Tryton TJB110 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TJB110
CORDLESS GRASS TRIMMER ........................................... 6
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţiuni de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUАККУМУЛЯТОРНАЯ ЭЛЕКТРОКОСА (ТРИММЕР)........
PODKASZARKA AKUMULATOROWA DO TRAWY...........
TRIMMER PENTRU GAZON CU ACUMULATOR..............
AKUMULATORA ZĀLES TRIMERIS..................................
12
19
27
34
Návod na obsluhu
CZ AKUMULÁTOROVÝ VYŽÍNAČ ........................................ 40
HU Használati utasítások AKKUS SZEGÉLYNYÍRÓ .................................................. 46
Naudojimo instrukcija
LT AKUMULIATORINĖ ŽOLIAPJOVĖ ....................................53
V1.10.01.2020
PUSH

2
C
13
1
2
15
11
B
2
5
6
1
!
o
360
34
7
A
PUSH
6
5
1
12
11
10
9
8
7
6
54 3
2
1
13
1
14
2

3
16
17
1819
1
D
G
21
22
1
2
20
F
PUSH
UNLOCK
LOCK
9
7
8
E
16
1

4
PUSH
H
11
10
K
3 mm
21
24
J
25
24
21
26
I1
2
15
23
L
PUSH
o
20

RU
5
System 20 V lets you power several power tools with a
single battery.
Choose one of our tools, batteries, and chargers and
expand your workshop with System 20 V.
TJV10AL
TJV10
TJV20
TJS40
TJR50
TJP60
TJPS70
TJD90
TJE100
TJ1LD
TJ2AK
TJ3LD
TJ15AK
System 20V pozwala zasilać kilka elektronarzędzi za
pomocą jednego akumulatora.
Wybierz narzędzie, akumulator i ładowarkę z naszej
oferty, a potem rozszerzaj swój zestaw narzędzi System
20V.
“Система 20V” позволяет запитывать несколько
электроинструментов с помощью одной батареи.
Выберите инструмент, аккумулятор и зарядное
устройство из нашей оферты, а затем расширяйте
свой набор инструментов .“Система 20V”
Sistemul 20V permite alimentarea câtorva unelte
electrice cu ajutorul unui singur acumulator.
Selectați unealta, acumulatorul și încărcătorul din oferta
noastră, iar apoi lărgiți setul dumneavoastră de unelte
System 20V.
Sistēma 20V dod iespēju barot vairākus elektro-
instrumentus ar vienu akumulatoru.
No mūsu piedāvājuma izvēlies instrumentu,
akumulatoru un lādētāju, un pēc tam paplašini savu
instrumentu komplektu ar Sistēmu 20V.
Systém 20 V umožňuje napájet několik elektronářadí s
použitím jednoho akumulátoru.
Zvolte si nářadí, akumulátor a nabíječku z naší nabídky a
následně rozšiřujte soubor svého elektronářadí Systém
20V.
A 20V rendszer több elektromos szerszám töltését is
lehetővé teszi egy akkumulátorról.
Válaszd ki a szerszámot, az akkumulátort és a töltőt az
ajánlatunkból, majd bővítsd a 20V elektromos
szerszámaidat.
20V sistema gali maitinti kelis elektros įrankius, panaudojant vieną akumuliatorių.
Iš mūsų asortimento išsirinkite elektros įrankį, akumuliatorių ir įkroviklį, o po to praturtinkite savo rinkinį 20V sistema.
RO
LV
CZ
HU
LT
TJB110 TJ4AK

6
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ WARNING! General warnings regarding the use of
THOROUGHLY THIS MANUAL. power tools.
Personal safety:
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c abl es w he n op era tin g a po wer t ool wi th a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away WARNING! General warnings regarding the use of
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts. power tools.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
Use and taking care of your power tool:
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
outdoor use decreases the risk of electric shock. power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
been designed for.
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less. b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
switch out of order is dangerous and must be repaired.
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock. c) Always disconnect the plug from the power source and/or
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety
rules. Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
INSTRUCTION MANUAL
CORDLESS GRASS TRIMMER
Original text translation
TJB110

7
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not
allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
in hands of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against
release with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected
circumstances are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best
quality or repair and use of genuine spare parts.
b) Under no circumstances repair damaged batteries. All
activities related to battery repair may be performed only by
the manufacturer or by authorised service centres.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.
2. Always check the condition of the device and make sure none of the
rotating parts is damaged and the line spool is installed and secured
correctly before starting the cordless grass trimmer, referred to as the
trimmer.
3. Before using the trimmer and after each impact, look for signs of
wear or damage and repair it if necessary.
4. Make sure animals and people keep at a safe distance from the
trimmer (at least 5 metres).
5. Stop the trimmer if animals or people, especially children, are
nearby.
6. Remove all objects (stones, branches, etc.) from the lawn to be
trimmed that could damage the trimming assembly or pose a threat
when ejected by the line. If an obstacle is found during trimming
despite preparation, switch the power tool off and remove it.
7. Be cautious, control your actions, and use common sense when using
the trimmer. Do not use it when exhausted, under the influence of
medicines, or intoxicated. A momentary inattention when using the
device can pose a severe risk to your health.
8. Use the trimmer only during the day or in good artificial lighting.
9. Do not use the trimmer during rain or on a wet lawn.
10. Never use the machine with damaged or missing guards or safety
devices.
11. Wear safety glasses or mask.
12. A trimmer operator should wear heavy-duty footwear with non-slip
soles and long trousers to protect legs. Do not operate the device
barefoot or in light sandals. It is advisable to use sturdy gloves and
hearing protection (earmuffs or earplugs).
13. Keep the power tool away from your body during operation! Do not
put your hands or legs near trimming parts, in particular when
starting the motor.
14. Be careful not to hurt yourself on the line cutter. Always position the
machine in its normal operating position before starting it if the line
was pulled out.
15. Always hold the trimmer with both hands.
16. Do not touch hazardous moving parts before disconnecting the
machine and stopping all hazardous moving parts completely.
17. Never use a metal wire in place of the nylon line. Use only original
trimming lines. Never attach metal cutting accessories.
18. Keep your posture secure and stable when operating the device. Be
careful when moving backwards, tripping hazard!
19. Never approach hard objects with the trimmer during operation. It is
the only way to prevent injury to the user and damage to the device.
20. Disconnect the battery when the trimmer is not used, when it is
being relocated, and before any works on it (such as adjustment or
cleaning).
21. Always make sure ventilation openings are free of dirt.
22. Do not leave the device unattended at the place of operation. If you
need to interrupt work, put the power tool somewhere safe.
23. Use only spare parts or accessories provided or recommended by the
manufacturer.
WARNING!
24. In case of technical issues, contact a service centre.
CORDLESS GRASS TRIMMER, detailed guidelines for
safe use: 25. Immediately disconnect the trimmer from the battery and get help
in the case of an accident.
1. Do not let children or people who have not read the manual use the
grass trimmer. 26. Immediately disconnect the trimmer from the battery in the case of a

8
failure. Do not attempt to repair the device yourself. Bring the device n Residual risk
to the manufacturer's service centre. Despite its intrinsically safe design, there is some residual risk to the
WARNING! device, which can be eliminated solely by the user.
The residual risk is related to the improper behaviour of the operator. The
greatest risk is related to the following prohibited actions:
- use by children;
a)
- misuse;
- operation with other people, especially children, or animals nearby;
- operation by people who have not read the Operating instruction;
b)WARNING: In case of damage or improper use of the battery, - operation without appropriate safety clothing and footwear for the
explosive gases might be released. The battery must be kept operator;
away from fire and proper ventilation is to be assured during - operation with damaged guards and covers or without properly fitted
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high safety devices.
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close The residual risk of using the trimmer can be eliminated if the
to radiators or any other place with a temperature above 40 degrees). recommendations in the Operating instruction are followed.
c)n Symbols on the nameplate and stickers on the device (Fig. B,
page 2):
d)Batteries can be charged exclusively with use of a power Item 1: Warning! Read the manual before use!
adapter recommended by the manufacturer of the tool. Item 2: Danger of injury from ejected parts! Keep bystanders at distance.
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire. Item 3: Do not let other people into the danger zone!
e) Item 4: Keep away from moisture!
f) Item 5: Wear safety glasses!
Item 6: Wear hearing protection!
Item 7: Guaranteed emitted noise level: 92 dB(A).
g)INTENDED USE AND COMPONENTS OF THE GRASS TRIMMER:
h)
i)
j)
k)
THE SET INCLUDES:
ź
źSafety guard - 1
źMounting screws - 2 pcs
Instruction manual - 1 .
Warranty card - 1 .
Safe use of rechargeable batteries
and battery chargers -
Using the battery:
Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
The battery must be charged within the temperature range
of 15 to 25ºC.
Never expose the battery to the effect of water or moisture.
When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
In no case may you open the battery.
Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case
of accidental contacts with the liquid wash the affected
locations with water. When liquid penetrates eyes, seek also
for medical assistance. The liquid that leaks from batteries may be
a reason for irritation or scalds.
When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals.
Shorts of battery terminals may cause burns or fires.
Never throw batteries to fireplaces.
Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain
harmful lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed
in accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand
over to an organization that deals with utilization of batteries or take it
back to the shop where the tool had been purchased.
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) Do not disassemble the charger.
c) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not be
exposed to water or moisture.
d) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees. źpc
e) Do not insert metal objects of any kind into the charger. źpc
The cordless grass trimmer is intended for trimming spots that cannot be
reached with traditional household lawnmowers (around trees, near
kerbs, etc.). Do not trim large areas that should be mowed with a
traditional mower. The warranty is void if used for professional
applications.
The design of the device makes it very functional. The user can adjust the
main handle height, angle of the adjustable handle, angle of the head,
and its rotation in relation to the handle.
The operating ambient temperature is 0°C to 40°C.
NOTE: Never use the trimmer during precipitation and at increased
humidity.
Do not use the trimmer otherwise than indicated above as it voids the
warranty and manufacturer's liability for damage.
The parts of the grass trimmer are shown in Fig. A, C, F, G, H, I, J, and K on
pages 2 to 4. Any modifications introduced by the user void
manufacturer's liability for damage and losses to the user and
surroundings.
Appropriate use involves maintenance, storage, transport, and repairs as
well.
The grass trimmer can be repaired only at service centres recommended
by the manufacturer. Mains-powered grass trimmers should be repaired
by authorised persons only.
Cordless grass trimmer - 1 pc.
pc.
Li-Ion

9
DEVICE COMPONENTS:
1.
2. On/off switch
3. Main handle
4.
5. Adjustable handle
6. Lock knob
7.
8.
9. Telescopic shaft
10. Head release button
11. Grass trimmer head
12. Plant protector
13. Safety guard BEFORE USE:
14. Battery lock button* The grass trimmer is delivered in a cardboard box partially assembled.
15. Spool holder After removing the packaging, check whether all parts have been
16. Charger* delivered and assemble necessary parts as instructed in the manual.
17. Adapter* NOTE:
18. Battery level indicator button* Make sure the battery is disconnected before any assembly or
19. Battery level indicator* adjustments.
20. Spool button
n Installation of the safety guard
21. Trimmer line
22. Line cutter
24. Line spool
25. Spool cover
26. Spool holder release button
You can check the battery level with the battery level indicator button
A single LED means the battery level is low, two
LEDs mean medium level, and three LEDs mean full battery.
Trimming diameter 230 mm
Trimmer line round ø1,5 mm
Connect the battery to the charger
Connect the adapter plug to the charger
Connect the adapterto a mains socket
Connect the battery to the charger
Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power
source. After the battery is connected, the red LED is on to indicate
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of
the sequence of work operations.
The numbering of device elements refers to the drawing on pages 2-4 of the
instruction manual: The declared total vibrations and declared noise emissions were
measured in accordance with a standard test method and may be used
Fig.A Battery * for tool comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in
preliminary exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power
tool may differ from the declared values depending on how the tool is
used and on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on
the estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched
off or idle except the start time).
Fig.C
Fig.D
Fig.G
Install the safety guard (13) before use. Slide the guard on the trimmer
head (11), and then secure it with two screws provided with the device
Fig.I
(see Fig. C, page 2).
Fig.J
n Charging the battery
NOTE! Battery and charger are not part of the delivery. Depending on your
* The accessories shown or described are not standard equipment. needs, you can purchase a 1.5 Ah battery TJ15AK, 2.0 Ah battery TJ2AK or
For the complete offer of auxiliary equipment, see our 4.0Ah TJ4AK and a compatible charger TJ3LD (charging time 3–5 hours)
catalogue. or TJ1LD (charging time 1 hour).
TECHNICAL DATA: (see Fig. D, page 3)
Supply voltage 20 V d.c. Charge the
Rotation speed under no-load conditions battery fully before use.
TJ3LD
The first charging procedure using TJ3LD should last at least 5
Weight (with battery) 2,2 kg hours.
Acoustic pressure level(LpA) 74 dB(A) 1. If the battery (1) was connected to the trimmer, press the battery lock
button (14) and remove it (see Fig. A2, page 2).
Acoustic power (LwA) 90,28 dB(A)
2. (1) (16) (see Fig. D, page 3).
Tolerance of measurements K /K 2,5dB(A)/0,4 dB(A)
LpA LwA
3. (17) (16).
4. 110-240 V, 50-60Hz.
TJ1LD
The first charging procedure using TJ1LD should last at least 1 hour.
1. If the battery (1) was connected to the trimmer, press the battery lock
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the button (14) and remove it (see Fig. A2, page 2).
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not 2. (1) (16) (see Fig. E, page 3).
maintained properly, the vibration level may differ from the values given. 3. Connect the charger plug to a mains socket 220-240 V, 50Hz.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
n
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
Safety button
Release button
Clamping ring
23. Spool holder base
(18) .
Charger
Charger
8000 /min
Mean vibration acc. to EN 50636-2-91
2
( - 1,5m/s ) ah
tolerance of measurements
2
3,436 m/s
Recommended 20 V Li-ion batteries: TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah), TJ4AK (4Ah)
Recommend chargers: TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)

10
charging. Blinking green battery LEDs also indicate that the battery is
charging and show the current battery level.
When the battery is fully charged, the red LED goes off and the green LED Grass trimming
is on. Do not trim wet grass. Trim dry grass for the best results.
After charging, disconnect the charger and remove the battery. Hold the trimmer at 20° and swing it left and right. Make sure to keep the
NOTE! The battery may get slightly hot when charging. This is not a device far from your body.
malfunction. Only grass not taller than 15 cm can be trimmed effectively. Higher grass
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without should be trimmed in a few passes, starting from the top.
detriment to its life. Interrupting the charging process does not entail a Do not approach hard objects with the trimmer not to increase line
risk of damaging the battery cells. consumption excessively.
n Using the adjustable handle
n Trimming around shrubs and trees
The adjustable handle (5) can be set to various positions: Be particularly careful when trimming grass around shrubs and trees. Do
To change the position, loosen the lock knob (6) and move the not touch them with the trimmer line. Bark damage can cause wither.
adjustable handle (5). Tighten the lock knob to secure the handle in The plant protector (12) makes manoeuvring easier by preventing the
place ( ). line from touching tree bark.
n Adjustment of the length of the telescopic shaft
The length of the grass trimmer can be adjusted to your height with the
telescopic shaft (9):NOTE: Disconnect the battery before replacing the trimming
component! Use only spare parts and accessories
źHold the telescopic shaft (9) with one hand and UNLOCK the lock ring
recommended by the manufacturer.
(8) as shown by the arrow. ( , 3).
1. Switch the trimmer off and wait for all parts to stop moving.
źSlide the shaft to the right length and LOCK it by turning the lock ring.
2. Remove the battery.
n Moving the trimmer head 3. Remove the spool holder (15) from the trimmer. To do this, hold the
1Press the release button (7) ( , 3). outer part of the spool holder base (23) and press the spool holder
2Rotate the telescopic shaft (9) by 180°, to set the trimmer head (11) in release buttons (26) with the other hand at the same time. Rotate the
the vertical trimming position (or for edge trimming), and release the spool holder as indicated by the REMOVE arrow ( , 4).
button to lock the head in place. The spool cover (25) and spool (24) can be disassembled easily now
n ( , 4). NOTE: There is a spring in the base, which can
become lost quickly. Make sure it is stored safely.
4. Select OPTION 1 or OPTION 2 below to replace the spool or line.
( , 3)OPTION 1: SPOOL REPLACEMENT
1. Use a replacement spool.
2. Thread the line (21) through the eyehole in the spool cover (25) and
slide the spool in (24) ( , 4).
3. Make sure the spring is in, install the spool and spool cover back into
the spool holder base (23) To do this, press the spool holder (15) and
rotate it right until it locks (I2, 4).
4. To check whether the line slides correctly, press the spool button (20)
with your thumb and pull the line (21) with your fingers at the same
time ( , 3). The line should slide freely.
OPTION 2: LINE REPLACEMENT
( , 4)The trimmer line can be purchased from your local distributor. To install a
line:
OPERATION:
1. Thread about 3 mm of one end of the line (21) through the spool
n Switching the trimmer on and off opening (24) ( K, 4).
NOTE! The trimmer can be started in the operating position 2. Carefully rewind the line onto the spool evenly as indicated by the
only with the rotor near the ground and the user holding their arrow on the spool until the line reaches the dents on the edge of the
hands on the main and adjustable handles. spool. Do not wind an excessive amount of line. The spool can hold
The trimmer has a safety button (4) to improve safety. It prevents about 6.5 m of line.
accidental activation of the tool.
źTo start the device, press the safety button (4), hold it down, and press
the on/off switch (2) ( A, 2)
źTo switch it off, release the on/off switch (2).
OPERATION GUIDELINES:
n
ź
see Fig. A1, page 2
REPLACEMENT OF THE TRIMMING COMPONENT:
see Fig. page
. see Fig. page
.
see Fig. page
see Fig. page
NOTE: Disconnect the battery before adjusting the line.
To extend the line, press the spool button (20) and at the same time, pull
the end of the line (21) see Fig. page .
When the trimmer is started, the excess length of the line is cut by the line
cutter (22) on the safety guard.
nAutomatic adjustment of the trimmer line see Fig. page
If the line gets damaged during operation, press the trimmer vertically
into hard ground to activate the spool button (20) with the motor
running. The centrifugal force will pull the line from the spool. It will be see Fig. page
cut to the right length by the cutter on the safety guard.
nTrimmer angle adjustment
źThe trimmer angle can be adjusted to four positions. To do this, press see Fig. page
the trimmer head release button (10), set the angle and release the
button see Fig. page .
see Fig. page
see Fig. page Generally, the machine does not require special maintenance. To ensure
safe and efficient operation, clean the device immediately after each
use.
Store the trimmer out of the reach of children when not in use.
F
F
I1
Manual adjustment of the trimmer line J
G
J
G
H
MAINTENANCE AND STORAGE:
After use, disconnect the battery and check the trimmer for damage.

11
CAUTION: Remember to always disconnect the battery from the tool prior MANUFACTURER:
to starting the cleaning operations and unplug the charger from the outlet. PROFIX Co.Ltd.,
34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
This appliance is in conformity with national and European standards as
well as with general safety guidelines.
NOTE: In case of technical issues, contact an authorised technical service.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth. Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff with
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and use of original spare parts.
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
the weather conditions. never be thrown away together with other waste (with the
TRANSPORTATION: penalty of a fine). Hazardous components of electronic
Store and transport the tool in its transport box to protect it against equipment may adversely affect the natural environment
humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its and human health.
ventilation openings. Small objects after getting into the casing can Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
result in damage to the motor. old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
If the battery is removed for transport or storage, make sure the contacts recovery of used equipment either exists or is being created. The system
will not short circuit. Remove metal items such as screws, nails, clasps, obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
loose bits, wires, or metal filings from the case or transport container or machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
otherwise prevent them from touching the battery. for such equipment are available.
Clean dirty parts and ventilation openings with a brush after use. Clean
the housing and plastic parts with a mild detergent and a damp cloth.
Prevent water from penetrating the inside of the device. Do not use
aggressive cleaning agents or solvents for cleaning!
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The grass trimmer does not
work.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the
company reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images
included into the operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of
the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
PODKASZARKA DO TRAWY TJB110AKUMULATOROWA
Instrukcja oryginalna
12
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
ost rzeż enia dotycząc e bezpie czeńs twa
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
ws ka zów ki do tycz ąc e be zp iec zeńs twa
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
użytkowania.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
prądzie wyłączenia 30mA lub mniejszym.
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń. g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektrycznym.
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
na rz ędz ie n ależ y upe wni ć się , że w yłą czni k
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.

g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się
pewnym siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne obrażenia w
ułamku sekundy.
W żadnym wypadku nie naprawiaj uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie czynności związane z naprawą
akumulatora mogą być wykonywane wyłącznie przez
producenta lub przez autoryzowane serwisy.
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędziem elektrycznym zaleca się zawsze
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy,
w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
AKUMULATOROWA
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. nieoczekiwanych sytuacjach.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują r yzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, akumulatorowej
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
OSTRZEŻENIE! ,
szczególne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia:
1. Nie pozwalać używać podkaszarki dzieciom lub
osobom nie zaznajomionym z instrukcją obsługi.
2. Przed każdorazowym uruchomieniem podkaszarki akumulatorowej
do trawy, zwaną dalej «podkaszarką», należy sprawdzić stan
techniczny urządzenia i upewnić się, czy żaden z elementów
obrotowych nie jest uszkodzony i czy szpula z żyłką jest poprawnie
założona i zamocowana.
3. Przed użyciem podkaszarki i po każdym uderzeniu należy sprawdzić,
czy nie ma oznak zużycia lub uszkodzeń i w razie potrzeby koniecznie
naprawić.
4. Należy sprawdzać czy osoby postronne i zwierzęta znajdują się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy podkaszarki (co najmniej 5
metrów).
5. Zatrzymać podkaszarkę, jeżeli ludzie a w szczególności dzieci lub
zwierzęta są w pobliżu.
6. Z trawnika przeznaczonego do koszenia należy usunąć wszelkie
przedmioty ( kamienie, gałęzie itp. ) mogące uszkodzić zespół
koszący, lub odrzucone przez żyłkę, stanowić zagrożenie dla
otoczenia. Jeżeli pomimo tego podczas koszenia natrafi się na
a) Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich
elektronarzędzi wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje
najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych
części zamiennych.
b)
PODKASZARKA
13

przeszkodę, należy wyłączyć elektronarzędzie i usunąć ją. OSTR ZEŻENIE!
–
akumulatora
7. Należy być uważnym, kontrolować działania i kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas użytkowania podkaszarki. Nie wolno korzystać z
niej w stanie przemęczenia, pod wpływem leków, alkoholu lub
innych środków odurzających. Chwila nieuwagi podczas
użytkowania urządzenia może stanowić poważne zagrożenie dla
zdrowia użytkownika.
8. Należy używać podkaszarkę tylko podczas dnia lub przy dobrym
oświetleniu sztucznym.
9. Zabrania się używania podkaszarki w czasie deszczu i na mokrej
trawie.
10. Nigdy nie pracować maszyną z uszkodzonymi osłonami lub
zabezpieczeniami albo bez urządzeń zabezpieczających.
11. Założyć okulary lub maskę ochronną.
12. Operator podkaszarki powinien nosić twarde obuwie o podeszwach
przeciwpoślizgowych i długie spodnie do ochrony nóg. Nie wolno
pracować boso lub w lekkich sandałach. Zaleca się użycie mocnych
rękawic oraz środków ochrony słuchu (nauszniki, stopery).
13. Podczas wykonywania pracy trzymać elektronarzędzie w
dostatecznej odległości od ciała! Nie zbliżać rak ani nóg do
elementów tnących, szczególnie gdy włącza się silnik.
14. Zachować ostrożność, aby nie skaleczyć się o urządzenie do
przecinania długości żyłki. Zawsze po wyciągnięciu żyłki należy przed
włączeniem ułożyć maszynę w normalnej pozycji pracy.
15. Podkaszarkę należy prowadzić zawsze oburącz.
16. Nie dotykać niebezpiecznych części ruchomych przed odłączeniem
maszyny i całkowitym zatrzymaniem się wszystkich
niebezpiecznych części ruchomych.
17. W żadnym wypadku nie wolno używać drutu metalowego zamiast
żyłki nylonowej. Nie wolno stosować innych żyłek tnących oprócz
oryginalnych. Nigdy nie mocować metalowych elementów tnących.
18. Podczas pracy zawsze dbać o pewną i stabilną pozycję ciała. Uważać
idąc do tyłu, niebezpieczeństwo potknięcia się!
19.Podczas pracy w żadnym wypadku nie wolno zbliżać podkaszarki do
twardych przedmiotów, tylko w ten sposób można uniknąć zranienia
użytkownika i uszkodzenia urządzenia.
20. Podkaszarkę należy odłączyć od akumulatora w przypadku przerw w
pracy, przed przenoszeniem jej w inne miejsce pracy oraz przed
wszelkimi pracami przy elektronarzędziu (np. nastawianie lub
czyszczenie).
21. Zawsze upewnić się, że otwory wentylacyjne są wolne od
zanieczyszczeń.
22. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w miejscu wykonywania
pracy. Jeżeli trzeba przerwać pracę, należy odłożyć elektronarzędzie
w bezpieczne miejsce.
23. Używać tylko części zamienne lub wyposażenie dostarczone lub
zalecane przez wytwórcę.
24. W razie problemów technicznych należy kontaktować się z
serwisem.
25. W przypadku wypadku natychmiast odłączyć podkaszarkę od
akumulatora i wezwać pomoc.
26. W przypadku awarii natychmiast odłączyć podkaszarkę od
. Nie podejmować prób samodzielnej naprawy,
przekazać urządzenie do serwisu producenta.
Bez piec zne użytkowa nie
akumulatorów i ładowarek
Użytkowanie akumulatorów:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się
akumulatora, uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni).
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie
temperatur 15-25 °C.
d) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci.
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy
ładowaniami.
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora.
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
Akumulatory są przeznaczone do wielokrotnego ładowania,
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia,
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu. Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
Li-Ion
14

d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
do ładowarki.
Instrukcja obsługi - 1 szt.
Karta gwarancyjna - 1 szt.
ELEMENTY URZĄDZENIA:
Rys.A Akumulator *
Rys.C
Rys.D
Rys.G
Rys.I
Rys.J
Napięcie zasilania 20 V d.c.
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Waga (z akumulatorem) 2,2 kg
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 74 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LwA) 90,28 dB(A)
Tolerancja pomiaru K /K 2,5dB(A)/0,4 dB(A)
LpA LwA
n Ryzyko resztkowe
Pomimo rozwiązań konstrukcyjnych bezpiecznych w samych w sobie
pozostaje ryzyko resztkowe, które może wyeliminować jedynie
użytkownik maszyny.
Ryzyko resztkowe wynika z błędnego zachowania obsługującego ź
urządzenie. Największe niebezpieczeństwo występuje przy ź
wykonywaniu następujących zabronionych czynności: ź
- użytkowania urządzenia przez dzieci, ź
- użytkowanie urządzenia do innych celów, niż opisane w Instrukcji ź
obsługi i użytkowania,
- użytkowanie urządzenia, gdy inne osoby, a w szczególności dzieci lub
zwierzęta znajdują się w pobliżu,
- użytkowanie urządzenia przez osoby nie zapoznane z Instrukcją obsługi 1.
i użytkowania, 2. Włącznik
- używanie urządzenia bez właściwej, zabezpieczającej obsługującego 3. Uchwyt
odzieży i obuwia chroniącego stopy, 4. bezpieczeństwa
- używanie urządzenia z uszkodzonymi osłonami lub obudową oraz bez 5. Przestawny uchwyt prowadzący
właściwie zamontowanych urządzeń zabezpieczających. 6. Pokrętło blokujące
Przy przestrzeganiu zaleceń podanych w Instrukcji obsługi i użytkowania 7. zwalniający
zagrożenie resztkowe przy użytkowaniu podkaszarki może być 8.
wyeliminowane. 9. Drążek teleskopowy
n Objaśnienie ikonek znajdujących się na tabliczce znamiono- 10. Przycisk zwalniający głowicę podkaszarki
wej i naklejkach informacyjnych na urządzeniu (rys. B, str.2): 11. Głowica podkaszarki
Poz.1: Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi! 12. Kabłąk dystansowy
Poz.2: Niebezpieczeństwo zranienia przez wyrzucone części! 13. Osłona ochronna
Utrzymywać osoby postronne w odpowiedniej odległości. 14. Przycisk blokady akumulatora*
Poz. 3: Nie dopuszczać osób trzecich do strefy zagrożenia! 15. Kaseta
Poz. 4: Chronić przed wilgocią! 16. Ładowarka*
Poz. 5: Nosić okulary ochronne! 17. Adapter*
Poz. 6: Nosić środki ochrony słuchu! 18. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii*
Poz. 7: Gwarantowany poziom hałasu emitowanego do środowiska: 92 19. Wskaźnik poziomu naładowania baterii*
dB(A). 20. Przycisk szpuli
21. Żyłka tnąca
22. Nóż
24. Szpula na żyłkę
25. Pokrywa szpuli
26. Przyciski zwalniające kasetę
prowadząc
Średnica cięcia 230 mm
Żyłka tnąca okrągła ø1,5 mm
KOMPLETACJA:
- 1 szt.
Osłona ochronna - 1 szt.
Wkręty mocujące - 2 szt.
PRZEZNACZENIE I BUDOWA PODKASZARKI:
DANE TECHNICZNE:
8000 /min
szkody wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie podkaszarki dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Podkaszarka może być naprawiana wyłącznie w punktach serwisowych
wyznaczonych przez producenta. Podkaszarki zasilane z sieci powinny być
naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Podkaszarka akumulatorowa
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia graficznego
umieszczonego na stronach 2-4 instrukcji obsługi:
główny
Przycisk
Przycisk
Pierścień zaciskowy
do przecinania żyłki
Podkaszarka akumulatorowa jest przeznaczona do dokaszania miejsc 23. Podstawa kasety
nieosiągalnych przy użyciu klasycznych kosiarek przydomowych (wokół
pni drzew, przy krawężnikach itp.). Niedopuszczalne jest koszenie dużych
powierzchni w zastępstwie tradycyjnych kosiarek. Użytkowanie
podkaszarki do celów profesjonalnych powoduje utratę gwarancji. * Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy do wyposażenia
Dzięki zastosowanym rozwiązaniom konstrukcyjnym urządzenie jest standardowego. Kompletny asor ty ment wyposażenia
bardzo funkcjonalne, dając użytkownikowi możliwość regulacji wysokości dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu.
uchwytu głównego oraz nastawienia pochylenia uchwytu ego,
pochylenia głowicy oraz jej obrotu względem uchwytu.
Prawidłowa eksploatacja urządzenia powinna odbywać się w
temperaturze otoczenia od 0 °C do 40 °C.
UWAGA: Nigdy nie używać podkaszarki w czasie opadów atmosferycznych i
przy podwyższonej wilgotności.
Każde użycie podkaszarki niezgodnie z przeznaczeniem podanym wyżej
jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzialności
producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Budowa podkaszarki jest przedstawiona na rys. A, C, F, G, H, I, J, K na
str.2-4. Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez
użytkownika zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i
15

16
w pełni naładować akumulator.
Ładowarka TJ3LD
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ3LD zaleca się
ładowanie trwające minimum 5 godzin.
1. Jeżeli akumulator (1) był włożony do podkaszarki, należy wcisnąć
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych przycisk blokady akumulatora (14) i wyjąć go (patrz rys. A2, str. 2).
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do 2. Podłączyć akumulator (1) do ładowarki (16) (patrz rys. D, str. 3).
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie 3. Podłączyć wtyczkę adaptera (17) do ładowarki (16).
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać 4. Podłączyć adapter do gniazdka sieciowego 110-240 V, 50-60Hz.
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować Ładowarka TJ1LD
podwyższenie ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy. Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ1LD zaleca się
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ładowanie trwające minimum 1 godzinę.
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: 1. Jeżeli akumulator (1) był włożony do podkaszarki, należy wcisnąć
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie przycisk blokady akumulatora (14) i wyjąć go (patrz rys. A2, str. 2).
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych. 2. Podłączyć akumulator (1) do ładowarki (16) (patrz rys. E, str. 3).
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji 3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 220-240 V,
hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i 50Hz.
mogą być wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym. n Sygnalizacja ładowania baterii
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji Świecąca zielona dioda LED na ładowarce informuje o tym, że
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia. ładowarka jest podłączona do źródła zasilania. Po podłączeniu
Ostrzeżenia: akumulatora zapala się dioda czerwona, która informuje, że ładowanie
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania jest w toku. Również o tym sygnalizują migające zielone diody LED
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w akumulatora, pokazując aktualny poziom naładowania baterii.
zależności od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie i
rodzaju obrabianego przedmiotu. zapali się dioda zielona.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
akumulator.
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie
użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, UWAGA! Podczas ładowania akumulator może nieco się nagrzać, jest to
sytuacja normalna.
takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym za wyjątkiem czasu wyzwalania). Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu
ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
źp
p
Przed rozpoczęciem użytkowania należy bezwzględnie zamontować
osłonę ochronną (13). W tym celu założyć osłonę na głowicę podkaszarki
(11), a następnie zamocować ją dwoma wkrętami należącymi do
wyposażenia (patrz rys. C, str. 2).
n Ładowanie akumulatora
UWAGA! Urządzenie dostarczane bez akumulatora i ładowarki. W
zależności od potrzebowań można dokupić akumulator 1.5Ah TJ15AK,
2.0Ah TJ2AK lub 4.0Ah TJ4AK oraz odpowiednią ładowarkę TJ3LD (z
czasem ładowania 3-5 godzin) lub TJ1LD (z czasem ładowania 1godzina).
Stan naładowania akumulatora można sprawdzić naciskając przycisk .
(patrz rys. D, str. 3) .
akumulatora. Przed użyciem należy
PRZYGOTOWANIE DO PRACY:
Podkaszarka dostarczana jest w pudełku kartonowym częściowo n Zastosowanie uchwytu przestawnego
zmontowana. Po rozpakowaniu sprawdzić kompletność urządzenia i Przestawny uchwyt prowadzący (5) można ustawić w różnych
założyć niezamontowane elementy zgodnie z instrukcją. pozycjach:
UWAGA: Przed dokonaniem jakiegokolwiek montażu lub W celu zmiany pozycji, należy poluzować okrętło blokujące (6) i
regulacji należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od przestawić uchwyt prowadzący (5). Dokręcić okrętło blokujące, aby
akumulatora. zablokować uchwyt w żądanej pozycji (patrz: rys. A1, str.2).
n Montaż osłony n Regulacja długości drążka teleskopowego
Za pomocą drążka teleskopowego (9) długość podkaszarki do trawy
można dowolnie zmieniać, dostosowując ją do indywidualnej wysokości
operatora:
źPrzytrzymać drążek teleskopowy (9) jedną ręką, a następnie
poluzować
(patrz: rys. , str.3).
źWysunąć drążek na żądaną długość i zablokować go, obracając
.
n Przesuwanie głowicy podkaszarki
1Przycisnąć przycisk zwalniający (7) (patrz: rys. , str.3).
2 Obrócić drążek teleskopowy (9) o 180°, aby ustawić głowicę
podkaszarki (11) w pozycji do podkaszania w pionie (ew. do
przycinania krawędzi), po czym puścić przycisk, aby głowica została
stabilnie zablokowana.
ochronnej
pierścień zaciskowy (8) w kierunku strzałki "UNLOCK"
F
pierścień zaciskowy w kierunku strzałki "LOCK"
F
wskaźnika poziomu naładowania baterii (18) . Jedna
świecąca dioda LED odpowiada niskiemu poziomu naładowania baterii,
dwie świecące diody oznaczają poziom średni, a trzy świecące diody
odpowiadają pełnemu naładowaniu
Średnia wibracja wg EN 50636-2-91
2
( tolerancja pomiaru - 1,5m/s ) ah
2
3,436 m/s
Zalecane akumulatory Li-ion 20V: TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah), TJ4AK (4Ah)
Zalecane ładowarki: TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)

17
n (12), chroniący korę drzew przed zetknięciem z żyłką tnącą.
od akumulatora.
szpuli (20) i UWAGA: Przed wymianą odłączyć
po (21)(patrz: rys. , str.3)akumulator! Należy stosować tylko zalecane przez wytwórcę
części zamienne i akcesoria.
1. Wyłącz podkaszarkę i poczekaj, aż wszystkie części przestaną się
poruszać.
n 2. Wyjmij akumulator.
3. Wyjmij kasetę (15) z podkaszarki. W tym celu jedną ręką przytrzymaj
zewnętrzną część , jednocześnie naciskając
przycisk szpuli (20)drugą ręką przyciski zwalniające kasetę (26) i obracając kasetę w
kierunku strzałki "REMOVE", aby ją odblokować (patrz: rys. , str.4).
Pokrywa szpuli (25) i szpula (24) będą się teraz łatwo rozkładały
(patrz: rys. , str.4). UWAGA: W podstawie znajduje się sprężyna, którą
można łatwo zgubić. Upewnij się, że jest umieszczona w bezpiecznym
miejscu.
4. Wybierz OPCJĘ 1 lub OPCJĘ 2 poniżej do zamiany szpuli lub żyłki.
(patrz: rys. , str.4)OPCJA 1: WYMIANA SZPULI
1. Użyj szpuli zastępczej.
PRACA: 2. Przełóż żyłkę (21) przez oczko w pokrywie szpuli (25) i wsuń do niej
n Włączanie/ wyłączanie podkaszarki szpulę (24) (patrz: rys. , str.4).
UWAGA! Uruchomienie podkaszarki jest dozwolone jedynie 3. Upewnij się, że wkładasz sprężynę, zamontuj szpulę i pokrywę szpuli
w jej pozycji roboczej, tzn., kiedy jej wirnik jest przy podłożu a z powrotem na . Aby to zrobić, wciśnij kasetę
użytkownik obie ręce trzyma na uchwytach głównym i (15) i obróć ją w prawo, aż się zablokuje (patrz: rys.I2, str.4).
dodatkowym. 4. Aby sprawdzić, czy żyłka przesuwa się prawidłowo, naciśnij przycisk
Dla wzmocnienia bezpieczeństwa podkaszarka jest wyposażona w szpuli (20) kciukiem, jednocześnie pociągając żyłkę (21) palcami
przycisk bezpieczeństwa (4). Przycisk ten zabezpiecza przed (patrz: rys. , str.3). Żyłka powinna się swobodnie przesuwać.
przypadkowym uruchomieniem narzędzia.
OPCJA 2: WYMIANA ŻYŁKI
W celu włączenia urządzenia należy przycisnąć przycisk
Żyłka tnąca do podkaszarki jest dostępna za dodatkową opłatę u
bezpieczeństwa (4), przytrzymać go w tej pozycji i wcisnąć włącznik lokalnego sprzedawcy. Aby zainstalować żyłkę, wykonaj następujące
(2) (patrz: rys. A, str. 2) czynności:
W celu wyłączenia zwolnić włącznik (2). 1. Włóż jeden koniec żyłki (21) do otworu w szpuli (24) na długość około
3 mm (patrz: rys.K, str.4).
2. Delikatnie i równomiernie nawiń żyłkę na szpulę w kierunku strzałki
na szpuli, aż żyłka nawinie się do wycięć na brzegu szpuli. Nie
przepełniaj szpuli. Szpula mieści około 6,5 m żyłki.
n Podkaszanie trawy
Nie kosić mokrej trawy. Najlepsze wyniki koszenia uzyskuje się, gdy
trawa jest sucha.
o
Należy trzymać podkaszarkę pochyloną pod kątem 20 od poziomu pod- UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
łoża, poruszając ruchem wahadłowym, w lewą i prawą stronę. Zwracać należy odłączyć akumulator od urządzenia i wyjąć wtyczkę ładowarki z
uwagę, aby trzymać urządzenie z dala od siebie (patrz: rys. L, str. 4) gniazda zasilającego.
Efektywne koszenie trawy podkaszarką możliwe jest tylko w przypadku
trawy nie wyższej niż 15 cm. Wyższą trawę należy kosić stopniowo od
góry.
Nie zbliżać podkaszarki do twardych przedmiotów, aby nie powodować
niepotrzebnego zużywania się żyłki tnącej.
n Podkaszanie wokół krzewów i drzew Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
Podkaszając trawę wokół krzewów i drzew, należy zachować wyjątkowa
ostrożność i nie dopuszczać do ich zetknięcia się z wirującą żyłką tnącą.
Uszkodzenie kory może spowodować obumarcie drzewa lub krzewu.
Dla łatwiejszego manewrowania urządzeniem służy kabłąk dystansowy
Ręczne wysuwanie żyłki tnącej
UWAGA: Przed wysuwaniem żyłki odłączyć podkaszarkę WYMIANA ELEMENTU TNĄCEGO:
Aby wysunąć żyłkę ręcznie, należy wcisnąć przycisk elementu tnącego
ciągnąć jednocześnie za koniec żyłki .
Przy uruchomieniu podkaszarki wystający nadmiernie koniec żyłki
tnącej zostanie przycięty na odpowiednią długość przez nóż
na osłonie ochronnej.
Automatyczne wysuwanie żyłki tnącej
W przypadku zniszczenia żyłki podczas pracy należy na obrotach silnika
wcisnąć podkaszarkę pionowo w twarde podłoże tak, aby został
uruchomiony . Siła odśrodkowa spowoduje
wysunięcie się żyłki tnącej ze szpuli oraz przycięcie jej na żądaną długość
za pomocą noża zamontowanego na osłonie ochronnej.
nUstawienie kąta nachylenia podkaszarki
źKąt nachylenia podkaszarki może być ustawiany w czterech
stopniach. W tym celu należy przycisnąć przycisk zwalniający głowicę
podkaszarki (10), ustalić pożądany kąt nachylenia i puścić przycisk
zwalniający .
ź
ź
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA:
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, zaleca się
czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Po pracy zabrudzone elementy i otwory wentylacyjne wyczyścić
szczotką. Obudowę i elementy z tworzywa sztucznego wyczyścić
łagodnym płynem do mycia i wilgotną ściereczką. Uważać, aby do
środka urządzenia nie dostała się woda. Do czyszczenia nie wolno
używać agresywnych środków czyszczących lub rozpuszczalników!
Maszynę należy przechowywać w miejscu, niedostępnym dla dzieci,
utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem.
Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość uszkodzeń
mechanicznych oraz wpływ szkodliwych warunków atmosferycznych.
G
do
przecinania żyłki (22) zamontowany
podstawy kasety (23)
I1
J
H
J
podstawie kasety (23)
G
Po użyciu odłączyć podkaszarkę od akumulatora i sprawdzić, czy nie ma
uszkodzeń.
Gdy podkaszarka nie jest używana, należy umieścić ją po za zasięgiem
dzieci.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE:

Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadomienia. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowymi i
mogą się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
18
TRANSPORT: UWAGA! W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z
Elektronarzędzie transportować i składować w opakowaniu, chroniącym uprawnionym serwisem. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane
przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy przez wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,które dostaną się zamiennych.
wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
W przypadku wyjęcia akumulatora z urządzenia na czas transportu lub
magazynowania należy się upewnić, że nie dojdzie do zwarcia styków
akumulatora. Z walizki, skrzynki narzędziowej lub pojemnika
transportowego należy usunąć części metalowe, jak np. wkręty, karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
gwoździe, klamry, porozrzucane bity, druty lub opiłki metalowe lub w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
inny sposób zapobiec zetknięciu się tych elementów z akumulatorem. negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
PRODUCENT:
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
PROFIX Sp z o.o.
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ul. Marywilska 34 ,
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
03-228 Warszawa
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa. ww. sprzętu.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Podkaszarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić .
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową
Rozładowana bateria. Doładować baterię.

19
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЭЛЕКТРОКОСА (ТРИММЕР)
Перевод оригинальной инструкции
TJB110
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
и ли в л аж н ых у с ло ви й . В с л у ч ае п оп а д ан и я в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела. д)
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
)
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз ры во оп асн ой ср еде , о бр азу ющ ей ся л ег ко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б)
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
Не со зд авать оп асност и повреж дения к аб еля
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по ме ще ни й. И сп ол ьз о ва ни е уд ли н ит ел я ка бе л я
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности Необходимо применять средства личной защиты.
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких Необходимо обязательно работать с защитными очками.
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального Применение в соответствующих условиях средств личной
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения за щи ты , таких к ак противопыльный респиратор,
заземлённого или закороченного на массу элемента противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
увеличивается опасность поражения электрическим током. снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
е)
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в)

20
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в инструкцией, пользоваться электроинструментом.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
перед тем, как поднять или перенести электроинструмент, д) Следует выполнять технический уход за электро-
необходимо убедится, что включатель электро-инструментом. Необходимо проверить соосность или
инструмента находится в положении «выключено». отсутствие заедания (защемления) подвижных элементов,
Перенос электроинструмента с пальцем на выключателе или трещин частей, а также все другие факторы, могущие
подключение электроинструмента к сети питания при влиять на работу электроинструмента. В случае
включенном выключателе может привести к несчастному обнаружения неисправности, необходимо выполнить
случаю. ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, случаев является непрофессиональный способ выполнения
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во технического ухода.
вращающейся части электроинструмента, может привести к е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
травме пользователя. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё режущего инструмента снижает вероятность защемления и
время сохранять устойчивость и равновесие. Это упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
неожиданных ситуациях. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не работать инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
в свободной одежде или с бижутерией. Необходимо, выполняемой работы. Применение электроинструмента не по
чтобы волосы пользователя, его одежда и рукавицы назначению может привести к опасным ситуациям.
находились вдали от движущихся элементов. Свободная з) При низкой температуре или после длительного перерыва
одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть зацеплены в эксплуатации рекомендуется включение электро-
движущимися частями. инструмента без нагрузки на несколько минут с целью
з) Если оборудование приспособлено для присоединения распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства) и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
и поглотителя пыли, необходимо убедится, что они влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
присоединены и правильно применяются. Применение бензина, растворителей и других средств, могущих
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с повредить устройство.
запыленностью. й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных для
этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и быть
защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую
он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
включатель не включатся и не выключается. Каждый касающиеся безопасности при эксплуатации
электроинструмент, который не может включаться или инструмента.
выключаться выключателем, представляет опасность и должен
Ремонт:
быть передан на ремонт.
a)
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника пита ния элек трои нстр умен та и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
Вам почувствовать себя самоуверенно и проигнорировать
правила техники безопасности. Неосторожные действия
могут вызвать серьезные травмы в течение доли секунды.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не позволяют
безопасно держать инструмент и контролировать его в случае
возникновения неожиданных ситуаций.
Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
б) Ни в коем случае не ремонтируйте поврежденные
аккумуляторы. Все действия, связанные с ремонтом
аккумуляторов, должны выполняться исключительно
производителем либо работниками авторизованного
сервисного центра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
Table of contents
Languages:
Other Tryton Trimmer manuals