: maks. 2,5 W
Mehanički i električni životni vek: 105sklopnih ciklusa
Sklopna učestalost: 25 sklopnih ciklusa /sat
Kategorija primene: AC 3
Klasa okidanja termičke zaštite: 10A
Stepen zaštite
Priključne stezaljke: IP 20
Nakon ugradnje: IP 40
U kućištu: IP 41
ili: IP 55
Način montaže: na šinu 35×7,5 mm
Stepen zagađenosti: 3.
Otpornost na udarce: 30 g
Otpornost na vibracije: 5 g (5 - 150 Hz)
Masa: cca. 0,25 kg
Temperatura sredine
lagerovanje: -40 °C … +80 °C
pogon na otvorenom: -20 °C … +60 °C
u kućištu: -20 °C … +40 °C
presek priključaka:
vod punog preseka: 2×1 mm²… 2×6 mm²
gipki vod: 2×1,5 mm²… 2×6 mm²
Aparat napajati odgovarajućim nazivnim naponom!
Pre ugradnje aparata naponske ulaze treba prekinuti!
Uvek koristiti odgovarajući voltmetar za kontrolu beznaponskog stanja!
Montiranje aparata je dozvoljeno samo stručnim licima uz pridržavanje
aktuelnim propisima i normama!
PREMA STANDARDIMA
EN 60947-4-1
L’appareil a le rôle de connexion/rupture des equipements triphasés,
en premiére lieu moteurs électriques, aisi que la protection contre les
surcharges. Le déclenchement peut-être avec un décléncheur magné-
tique en cas de court-circuit ou avec un déclancheur térmique en cas
de surcharge.
L’interrupteur peut-être connectée/disconnectée au moyen d’un sys-
téme méchanique, comprenant des boutons. Le courant nominal du
moteur qui l’on protége peut-être ajusté de maniére continue dans le
domaine du appareil, á moyen d’un bouton rotatif monté sur le panneau
frontal. Le produit est fixable sur un rail de 35×7,5mm, le position d’uti-
lisation est arbitrare, le configuration permet le montage dans systémes
de commande et distribution, conjointement avec autre appareils (fu-
sibles, disjoncteur différentiel résiduel, relais á impulsion, etc.).
Le disjoncteur de protection des moteurs, supplementé avec des divers
accessoires (déclencheurs, contactes auxiliaires, signalisation des fauts,
etc.) peuvent être utilisés pour télécommande et divers équipments de
commande.
Caractéristiques téchniques
Tension nominale d’isolation: 690 V
Tension assignée de tenue au chocs: 6 kV
Tension nominale de fonctionnement: 690 V
Fréquence nominale de fonctionnement: 50/60 Hz
Puissance absorbée: max. 2,5 W
Durée de vie méchanique et électrique: 105cycles de commutation
Fréquence des cycles, cycles/heure: 25
Catégorie d’utilisation: AC 3
Classe de déclenchement:
Degré de protection 10A
clémes: IP 20
aprés montage: IP 40
en boitier: IP 41
ou: IP 55
Mode de montage: sur rail 35×7,5 mm
Degré de pollution: 3.
Rezistenţa la lovituri: 30 g
Résistance á vibration: 5 g (5 - 150 Hz)
Poids:
Température ambiante cca. 0,25 kg
stockage: -40 ºC … +80 ºC
fonctionnement en ouvert: -20 ºC … +60 ºC
en boitier:
Fil de raccordement: -20 ºC … +40 ºC
rigide: 2×1 mm²… 2×6 mm²
flexible: 2×1,5 mm²… 2×6 mm²
Aparat napajati odgovarajućim nazivnim naponom!
Pre ugradnje aparata naponske ulaze treba prekinuti!
Uvek koristiti odgovarajući voltmetar za kontrolu beznaponskog stanja!
Montiranje aparata je dozvoljeno samo stručnim licima uz pridržavanje
aktuelnim propisima i normama!
NORME DE RÉFÉRENCE
EN 60947-4-1
Stikalo za zaščito motorja na ročni pogon TGV3
SI
Aparat je namenjen za vklop in izklop ter za zaščito pred preobremeni-
tvijo trifaznih obremenitev, predvsem posameznih električnih motorjev.
Izklopi se lahko z magnetnim sprožilcem za kratki stik ali pa s termičnim
sprožilcem za preobremenitev.
Stikala za zaščito motorja se lahko vklopijo ali izklopijo s pomočjo tipkala
enega mehaničnega sistema. Nazivni pogonski tok zaščitenega motorja
se v nastavljivem razponu lahko regulira kontinuirano s pomočjo ročaja
na prednji plošči. Proizvod se lahko postavi na montažni tir s standardno
dimenzijo 35×7,5mm na poljubni poziciji.
Oblikovan je za vgradnjo v upravljalne in razdelilne omare skupaj z dru-
gimi zaščitnimi in upravljalnimi aparati (z malimi avtomati, električno
zaščitnimi stikali, impulznimi releji, itd.).
Stikala za zaščito motorja se lahko z dopolnilno opremo (oznanjevalci
napak, pomožni kontakti, sprožilci, ohišja, itd.) prilagodijo za daljinsko
upravljanje in za uporabo v raznih upravljalnih opremah.
Tehnični podatki
Nazivna izolacijska napetost: 690 V
Odpor na sunke nazivne napetosti: 6 kV
Nazivna pogonska napetost 690 V
Nazivna pogonska frekvenca: 50/60 Hz
Moč porabe: max. 2,5 W
Mehanska in električna življenjska doba: 105cikel vklop/izklop
Pogostost spremembe položaja ON/OFF: 25 cikel vklop/izklop /ura
Kategorija uporabe: AC 3
Razred odklopa termičnega sprožilca: 10A
Stopnja zaščite
Vezne sponke: IP 20
Po vgradnji: IP 40
V ohišju: IP 41
ali: IP 55
Način montaže:
na montažno šino 35×7,5 mm
Stopnja onesnaževanja: 3.
Odpor na udarce: 30 g
Odpor na vibracije: 5 g (5 - 150 Hz)
Teža: c.a. 0,25 kg
Temperatura okolja
skladiščenje: -40 °C … +80 °C
Delovanje na odprtem: -20 °C … +60 °C
v ohišju: -20 °C … +40 °C
Uporaben vodnik:
trdi vodnik: 2×1 mm²… 2×6 mm²
upogljiv vodnik: 2×1,5 mm²… 2×6 mm²
Naprava mora biti priključena na ustrezno pogonsko napetost!
Pred montažo naprave je napetostne priključke potrebno odklopiti!
Za preverjanje breznapetostnega stanja vedno uporabite primeren
voltmeter!
Montažo naprave lahko izvede le strokovnjak ob upoštevanju predpi-
sanih pravil!
PO STANDARDIH
EN 60947-4-1
TGV3 Interruttore di protezione motore azionati a mano
IT
Questi apparecchi sono previsti per la commutazione on e off, nonché
per la protezione da sovracorrente di motori elettrici o di altre utenze a
corrente trifase. Il rilascio può essere fatto da un interruttore magne-
totermico di corto circuito o da un interruttore di sovraccarico termico.
L’interruttore di protezione del motore può essere acceso e spento da
qualsiasi azionamento manuale ed è bloccabile in posizione ON e OFF.
La corrente nominale di esercizio del motore da proteggere può essere
regolata entro la gamma del dispositivo ruotando il pulsante posto sul
lato anteriore dell’apparecchio.
Gli interruttori di protezione motore possono essere completati con alcu-
ni accessori (indicatori di guasto, contatti ausiliari.
Dati tecnici:
Tensione nominale di isolamento: 690 V
Tensione di impulso nominale: 6 kV
Tensione di funzionamento nominale: 660 V
Frequenza operativa nominale: 50/60 Hz
Potenza dissipata: massimo 2,5 watt
Durata meccanica ed elettrica: 105giri. cicli
Densità di commutazione: 25 giri. cicli / ora
Categorie di applicazione: AC-3
Classe di commutazione a rilascio termico: 10 A
Grado di protezione (morsetti): IP 20
Grado di protezione (dopo l‘installazione): IP 40
Grado di protezione per copertura
(nella scatola TGV3-T1): IP 41
Grado di protezione per copertura
(nella scatola TGV3-T2): IP 55
Metodo di montaggio: 35×7,5mm
Grado di inquinamento: 3
Resistenza agli urti: 30 g
Resistenza alle vibrazioni: 5 g (5 - 150 Hz)
Peso: ca. 0,25 kg
Temperatura ambiente durante lo
stoccaggio: -40 ° C ... +80 ° C
Temperatura ambiente nello stato
non montato: -20 ° C ... +60 ° C
Temperatura ambiente in condizione
di incasso: -20 ° C ... +40 ° C
Cavi di alimentazione (rigido): 2 × 1 mm2... 2 × 6 mm2
Cavi di alimentazione (flessibile): 2 × 1,5 mm2... 2 × 6 mm2
Montare l‘apparecchio con la tensione nominale appropriata!
Prima di installare l‘apparecchio, gli ingressi di tensione devono essere
scollegati!
Utilizzare sempre il misuratore di tensione appropriato durante il cont-
rollo mancanza di tensione!
L‘installazione dell‘apparecchio può essere eseguita solo da uno specia-
lista, attraverso osservanza delle prescrizioni esistenti!
NORME DI RIFERIMENTO
EN 60947-4-1
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | USER MANUAL | BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA | INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
KORISNIČKI PRIRUČNIK | NAVODILO ZA UPORABO | MANUALE UTENTE
NÁVOD NA POUŽITIE | NÁVOD NA POUŽITÍ
UPUTE ZA UPORABU | MANUEL UTILISATEUR
HU UK DE SK CZ HR RO PL RS SI IT FR

Ez a dokumentum előzetes bejelentés nélkül megváltozhat! Naprakész információk a honlapon!
This document could be modied without notice. Updated Information on Website.
Änderungen am Dokument ohne Ankündigung möglich. Aktuelle Informationen nden Sie auf unserer Webseite.
Zastrzegamy możliwość zmiany niniejszego dokumentu bez uprzedzenia! Bieżące informacje można znaleźć na stronie internetowej!
Acest document poate modicat fără o noticare prealabilă! Informaţii actualizate pe pagina noastră de internet!
Ovaj dokument se može promeniti bez prethodne najave ! Aktuelne informacije možete naći na web-sajtu!
Ta dokument se lahko spremeni brez predhodnega obvestila! Posodobljene informacije najdete na spletni strani!
Questo documento può cambiare senza preavviso. Informazioni aggiornate si trovano sul sito internet.
Tento dokument sa môže zmeniť bez predchádzajúceho oznámenia! Aktuálne informácie na web-stránke!
Tento dokument může být změněn bez předchozího oznámení! Aktuální informace na web-stránce!
Ovaj dokument se može promijeniti bez prethodne najave. Važeće informacije su na web stranici.
Ce document peut-être modié sans avis préalable ! informations actualisés sur notre page WEB!
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK | SAFETY INSTRUCTIONS | SICHERHEITSHINWEISE
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA | INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NAVODILO ZA UPORABO | AVVERTENZE IMPORTANTI | BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY | KORISNIČKI PRIRUČNIK
SIGURNOSNE UPUTE | INSTRUCTIONS DE DECURITÉ
www.traconelectric.com240202 - TGV3
TGV3
HU UK DE SK CZ HR RO PL RS SI IT FR
HR
Pozor!
• Montažu smije izvoditi isključivo stručna osoba postupajući po važećim propisima!
• Instrument priključite na odgovarajući nazivni napon!
• Za provjeru beznaponskog stanja koristite uvijek odgovarajući voltmetar!
• Za montažu i održavanje upotrebljavajte isključivo izolirane alate!
• Prije ugradnje mrežu treba dovesti u beznaponsko stanje!
• Aparat ne ugrađujte u okolinu gdje je izložen težim uvjetima rada, jer nije otporan na pare i plinove
koji uzrokuju koroziju!
• Aparat treba ugraditi na ona mjesta gdje očekivana maksimalna struja mreže trajno ne prelazi
nazivnu maksimalnu vrijednost struje aparata!
• Po uključenju napona napajanja ne dodirujte metalne dijelove, jer mogu uzrokovati strujni udar!
• Tijekom rada STROGO SE ZABRANJUJE skidanje zaštitnog kućišta!
• ZABRANJENO JE RASTAVLJATI INSTRUMENT!
FR
Attention
• Le montage doit être faite toujours par proféssionnel, en respectant les normes et réglements d’éta-
blissement en vigueur!
• L’alimentation électrique doit être á tension nominale correcte!
• Utilisez toujours un appareil approprié pour vérier l’état manque de tension!
• Au cours du montage utilisez toujours des outils isolées!
• Avant de monter l’appareil deconnectez les sources de tension!
• Ne montez pas l’appareil en ambient oú il est mise sur solicitations suplémentaires, parce que
L’appareil ne resiste pas au atmosphére corrosive, gazes, vapeur!
• L’appareil peut-étre monté seulement en places ou le courant maxime du réseau ne dépasse pas
le courant nominale maxime du appareil pour une période prolongée!
• Aprés la connexion et mise sous tension ne touchez pas le parts métalliques, risque d’électrocution!
• Le démontage du boitier de protéction au cours du fonctionnement est STRICTEMENT INTERDIT!
• INTERDIT DÉMONTER L’APPAREIL!
• Montáž musí vykonať odborná osoba s príslušnými elektrotechnickými kvalikáciami pri prísnom
dodržaní zásad bezpečnosti práce a platných národných elektrotechnických predpisov.
• Prístroje musia byť napájané predpísaným ovládacím napätím!
• Na zisťovanie beznapäťového stavu používajte vždy fázovú skúšačku alebo kontrolný multimeter!
• K montáži a pri údržbe používajte vždy izolované ručné náradie!
• Pred pripojením elektromera k inštalácii je potrebné zaistiť beznapäťový stav inštalácie!
• Neinštalujte prístroje na miesta, kde by mohli byť vystavené mechanickému namáhaniu, nakoľko
nie sú odolné plynom, výparom a parám spôsobujúcim koróziu. Prístroje je možné inštalovať na
také miesta, kde sa neočakáva trvalé prekročenie maximálneho menovitého prúdu prístroja.
• Nedotýkajme sa kovových častí, ak je prístroj po zapojení do elektrickej inštalácie pod napätím,
lebo môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom! Odstránenie krytu počas prevádzky prístroja je prísne
ZAKÁZANÉ!
• ROZMONTOVANIE PRÍSTROJA JE ZAKÁZANÉ!
• Montáž musí provádět odborná osoba s příslušnými elektrotechnickými kvalikacemi při přísném
dodržení zásad bezpečnosti práce a platných národních elektrotechnických předpisů.
• Přístroje musí být napájeny předepsaným ovládacím napětím!
• Na zjišťování beznapěťového stavu používejte vždy fázovou zkoušečku nebo kontrolní multimetr!
• K montáži a při údržbě používejte vždy izolované ruční nářadí!
• Před připojením elektroměru k instalaci je třeba zajistit beznapěťový stav instalace!
• Neinstalujte přístroje na místa, kde by mohly být vystaveny mechanickému namáhání, protože ne-
jsou odolné plynem, výparům a parám způsobujícím korozi. Přístroje je možné instalovat na taková
místa, kde se neočekává trvalé překročení maximálního jmenovitého proudu přístroje.
• Nedotýkajme se kovových částí, pokud je přístroj po zapojení do elektrické instalace pod napětím,
protože může způsobit úraz elektrickým proudem! Odstranění krytu během provozu přístroje je
přísně ZAKÁZANÉ!
• ROZMONTOVÁNÍ PŘÍSTROJE JE ZAKÁZÁNO!
SK CZ
Upozornenie! Upozornění!
• Napravo lahko namesti in montira le za to usposobljeni strokovnjak ob upoštevanju vseh veljavnih predpi-
sov in standardov. Napravo napaja ustrezna nazivna napetost.
• Za nadzorovanje napetosti zmeraj uporabljajte ustrezni merilni instrument za kontrolo električne napetosti.
• Za montažo in vzdrževanje uporabljajte izključno izolirana orodja.
• Pred montažo je zmeraj potrebno izklopiti napetost.
• Naprave ne montirajte na mesta, kjer bi bila izpostavljena večjim obremenitvam, saj ni odporna na hlape,
pline in paro, ki povzročajo korozijo.
• Napravo montirajte na mesto, kjer pričakovana maksimalna vrednost toka omrežja dolgoročno ne prese-
ga maksimalnega nazivnega toka naprave.
• Po priklopu na napajalno napetost se ne dotikajte kovinskih delov, ker lahko pride do električnega udara.
• Med delovanjem je odstranjevanje varnostne zaščite strogo prepovedano!
• RAZSTAVLJANJE NAPRAVE JE PREPOVEDANO!
• L’apparecchio deve essere montato da un tecnico specializzato mantenendo sempre le prescrizioni
attuali di installazione!
• L’apparecchio deve essere sempre alimentato dalla tensione nominale adatta! Usare sempre un
voltometro adatto per il controllo dei stati liberi da tensione!
• Per il montaggio e per la manutenzione usare sempre esclusivamente utensili isolati!
• Prima del montaggio dell’apparecchio si deve interrompere l’alimentazione della rete.
• Non installare l’apparecchio in ambienti sottoposti a forti solecitazioni, perché l’apparecchio non è
resistente all’umidità, alla mua ed alla rugiada che sono corrosivi!
• L’apparecchio deve essere installato in luoghi dove la corrente massimale prevista per la rete non
superi a lungo termine il valore della corrente nominale massima!
• Dopo aver ripristinato l’alimentazione della rete non toccare le parti in metallo, perché può provoca-
re scossa elettrica! È severamente VIETATO tagliare la protezione durante il servizio!
SI IT
Pozor! Attenzione!
• Montarea poate efectuată numai de către personal calicat prin respectarea normelor în vigoare!
• Alimentaţi aparatul cu tensiunea nominală corespunzătoare!
• Utilizaţi întotdeauna un aparat corespunzător pentru vericarea lipsei de tensiune!
• La montaj şi întreţinere utilizaţi numai unelte izolate!
• Înainte de montarea aparatului reţeaua electrică trebuie scoasă de sub tensiune!
• Nu montaţi aparatul în medii în care acesta este supus la solicitări suplimentare, deoarece aparatul nu rezistă
la vapori corozivi, la gaze respectiv la aburi!
• Aparatul se poate monta numai în locuri în care curentul maxim ce poate apărea în reţea nu depăşeşte pe o
durată mai mare curentul nominal maxim al aparatului!
• După reconectarea tensiunii de alimentare nu atingeţi părţile metalice, deoarece există pericolul electrocutării!
• ESTE STRICT INTERZISĂ îndepărtarea carcasei de protecţie pe perioada funcţionării!
• ESTE INTERZISĂ DEMONTAREA APARATULUI!
• Ugradnju aparata sme vršiti samo stručno lice uz poštovanje aktuelnih propisa instaliranja te opreme!
• Aparat napajati sa odgovarajućim nazivnim naponom!
• Uvek koristiti odgovarajući instrument za kontrolu beznaponskog stanja!
• Za montažu i održavanje koristiti isključivo izolovan alat!
• Pre ugradnje aparata obavezno isključiti napon napajanja!
• Ne ugraditi aparat u sredinu gde je izložen povećanim uticajima, jer nije otporan na koroziju parama i vlagi!
• Aparat se može ugraditi na mesta, gde očekivana maksimalna struja mreže ne nadmašuje trajno nazivnu
maksimalnu struju aparata!
• Nakon ponovnog uključenja mrežnog napona ne dodirivati metalne elemente aparata, jer mogu prouzro-
kovati udar struje!
• U toku rada aparata strogo je zabranjeno odstraniti njegov zaštitni oklop!
• STROGO JE ZABRANJENO RASTAVLJATI APARAT!
RO RS
Atenţie! Pažnja!
• Das Gerät darf nur von Fachleuten, unter Beachtung aller Vorschriften installiert werden!
• Immer nur die richtige Versorgungsspannung anwenden!
• Vor dem Einbau den spannungsfreien Zustand des Netzes fachgemäß kontrollieren!
• Beim Einbau dürfen nur isolierte Werkzeuge benutzt werden!
• Auf die Umgebung sorgen! Das Gerät wird von korrosiven Gasen, Dämpfen, usw. beschädigt.
• Die maximale Stromstärke des Netzes darf den Maximalstrom (Im) des Ger des Gerätes auf Dauer nicht
überschreiten.
• Nach Einschaltung der Spannversorgung dürfen die metallischen Teile des Gerätes nicht berührt werden.
• Stromschlaggefahr!
• Während Betriebes darf die Schutzhülle nicht entfernt werden! ES IST VERBOTEN DAS GERÄT ZU
• ZERLEGEN!
• Urządzenia może pracować jedynie z jego napięciem znamionowym! Przed przystąpieniem do
montażu należy odłączyć napięcie sieci! Zawsze należy używać odpowiednich narzędzi do wery-
kacji stanu beznapięciowego!
• Instalacja urządzenia jest dozwolona wyłącznie do elektryków, z zastosowaniemdo wszystkich za-
sad zawodu!
• Do montażu i konserwacji należy używać wyłącznie izolowanych narzędzi. Nie należy instalować
• urządzenia w miejscach zagrożonych pożarem, wybuchem lub korozją!
• Instalacja urządzenia możliwa jedynie w obwodach, gdzie maksymalne natężenie prądu nie prze-
kracza wartości znamionowej dla dłuższych okresów.
• Gdy urządzenie jest pod napięciem, nie dotykać metalowych części!
• Zabronione jest, zdejmowanie pokrywy i demontowanie licznika w czasie pracy!
DE PL
Achtung! Uwaga!
• A készülék szerelését csak szakember végezheti a mindenkori létesítési előírások betartása mellett!
• A megfelelő névleges feszültséggel táplálja a készüléket!
• Mindig használjon megfelelő feszültségmérő készüléket a feszültségmentes állapot ellenőrzésére!
• A szereléshez és karbantartáshoz kizárólag csak szigetelt szerszámokat használjunk!
• A készülék beépítése előtt a hálózatot feszültségmentesíteni kell!
• Ne építse be a készüléket olyan környezetbe ahol a készülék növelt igénybevételnek van kitéve,
mivel a készülék nem áll ellen korróziót okozó gőzöknek, gázoknak valamint párának!
• A készüléket olyan helyre lehet beépíteni ahol a hálózat várható maximális árama tartósan nem
haladja meg a készülék névleges maximális áramértékét!
• A tápfeszültség visszakapcsolása után ne érintsük meg a fém részeket, mert áramütést okozhat!
• Üzem közben a védőburkolat eltávolítása szigorúan TILOS! A KÉSZÜLÉKET SZÉTSZEDNI TILOS!
• Connect the device to the rated supply voltage only! Prior to installation disconnect the network volt-
age!
• Always use proper instruments to verify the voltage-free condition!
• Installation of the device is only permitted to electricians, under obedience to all rules of the profession!
• Always use insulated tools for installation and maintenance. Do not install the device in areas with re,
explosion or corrosion hazard!
• Install the device only in circuits where the expected maximum current intensity does not exceed the
• rated value for longer periods.
• Once the device was put under tension, do not touch the metallic parts!
• It is strictly forbidden to remove the cover during operation!
• DO NOT DISASSEMBLE THE METER!
HU UK
Figyelem! Attention!
This manual suits for next models
10
Other Tracon Electric Circuit Breaker manuals
Popular Circuit Breaker manuals by other brands

Siemens
Siemens SIRIUS 3RV1742 Original operating instructions

Siemens
Siemens Sentron 3VA9157-0PK1 Series operating instructions

TERASAKI
TERASAKI TemBreak PRO XDM1 instruction manual

LOVATO ELECTRIC
LOVATO ELECTRIC DCTM3 Series manual

Hyundai
Hyundai HVF Series instruction manual

Powell
Powell IPS PowlVac IB-60202 CDR manual