Unitekno F91 User manual


ITALIANO
1
AVVERTENZE
Il ferro da stiro descritto nel
presente manuale deve
essere utilizzato collegandolo
ad un generatore di vapore
compatibile.
Prima di utilizzare il ferro
leggere questo manuale ed
il manuale del generatore di
vapore.
Non lasciate il ferro incusto-
dito mentre è collegato alla
presa di alimentazione.
Ponete sempre il ferro
sull’apposito tappetino fornito
in dotazione.
La piastra potrebbe essere
danneggiata appoggiando
il ferro caldo su superfici
diverse.
Superfici non idonee pos-
sono essere danneggiate o
incendiarsi.
Tenere il ferro ed il cavo di
alimentazione lontano dalla
portata di minori di anni 8
quando è acceso o in fase di
raffreddamento.
Il ferro deve essere utilizzato
e lasciato a riposo su una
superficie stabile.
Quando si ripone il ferro sul
suo appoggiaferro, assicurar-
si che la superficie su cui è
collocato l’appoggiaferro sia
stabile.
Il ferro non deve essere
utilizzato se è fatto cadere, se
vi sono segni di danni visibili
o se perde.
Questo manuale può essere
consultato e scaricato dal sito
www.unitekno.com
Il ferro da stiro è dotato dei seguenti
comandi:
(A) Pulsante del vapore.
(B) Blocco del pulsante vapore.
(C) Manopola della selezione tessuti
(regolazione della temperatura)
(D) Spia di funzionamento della
resistenza di riscaldamento.
Si collega alla caldaia tramite il
connettore (E).
ACCESSORI
Il ferro da stiro è dotato dei seguenti
accessori:
(F) Poggiaferro.
(G) Morsetto per fissare l’antenna al
piano da stiro.
(H) Antenna per sorreggere il cordone
di alimentazione.
(I) Gancio per appendere il cordone
all’antenna.
Assemblate gli accessori come in
figura.
DESCRIZIONE

ITALIANO
2
Collegare il ferro alla caldaia tra-
mite il connettore (E) ed avviate il
generatore di vapore come descrit-
to nel relativo manuale. Regolate la
posizione della manopola secondo
il tessuto da stirare.
Il funzionamento termico del ferro
è indipendente dallo stato della
caldaia, è pertanto possibile stirare
senza l’uso del vapore. Alcuni
generatori di vapore sono dotati di
interruttore separato per il ferro.
MANUTENZIONE
Il vapore che giunge alla piastra del
ferro è privo di calcare; il ferro non
necessita di decalcificazione.
Agite sul pulsante (A) per ottenere
vapore.
Portate in avanti il tasto blocco-va-
pore (B) per avere una erogazione
continua del vapore. Riportatelo
nella posizione originaria per far
cessare l’erogazione.
La stiratura con l’ausilio del vapore
è possibile quando la manopola di
regolazione è nella posizione lana
o cotone-lino .
A temperature più basse il vapore
si raffredda e possono fuoriuscire
gocce d’acqua.
L’erogazione del vapore è indipen-
dente dalla inclinazione del ferro.
Il vapore può essere utilizzato per
ravvivare tende, vestiti, tappezzerie
nella stiratura verticale.
La spia del ferro (D) indica la
fase di riscaldamento. Quando
si spegne è possibile cominciare
a stirare. Durante l’uso la spia si
accende e si spegne varie volte:
trascurate il suo funzionamento.
STIRATURA A VAPORE
COLLEGAMENTO ED ACCENSIONE
STIRATURA VERTICALE
STIRATURA A SECCO
ISTRUZIONI PER LA DISMISSIONE E NORME DI TUTELA AMBIENTALE
Provvedete a gettare gli imballaggi e i filtri usati, attenendovi alle norme vigenti. Se vi sono disposizioni particolari
nella vostra area per il riciclaggio dei materiali (raccolta differenziata) attenetevi alle indicazioni fornite da queste.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/UE. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio
indica che il prodotto,
alla fine della propria vita utile, deve essere trattato separatamente dai rifiuti domestici.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio, a fine vita, alle appropriate strutture di raccolta. L’ade-
guata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalemente
compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è
composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smalti-
mento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.

ENGLISH
3
ATTENTION
The iron described in the
present manual must be
utilized connected to a com-
patible steam generator.
Before using the iron, read
this manual and the steam
generator manual.
Do not leave the iron unat-
tended while the power plug
is connected.
Always set the iron down on
the provided mat.
The plate can be damaged
by resting the hot iron
on another surface.
Unsuitable surfaces can be
damaged or catch fire.
During operation and cool
down the appliance and its
mains cord shall be kept out
of reach of children under 8
years.
The iron must be used and
left to rest on a stable surface.
When the iron is put back
onto its support, check that
the support is on a stable
surface.
The iron must not be used
if it has fallen, if there are
visible signs of damage or
it leaks.
You can check and downlo-
ad this Instruction Manual
on our website
www.unitekno.com
The iron is equipped with the following
commands:
(A) Steam button
(B) Steam-lock button
(C) Fabric selection knob (temperature
control)
(D) Heating element indicator light
Connection to the boiler is made with
the connector (E).
ACCESSORIES
The iron is equipped with the following
accessories:
(F) Iron rest
(G) Clip for fixing the antenna to
the iron plate
(H) Antenna to support the power cord
(I) Hook to hang the cord on the
antenna
Assemble the accessories as shown in
the diagram.
DESCRIPTION

ENGLISH
4
The heating of the iron is indepen-
dent from the boiler, and therefore
it is possible to iron without the use
of steam. Some steam generators
are equipped with a separate
switch for the iron.
MAINTENANCE
The steam which comes in contact
with the bottom of the iron is cal-
cium-free; the iron does not need
to be decalcified.
Press button (A) to obtain steam.
Push the steam-lock button (B)
forward to have a continued supply
of steam. Bring it back to the origi-
nal position to stop the supply.
Ironing with the aid of steam is
possible when the selection knob is
on the wool or cotton-linen
setting.
At a lower temperature, the steam
cools and drops of water may be
discharged.
Steam is supplied regardless of the
inclination of the iron. The steam
can be utilized to touch up curtains,
clothing, upholstery with vertical
ironing.
VERTICAL IRONING
IRONING WITHOUT STEAM
DISPOSAL INSTRUCTIONS AND ENVIRONMENTAL PROTECTION STANDARDS
Dispose of packaging and used filters in accordance with current standards. Follow the instructions for any mate-
rial recycling (segregated collection) in your area. This product conforms to the 2012/19/EU Directive. The symbol
of a crossed out basket on the device specifies that the product should be disposed of separately from domestic
waste at the end of its useful life. The user is responsible for taking the expired device to an appropriate collection
point. Suitable segregated collection for ensuing recycling, treatment and environmentally compatible disposal
helps prevent potentially negative effects on the environment and on health and favors recycling of the product’s
materials. For more detailed information on available collection systems, consult your local waste disposal service
or he shop where the product was purchased.
Connect the iron to the boiler via
the connector (E) and start up the
steam generator as described in
the respective manual.
Regulate the position of the knob
according to the fabric to be ironed.
The heating indicator light (D)
turns on when the iron is heating.
When it switches off, it is possible
to begin ironing. During use, the
indicator lights up and switches off
various times: you may disregard it.
STEAM-IRONING
CONNECTION AND SWITCHING ON
Synthetics-Silk
Wool
Cotton-Linen

5
FRANÇAISDEUTCH
HINWEISE
Das in dieser Gebrauchsanlei-
tung beschriebene Bügeleis-
en muss vor der Benutzung
an einen kompatiblen
Dampfgenerator angeschlos-
sen werden.
Lesen Sie vor Gebrauch des
Bügeleisens diese Gebrau-
chsanleitung sowie diejenige
des Dampfgenerators.
Lassen Sie das Bügeleisen
nicht unbewacht, solange
es an der Steckdose ange-
schlossen ist.
Stellen Sie das Bügeleisen
immer auf der mitgelieferten
Ablage ab.
Die Bügeleisensohle könnte
beschädigt werden, wenn
das warme Bügeleisen auf
einer anderen Oberfläche
abgestellt wird.
Nicht geeignete Oberflächen
können beschädigt werden
oder anbrennen.
Während des Betriebs und
der Abkühlung sind das
Gerät und sein Netzkabel
für Kinder unter 8 Jahren
unzugänglich zu halten.
Das Eisen muss verwendet
werden und auf einer sta-
bilen Oberfläche ausruhen.
Wird das Eisen auf dessen
Halt gelegt, ist sicherzustel-
len, dass diese Oberfläche
stabil ist.
Das Eisen darf nicht
verwendet werden, sollte
es heruntergefallen sein,
sollten Anzeichen sichtbarer
Schäden vorhanden sein,
oder sollte es lecken.
Dieses Handbuch kann auf
der Webseite www.unitekno.
com eingesehen und herun-
tergeladen werden.
Das Bügeleisen ist mit den folgenden
Funktionen ausgestattet:
(A) Dampftaste.
(B) Sperrung der Dampftaste.
(C) Drehknopf für die Gewebeauswahl
(Einstellung der Temperatur).
(D) Betriebskontrollleuchte des
Heizwiderstands.
Es wird mit dem Verbindungskabel (E)
an den Heizkessel angeschlossen.
ZUBEHÖR
Das Bügeleisen ist mit den folgenden
Zubehörteilen ausgestattet:
(F) Bügeleisenablage.
(G) Klemme für die Befestigung der
Antenne am Bügelbrett.
(H) Antenne zum Stützen des
Stromkabels.
(I) Haken zum Aufhängen des Kabels
auf der Antenne.
Setzen Sie die Zubehörteile wie in der
Abbildung gezeigt zusammen.
BESCHREIBUNG

6
FRANÇAISDEUTCH
6
Schließen Sie das Bügeleisen mit
dem Verbindungskabel (E) an den
Heizkessel an und schalten Sie
den Dampfgenerator ein (siehe
Gebrauchsanleitung des Dampfge-
nerators). Regulieren Sie die Drehk-
nopf-position je nach Gewebe, das
gebügelt werden soll.
Der Wärmebetrieb des Bügeleisens
ist unabhängig vom Heizkessel-
zustand, deshalb kann auch ohne
Dampf gebügelt werden. Einige
Generatoren sind mit einem sepa-
raten Schalter für das Bügeleisen
ausgestattet.
WARTUNG
Der Dampf, der die Bügelsohle
erreicht, enthält keinen Kalk; das
Bügeleisen benötigt deshalb keine
Entkalkung.
Betätigen Sie die Taste (A), um
Dampf zu erhalten.
Stellen Sie die Dampfsperr-Taste(B)
nach vorne, um einen kontinuier-
lichen Dampfaustritt zu erhalten.
Um den Dampfaustritt zu stoppen,
bringen Sie die Taste wieder in ihre
ursprüngliche Position. Das Bügeln
mit Hilfe von Dampf ist möglich,
wenn der Regulierungsdrehknopf
auf Wolle oder Baumwolle-Lei-
nen steht.
Bei niedrigeren Tempera-turen
kühlt der Dampf ab und es können
Wassertropfen austreten.
Der Dampfaustritt ist unabhängig
von der Neigung des Bügeleisens.
Der Dampf kann deshalb auch
verwendet werden, um Vorhänge,
Kleider und Stoffbezüge mit vertika-
lem Bügeln aufzufrischen.
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens
(D) zeigt die Heizphase an. Wenn
sie ausgeht, kann mit dem Bügeln
begonnen werden. Während des
Bügelns schaltet sie sich mehrmals
ein und aus: achten Sie nicht
darauf.
DAMPFBÜGELN
ANSCHLUSS UND EINSCHALTEN
VERTIKALES BÜGELN
TROCKENBÜGELN
ANWEISUNGEN FÜR DEN GERÄTEABBAU UND BESTIMMUNGEN ÜBER UMWELTSCHUTZ
Sorgen Sie dafür, dass die verwendeten Verpackungsmaterialien und Filter unter Berücksichtigung der geltenden
Bestimmungen entsorgt werden. Sollten in Ihrem Gebiet spezielle Vorschriften über Materialwiederverwertung
(Mülltrennung) gelten, halten Sie sich an die entsprechenden Anweisungen. Dieses Produkt entspricht der
EU-Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol des durchgestrichenen Abfalleimers auf dem Gerät weist darauf hin,
dass das Produkt nach Ablauf seiner praktischen Lebensdauer getrennt vom Hausmüll behandelt werden muss.
Der Benützer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer zu den entsprechenden
Sammelstellen gebracht wird. Dank entsprechender Mülltrennung für die spätere Wiederverwertung, Aufbereitung
und umweltgerechte Entsorgung des Gerätes können eventuelle Belastungen für Umwelt und Gesundheit vermieden und das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät zusammengesetzt ist, erleichtert werden. Für nähere Informationen zu verfüg-
baren Sammelsystemen wenden Sie sich bitte an den örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder an den Händler, bei dem das Gerät
erworben wurde.
Synthetics-Silk
Wool
Baumwolle-Leinen

7
FRANÇAIS
ATTENTION
Pour son utilisation, le fer
à repasser décrit dans ce
manuel doit être branché
à un générateur de vapeur
compatible.
Avant d’utiliser le fer, lire ce
manuel et celui du générateur
de vapeur.
Ne pas laisser sans surveillan-
ce le fer branché à la prise de
courant.
Faire bien attention de toujours
placer le fer sur le tapis repo-
se-fer prévu à cet effet.
En appuyant le fer chaud sur
d’autres surfaces,
la semelle pourrait s’abîmer;
par ailleurs, certaines surfa-
ces pourraient être endom-
magées ou s’enflammer.
Pendant le fonctionnement et
le refroidissement, l’appareil
et son cordon d’alimentation
doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins
de 8 ans.
Le fer à repasser doit être
utilisé et placé au repos sur
une surface stable.
Lorsque le fer est posé sur
son socle, s’assurer que la
surface où le socle est placé
est stable.
Le fer ne doit pas être utilisé
suite à une chute, s’il y a
des dommages visibles ou
s’il fuit.
Ce manuel peut être consulté
et téléchargé du site
www.unitekno.com
Le fer à repasser possède les dispositifs
suivants:
(A) Touche pour la vapeur.
(B) Blocage de la touche vapeur.
(C) Manette de sélection des tissus
(réglage de la température)
(D) Témoin de chauffe.
Il se branche sur la chaudière au moyen
du connecteur (E)
ACCESSOIRES
Le fer à repasser est pourvu des
accessoires suivants:
(F) Repose-fer.
(G) Pince permettant de fixer le
guide-fil à la table à repasser.
(H) Guide-fil.
(I) Crochet pour suspendre le cordon
au guide-fil.
Assembler les accessoires comme
indiqué sur la figure.
DESCRIPTION

8
FRANÇAIS
Brancher le fer à la chaudière au
moyen du connecteur (E) et mettre
le générateur de vapeur en marche
en suivant les instructions du
manuel correspondant.
Régler la position de la manette sur
le tissu à repasser.
Le fonctionnement thermique du
fer est indépendant de l’état de
la chaudière; il est donc possible
de repasser sans vapeur. Certains
générateurs de vapeur possèdent
un interrupteur séparé pour le fer.
ENTRETIEN
La vapeur qui arrive à la semelle
est dépourvue de calcaire; le fer
n’a pas besoin de décalcification.
Appuyer sur la touche (A) pour avoir
de la vapeur.
Pousser en avant la touche de
blocage (B), qui permet d’obtenir
un débit de vapeur continu. Pour
arrêter la vapeur, la ramener dans
sa position d’origine.
Le repassage à la vapeur est pos-
sible lorsque la manette de réglage
est sur laine ou sur coton-lin
.
Quand la température est plus bas-
se, la vapeur se refroidit et il peut se
former des gouttelettes d’eau.
Le débit de la vapeur est indépend-
ant de l’inclinaison du fer. On
peut utiliser celui-ci également en
position verticale pour rafraîchir
ou défroisser rideaux, vêtements,
tapisseries.
Le témoin (D) indique la phase
de chauffage. Quand il s’éteint,
le repassage peut commencer.
Pendant l’utilisation, le témoin
continue à s’allumer et s’éteindre
périodiquement, mais il ne faut pas
en tenir compte.
REPASSAGE A VAPEUR
BRANCHEMENT ET ALLUMAGE
REPASSAGE VERTICAL
REPASSAGE A SEC
INSTRUCTIONS POUR L’ÈLIMINATION ET NORMES DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Veillez à jeter les emballages et les filtres usagés en respectant les normes en vigueur. Si des dispositions particu-
lières pour le recyclage des matériaux (récolte différenciée) sont prévues dans votre région, veuillez les respecter.
Ce produit est conforme à la Directive EU 2012/19/UE.
Le symbole du panier barré, figurant sur l’appareil, signale que ce produit, joint en fin d’utilité, doit être traité
séparément des autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la consigne de l’appareil à jeter aux
structures de déchetterie. La collecte différenciée et rationnelle des appareils mis au rebut permet : leur achemi-
nement vers les centres de traitement et de recyclage des matériaux réutilisables, la destruction écologiquement
compatible des autres matières résiduelles en évitant les effets nuisibles à la santé et à l’environnement.
Pour toute information plus précise sur les systèmes de ramassage, prière de s’adresser aux services
publics locaux, ou au magasin qui a vendu l’appareil.
Synthétiques-Soie
Laine
Coton-Lin

9
FRANÇAISESPAÑOL
ADVERTENCIAS
La plancha descrita en el pre-
sente manual debe utilizarse
conectada a un generador de
vapor compatible.
Antes de utilizar la plancha,
lea este manual y el manual
del generador de vapor.
No deje la plancha sin vigilan-
cia mientras esté enchufada.
Deposite siempre la plancha
encima de la alfombrilla
suministrada.
La suela podría sufrir daños si
se apoyara la plancha caliente
sobre superficies distintas.
Las superficies inapropia-
das pueden estropearse o
incendiarse.
Durante el funcionamiento y
el enfriamiento, el aparato y
su cable de alimentación se
mantendrán fuera del alcan-
ce de los niños menores de
8 años.
La plancha se debe posicio-
nar encima de una superficie
estable tanto durante su utili-
zación como en el momento
del reposo.
Cuando se apoya la plancha
sobre su propio apoya - plan-
cha, hay que asegurarse de
que la superficie en donde
se ubica el apoya - plancha
sea estable.
No utilizar la plancha si se
cae, si hay marcas de daños
visibles o si pierde líquido.
Este manual se puede
consultar y descargar desde
el sitio www.unitekno.com
La plancha posee los siguientes
mandos:
(A) Pulsante del vapor
(B) Bloqueo del pulsante del vapor
(C) Botón de selección de los tejidos
(regulado de la temperatura)
(D) Testigo de funcionamiento de la
resistencia de calentado
Se conecta a la caldera mediante la
conexión (E).
ACCESORIOS
La plancha lleva los siguientes
accesorios:
(F) Reposaplancha
(G) Abrazadera para fijar la antena a la
superficie de planchado
(H) Antena para sostener el cable
eléctrico
(I) Gancho para colgar el cable a la
antena
Monte los accesorios como muestra
la figura.
DESCRIPCION

10
FRANÇAISESPAÑOL
Conecte la plancha a la caldera
mediante la conexión (E) y ponga
en marcha el generador de vapor
tal como explica el manual corre-
spondiente. Regule la posición del
botón con arreglo al tipo de tejido
que se vaya a planchar.
El funcionamiento térmico de la
plancha es independiente del esta-
do de la caldera, y por lo tanto se
puede planchar sin utilizar vapor.
Algunos generadores de vapor
llevan un interruptore separado
para la plancha.
MANTENIMIENTO
El vapor que llega a la suela de la
plancha no contiene cal, por lo que
la plancha no precisa descalcifi-
cación.
Empuje hacia adelante el pulsante
de bloqueo del vapor (B) para
conseguir que el vapor salga conti-
nuamente. Devuélvalo a su posición
original para detener la salida de
vapor.
Puede plancharse a vapor cuando el
botón de regulado está en posición
lana o algodón-lino .
A temperaturas inferiores, el vapor
se enfría y podrían caer gotas de
agua.
La salida de vapor no depende de la
inclinación de la plancha.
El vapor puede utilizarse para repa-
sar cortinas, prendas o tapicerías
con la plancha en posición vertical.
El testigo luminoso de la plancha
(D) indica la fase de calentamiento.
Al apagarse ya se puede empezar
a planchar. Durante el uso de la
plancha, el testigo se enciende
y apaga varias veces. No preste
atención a su funcionamiento.
PLANCHADO A VAPOR
CONEXION Y ENCENDIDO
PLANCHADO EN VERTICAL
PLANCHADO EN SECO
INSTRUCCIONE PARA LA PUESTA FUERA DE USO Y NORMAS DE TUTELA AMBIENTAL
Tire los embalajes y los filtros usados sujetándose a lo dispuesto por las normas vigentes. Si existen disposiciones
particulares en vuestra zona para el reciclaje de los materiales (recolección diferencial) aténgase a las indicaciones
proporcionadas por las mismas.
Este producto cumple con la Directiva 2012/19/UE. El símbolo del cesto tachado que aparece en el aparato
indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser tratado separadamente de los residuos domésticos. El
usuario es responsable de la entrega del aparato, al final de su vida útil, a las estructuras apropiadas de recolec-
ción. La adecuada recolección diferencial para la subsiguiente puesta en marcha del aparato entregado para su
reciclaje, tratamiento y eliminación
ambientalmente compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y facilita el reciclaje de
los materiales que componen el producto. Para mayores detalles inherentes a los sistemas de recolección disponibles, diríjase al
servicio local de eliminación de residuos, o al negocio donde ha comprado el aparato.
Fibras sintéticas – Seda
Lana
Algodón – Lino

11
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN
Het in deze handleiding
beschreven strijkijzer moet
gebruikt worden samen met
een compatibele stoomge-
nerator.
Lees deze handleiding en die
van de stoomgenerator zorg-
vuldig vóórdat u het strijkijzer
gebruikt.
Laat het strijkijzer niet on-
bewaakt wanneer het op het
voedingsnet aangesloten is.
Zet het strijkijzer altijd neer
op het bijgeleverde speciale
matje.
De plaat kan beschadigd
worden wanneer men het
warme strijkijzer
op oppervlakten plaatst die
daar niet voor geschikt zijn.
Tijdens het gebruik en het
afkoelen van het apparaat
en het netsnoer moet het
apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van kinde-
ren onder de 8 jaar worden
gehouden.
Sommige oppervlakten
kunnen daardoor beschadigd
worden of zelfs in brand gaan.
Het strijkijzer moet op een
stabiel oppervlak gebruikt
en te rusten gezet worden.
Wanneer het strijkijzer op zijn
houder gezet wordt, moet
gecontroleerd worde op het
oppervlak waarop de houder
rust, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet
gebruikt worden indien het
gevallen is, zichtbare schade
vertoont of er water lekt.
U kunt deze handleiding raa-
dplegen en downloaden op de
website www.unitekno.com
Het strijkijzer is voorzien van de volgen-
de commando’s:
(A) Stoomregelaar.
(B) Tuimelschakelaar voor continu
stoom.
(C) Draaiknop voor de keuze van de
stoffen (temperatuurregelaar)
(D) Controlelampje dat aangeeft dat de
verwarmingsweerstand
werkt. Men sluit het strijkijzer aan op
de stoomgenerator via de connector
(E).
ACCESSOIRES
Het strijkijzer is voorzien van de volgen-
de accessoires:
(F) Steun voor strijkijzer.
(G) Klem om de antenne aan het
strijkvlak te bevestigen.
(H) Antenne om het elektrische snoer
vast te houden.
(I) Haakje om het elektrische snoer aan
de antenne te hangen.
Monteer de accessoires zoals in de
figuur aangegeven is.
BESCHRIJVING

12
NEDERLANDS
Sluit het strijkijzer met de connec-
tor (E) op de stoomgenerator aan
en zet deze aan zoals beschreven
in de handleiding. Regel de positie
van de draaiknop al naar gelang de
te strijken stof.
De thermische werking van het
strijkijzer is onafhankelijk van de
stand van de stoomgenerator,
vandaar dat men ook zonder
stoom kan strijken. Sommige
stoomopwekkers zijn voorzien van
een aparte schakelaar voor het
strijkijzer.
ONDERHOUD
De stoom die uit de plaat van
het strijkijzer komt is kalkvrij; het
strijkijzer heeft dus geen ontkalking-
smiddel nodig.
Druk op de regelaar (A) om stoom
te krijgen. Duw de tuimelschakelaar
voor continu stoom (B) naar voren
wanneer u voor langere tijd met sto-
om wil strijken. Breng de schakelaar
weer naar de oorspronkelijke positie
terug wanneer u niet meer met
stoom wil strijken. U kunt met stoom
strijken wanneer de regelaar op de
positie wol of katoen - linnen
is.
Met lagere temperaturen koelt de
stoom zich te veel af en kunnen er
druppeltjes water uit het strijkijzer
komen.
Men kan met stoom strijken
onafhankelijk van de inclinatie van
het strijkijzer. Stoom kan gebruikt
worden om gordijnen, kleren,
behang in vertikale positie op te
strijken.
STRIJKEN MET STOOM
AANSLUITING EN AANZETTING
VERTIKAAL STRIJKEN
DROOG STRIJKEN
INSTRUCTIES VOOR DE VERWIJDERING EN NORMEN IN ZAKE MILIEUBESCHERMING
Men moet ervoor zorgen het verpakkingsmateriaal en de gebruikte filters weg te gooien zich houdend aan de van
kracht zijnde normen in zake afval. Indien in uw zone speciale beschikkingen werden getroffen voor recycling van
materiaal (gescheiden afvalinzameling) moet u zich hieraan houden.
Dit product is conform met de richtlijn 2012/19/EU. Het symbool met de doorstreepte korf duidt aan dat het
product op het einde van zijn nuttige levenscyclus, gescheiden van de huishoudelijke afval moet behandeld
worden. De gebruiker wordt verantwoordelijk gesteld voor het afleveren van het apparaat aan de geschikte
inzameling- of verwerkingsinrichting. De gepaste gescheiden inzameling maakt de daaropvolgende recycling,
behandeling en milieurespecterende verwijdering mogelijk, draagt bij tot het vermijden
van mogelijke negatieve gevolgen op gezondheid en milieu en bevordert het hergebruik van de materialen waaruit het product is
samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie in verband met de ter beschikking gestelde inzamelingssystemen moet u zich
wenden tot de lokale dienst voor de verwijdering van afvalstoffen, of tot de winkel waar u het product hebt aangekocht.
Fibras sintéticas – Seda
Wol
Katoen - Linnen
Het controlelampje van het strijki-
jzer (D) geeft de verwarmingsfase
aan. Wanneer het uitgaat kan men
beginnen te strijken. Gedurende het
strijken gaat het lampje verschil-
lende keren aan en uit: U hoeft hier
niet op te letten.

13
FRANÇAISPORTUGUES
ATENÇÃO
O ferro de passar descrito no
presente manual deve ser
utilizado ligado a um gerador
de vapor compatível.
Antes de utilizar o ferro de
passar, ler este manual e o
manual do gerador de vapor.
Não deixar o ferro de passar
abandonado enquato ele
estiver ligado à tomada de
corrente.
Apoiar sempre o ferro de pas-
sar no tapetinho apropriado
fornecido em dotação.
A placa poderia sofrer danos
se o ferro de passar
quente for apoiado em outras
superfícies.
Superfícies não idôneas
podem estragar ou incen-
diar-se.
Durante o funcionamento e
arrefecer, o aparelho e o cabo
de alimentação devem ser
mantidos fora do alcance de
crianças com menos de 8
anos.
O ferro deve ser utilizado e
pousado sobre uma super-
fície estável quando não
estiver a ser usado.
Quando voltar a pousar o
ferro sobre o respectivo
suporte, deve assegurar-se
que a superfície sobre a qual
o mesmo se encontra seja
estável.
O ferro não deve ser utilizado
se tiver caído, se houver
sinais visíveis de estragos ou
se verter.
Este manual pode ser consul-
tado e descarregado no site
www.unitekno.com
O ferro de passar está dotado dos
seguintes comandos:
(A) Botão do vapor
(B) Bloqueio do botão do vapor
(C) Botão de selecção do tipo de tecidos
(regulador da temperatura)
(D) Avisador do funcionamento
da resistência de aquecimento
Liga-se à caldeira através do conector
(E)
ACCESSÓRIOS
O ferro de passar está dotado dos
seguintes accessórios:
(F) Bandeja para apoiar o ferro
de passar
(G) Terminal para fixar a antena à
tábua de passar
(H) Antena para suster o cordão de
alimentação
(I) Gancho para pendurar o cordão à
antena
Montar os accessórios como na figura.
DESCRIÇÃO

14
FRANÇAISPORTUGUES
Ligar o ferro de passar à caldeira
através do conector (E) e pôr em
função o gerador de vapor como
descrito no relativo manual.
Regular a posição do botão segun-
do o tipo de tecido a ser passado.
O funcionamento térmico do
ferro de passar é independente
do estado da caldeira, portanto é
possível passar a ferro sem usar o
vapor. Alguns geradores de vapor
possuem um interruptor a parte
para o ferro de passar.
MANUTENÇÃO
O vapor que chega à placa do ferro
não possui calcário: o ferro de
passar não necessita de descalci-
ficação.
Apertar o botão (A) para obter o
vapor. Empurrar o botão de bloqueio
do vapor para frente (B) para obter a
distibuição contínua do vapor.
Para cessar a distribuição colocar o
botão na posição original.
E’ possível passar a ferro com o
auxílio de vapor, quando o botão de
selecção do tipo de tecido estiver
na posição lã e na posição
algodão-linho .
O vapor esfria em temperaturas
mais baixas, e gotas de água
podem sair.
A distribuição de vapor é indepen-
dente da inclinação do ferro de pas-
sar. O vapor pode ser utilizado para
reavivar cortinas, fatos, tapeçarias
na passagem a ferro vertical.
O avisador do ferro de passar (D)
indica a fase de aquecimento.
Quando a luz apaga, é possível
começar a passar a ferro. Durante
o uso o avisador acende e apaga
várias vezes: não dar importância ao
seu funcionamento.
PASSAGEM A FERRO A VAPOR
CONEXÃO E LIGAÇÃO
PASSAGEM A FERRO VERTICAL
PASSAGEM A FERRO SEM VAPOR
INSTRUÇÕES PARA O ESCOAMENTO E NORMAS DE TUTELA AMBIENTAL
Proceda de modo a deitar fora embalagens e filtros usados, tendo em conta as normas em vigor. Se existirem
disposições particulares na sua zona de reciclagem de materiais (recolha diferenciada,) respeite as indicações
fornecidas. Este produto é conforme à Directiva 2012/19/ UE.
O símbolo do cesto barrado, indicado no aparelho, indica que o produto,
quando já não em funcionamento, deve ser tratado separadamente dos resíduos domésticos. O utente é respon-
sável pela entrega do aparelho, não funcionante, às estruturas apropriadas de recolha.
A recolha diferenciada adequada para a entrega sucessiva do aparelho não funcionante à reciclagem e ao escoa-
mento, ambientalmente compatível, contríbui a evitar possíveis
efeitos negativos no ambiente e na saúde e favorece o reciclo dos materiais que compõem o produto. Para informações mais
detalhadas, inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, dirigir-se a um serviço local de escoamento de resíduos ou à loja onde
foi adquirido o produto.
Sintético – Seda
Lã
Algodão – Linho

029112_04_622036
UNITEKNO S.r.l.
Via Fedeli, 27 Loc. Paciana
06034 FOLIGNO (PG) Italy
Tel. +39 0742 24109
Fax +39 0742 326355
Table of contents
Languages: