UWE JetStream VIVA User manual

VIVA
ORIGINAL MONTAGE - UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
TRANSLATION OF INSTALLATION AND
OPERATING INSTRUCTIONS
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO E PER L’USO
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Anweisungen lesen!
Read instructions!
Leggi le istruzioni!
Lisez les instructions!

2
D
MONTAGE-UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
INSTALLATIONAND OPERA-
TING INSTRUCTIONS
I
ISTRUZIONI PER IL
MONTAGGIO E L‘USO
F
INSRUCTIONSINSTRUCTIONSDE
MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Vorwort
IhrGerätistnachdemneuestenStand
derTechnikgebautundbetriebssicher.
Eskönnenjedochvon dem Gerät
Gefahrenausgehen,wennesnichtvon
geschultenodereingewiesenenPerso-
nenoderzunichtbestimmungsgemäs-
semGebrauch eingesetzt wird.
Deshalb muss von jeder Person, die
mit der Aufstellung, Inbetriebnahme,
Bedienung, Wartung und Reparatur
des Gerätes beauftragt ist, die Bedie-
nungsanleitungundbesondersdieSi-
cherheitshinweise gelesen und ver-
standenwerden.
LassenSiesichbzw. Ihr Personal un-
bedingt vor dem ersten Einsatz des
GerätesvomFachberaterunterweisen.
SolltenwiderErwartenanIhremGerät
technischeDefekteauftreten,wenden
SiesichbitteandieKundendienststel-
leoder Ihren Händler.
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1 Sicherheitshinweise..............3-5
2 Einsetzen der Rohbau- .........6-9
teile in die Schalung
Ausführung in ABS
und in Rotguss
2.1 Montage ................................. 6-9
2.2 Fliesenplan ............................ 6-7
2.3 Becken mit Folienauskleidung ..8
2.4 Stahl-, Alu- und Polyester-..... 8-9
becken
2.5 Pneumatikschalter einbauen .....9
3 Angaben nur für ..................9-10
autorisierte Personen
3.1 Vor der Inbetriebnahme.............9
3.2 Erstinbetriebnahme ............. 9-10
der Anlage
4 Montage ...................................10
Ausführung ABS
4.1 Montage Pumpe, .....................10
Saug- und Druckschlauch
4.2 Montage Ausführung ....... 10-13
ABS und Rotguss
4.3 Montage Düsenteil...................10
4.4 Becken mit Folienausklei-...10-11
dung oder Fertigbecken
4.5 Montage Einlaufseiher............. 11
4.6 Montage Luftansaug-...............12
schlauch
4.7 Pneumatikschalter in der .........12
Beckenwand
(Sonderzubehör)
4.8 Anschluss Steuerkasten ..........13
5 Montage ............................. 14-15
Ausführung Rotguss
5.1 Montage Pumpe mit ................14
Saugschlauch
5.2 Montage Druckschlauch ..........15
Preface
Yourunithasbeenbuiltinaccordance
with the latest state of the art, and is
safe.
However,theunitcanbedangerous if
itisoperatedbypersonswhohavenot
received the necessary training or in-
struction,orifit is used improperly.
Therefore,everyoneentrustedwiththe
taskof installing the unit,
setting it into operation, operating,
maintainingandrepairingit,mustread
andunderstandtheOperatingInstruc-
tions and - especially- the Safety In-
structions.
Before using the unit for the first time,
you and/or your personnel should de-
finitely receive instructions from the
specialistconsultant.
If, contrary to expectations, technical
defectsoccurinyourunit,pleasecon-
tact the customer service department
oryour dealer.
LIST OF CONTENTS PAGE
1 Safety instructions ................3-5
2 Installing the wall niche in....6-9
concrete shuttered pools
Version in ABS and in
Red bronze
2.1 Installation.............................. 6-9
2.2 Tile plan ................................. 6-7
2.3 Pools with plastic liner ...............8
2.4 Steel, aluminum and .............. 8-9
polyester pools
2.5 Pneumatic switch .......................9
3 Instructions for ....................9-10
authorized persons only
3.1 Before starting ...........................9
3.2. First time operation .............. 9-10
4. Mounting .................................10
Version ABS
4.1 Assembly of pump, suction......10
tube and pressure tube
4.2 Mounting Version ............. 10-13
ABS and red bronze
4.3 Mounting the nozzle ................10
assembly
4.4 Pools with plastic liner or ....10-11
prefabricated pools
4.5 Mounting the intake screen .....11
4.6 Installing the.............................12
air inlet fittings
4.7 Pneumatic switch operable ....12
from pool
4.8 Mounting the control panel ......13
5 Mounting ........................... 14-15
Version red bronze
5.1 Assembly of pump and ............14
suction tube
5.2 Assembly of pressure tube ......15
Prefazione
Ilvostroapparecchioècostruitoincon-
formità al livello più aggiornato della
tecnica ed per la massima sicurezza
difunzionamento.Tuttavial’usoimpro-
prio dell’apparecchio o l’uso da parte
di personale non addestrato e qualifi-
catopuò comportare dei pericoli.
Èquindi necessario cheognipersona
incaricatadell’installazione,dellames-
sainservizio,del funzionamento,del-
la manutenzione e riparazione dell’
apparecchio abbia letto attentamente
ecapitoleistruzioniperl’usoesoprat-
tutto le norme di sicurezza prima di
procedere a tali operazioni. È inoltre
indispensabile che voi e il vostro per-
sonale siate addestrati da un esperto
del ramo prima di utilizzare l’apparec-
chio. Se, contrariamente alle aspetta-
tive, l’apparecchio dovesse presenta-
redei difettitecnici,vi preghiamo diri-
volgervi al Centro assistenza clienti o
alvostrorivenditore.
INDICE PAGINA
1 Istruzioni per la Sicurezza ....3-5
2 Installazione di pezzi grezzi .6-9
nell’armatura
Ausführung in ABS und
in Ausführung Rotguss
2.1 Montaggio .............................. 6-9
2.2 Schema per la piastrellatura.. 6-7
2.3 Piscinas con rivestimento ..........8
con laminato
2.4 Piscinas con rivestimento ...... 8-9
in materiale plastico
finita o vasca
2.5 Interruttore pneumatico .............9
3 Informazioni solo per .........9 -10
persone autorizzate
3.1 Prima della messa in funzione ..9
3.2 Prima messa in funzione ..... 9-10
dell’apparecchio
4. Montaggio ...............................10
Esecuzione ABS
4.1 Montaggio Pompa, tubo ..........10
flessibili di asperazione
e tubo pressione
4.2 Montaggio Esecuzion ...... 10-13
ABS e bronzo
4.3 Montaggio degli ugelli..............10
4.4 Piscinas con rivestimento ...10-11
con laminato
4.5 Montaggio del filtro .................. 11
d’immissione
4.6 Montaggio dei tubi ...................12
flessibili di asperazione aria
4.7 Interruttore pneumatico ...........12
dalla piscina
(Accessorio a richiesta)
4.8 Avviso particolare ....................13
5 Montaggio ......................... 14-15
Esecuzione e bronzo
5.1 Montaggio della pompa con ....14
il tubo flessibile d’aspirazione
5.2 Montaggio della pompa ...........15
con il tubo flessibile
d’aspirazione
Avertissement
L’appareil que vous venez d’acquérir
a été conçu selon les techniques les
plus récentes et vous assure une sé-
curitédefonctionnementoptimale.
Une manipulation par des personnes
quin’ontpasétéinforméesouinstrui-
tes à cet effet voire une utilisation in-
correcte de l’appareil peuvent cepen-
dantreprésenterundanger.
Pourcetteraison,toutepersonnechar-
géede la pose, delamise en service,
delamanipulation,del’entretienetde
la réparation de l’appareil doit lire et
comprendre le mode d’emploi et tout
particulièrement les instructions de
sécurité.
Sivotreappareildevaittoutefoismani-
fester un dysfonctionnement, nous
vous prions de contacter le service
après-venteouvotrerevendeur.
SOMMAIRE PAGE
1 Instructions de sécurité........3-5
2 Montage des pièces ..............6-9
à sceller dans le coffrage
Exécution en ABS
en bronze au zinc
2.1 Montage ................................. 6-9
2.2 Plan de carrelage .................. 6-7
2.3 Bassins avec revêtement de .....8
liner ou polyester
2.4 Piscines d’acier, ..................... 8-9
d’aluminium et de
revêtement Polyester
2.5 Commutateur Pneumatique ......9
3 Informations destinees.......9-10
exclusivemenaux personne
autorisees
3.1 Avant la mise en service............9
3.2 Première mise en service .... 9-10
de l’appareil
4. Montage ................................... 10
Exécution en ABS
4.1 Montaje de la bomba, ..............10
del tubo de aspiración
y del tubo de presión
4.2 Montage Exécution en ..... 10-13
ABS en bronze au zinc
4.3 Montage de la buse .................10
4.4 Bassins avec revêtement ...10-11
de liner
4.5 Montage de la crepine ............. 11
4.6 Montage du tuyau ....................12
d’aspiration d’air
4.7 Commutateur pneumatique.....12
à partir du bassin
(accessoire)
4.8 Recommandation particulière..13
5. Montage ............................. 14-15
Exécution en bronze au zinc
5.1 Montage de la pompe..............14
avec le tuyau d’aspiration
5.2 Montage des tuyaux ................15
côte refoulement

3
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
DieSicherheitshinweiseunddieBedie-
nungsanleitung müssen vor der Auf-
stellungundInbetriebnahmeaufmerk-
sam gelesen und beachtet werden.
Halten Sie unbedingt dieAnforderun-
gen der Firma uwe bzw. der Normge-
berein.
1.2 Erstinbetriebnahme des
Gerätes
Vorjeder Inbetriebnahmesinddie ört-
lichenSicherheitsbestimmungensowie
dieSicherheitshinweiseeinzuhalten.
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
DieJETSTREAMAnlagespritztdurch
die Strahldüse ja nach Gerätetyp bis
zu1200LiterWasserproMinuteindas
Becken ein. Wird diese enorme Kraft
vollzurMassageeingesetzt,kanndies
zu Verletzungen der Muskulatur, des
BindegewebesundzuinnerenVerlet-
zungenführen.Aufgrunddesverringer-
ten elektrischen Widerstandes des
menschlichenKörpersinSchwimmbä-
dernundderdarausresultierendener-
höhtenWahrscheinlichkeitdesAuftre-
tens gefährlicher Körperströme, wer-
denerhöhtesicherheitstechnischeAn-
forderungen an die Elektoinstallation
gestellt.
Deshalb halten Sie
unbedingt folgende
Sicherheitshinweise
ein.
DerDüsenstrahlbesitzteine erheb-
licheEnergie. DrosselnSievordem
Massieren unbedingt den Strahl-
druck. Nicht den vollen Massage-
strahlgegendieWeichteiledesKör-
pers richten.
Zum Schwenken der Strahldüse
Pumpe abschalten.
ZurgrossflächigenMassageStrahl-
stärke auf halbe Stärke drosseln.
Zum Massageschlauch aufsetzen
undabnehmen,Pumpeabschalten.
Halten Sie zur Punktmassage die
Düse des Massageschlauches un-
ter Wasser fest in der Hand.
Führen Sie die Düse des Massage-
schlauchesmitAbstandüberdiege-
wünschten Stellen.
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Before Setting into Operation
Beforeinstallationandsettingintoope-
ration, the Safety Instructions and the
Operating Instructions must be care-
fullyreadandobserved.Youmustde-
finitely comply with the requirements
of the uwe company and of the stan-
dardsauthorities.
1.2 Setting the Unit into
Operation for the First Time
Beforetheunitissetintooperation,the
localsafetyregulationsandtheSafety
Instructions must always be complied
with.
1.3 Sources of Danger
Warning!
TheJETSTREAMsystemforcesupto
1200litresofwaterperminuteintothe
poolthrough thenozzle.
Ifallofthisenormousforceisusedfor
massage,itcancauseinjuriestomus-
cles and to connective tissue, as well
asinternal injuries.
Because of the reduced electrical re-
sistance of the human body in swim-
mingpoolsandtheresultingincreased
probabilityoftheoccurrenceofdange-
rous currents in the body, increased
safety requirements are imposed on
theelectricalinstallation.
Therefore, you must
definitely observe the
following Safety In-
structions.
The JETSTREAM has substantial
power.
Beforemassage,youmustdefinite-
ly reduce the jet pressure.
Donotutilizefullthrustagainstsoft
parts of the body.
Switch off pump before adjusting
angle of nozzle.
For largearea massage, reduce the
strength to half thrust.
In order to attach and detach the
massagefittingswitchoffthepump.
To massage a single part of the
body,gripthemassagehosefirmly.
When using the hose keep a dis-
tancetothosepartsofthebodythat
require massaging.
1 ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
1.1 Prima della messa in
funzione
Primadell’installazioneedellamessa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservareleistruzioniperlasicurezza
edilmanualediistruzioni.
Rispettare sempre le norme della so-
cietàuwe odell’Istitutocompetente.
1.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Primadiognimessainfunzione,veri-
ficarela conformità contuttele norme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
1.3 Fonti di pericolo
Attenzione!
L’impianto JETSTREAM, a seconda
del modello di apparecchio, riversa
nellavascaattraversol’ugellodispruz-
zaggio fino a 1200 litri di acqua al mi-
nuto. Se per il massaggio venisse uti-
lizzata questa massima potenza, la
muscolatura ed i tessuti verrebbero
feriti e si potrebbe arrivare addirittura
alesioni interne.
Acausadellaridottaresistenzaelettri-
cadelcorpoumanoimmersoinacqua
edellaconseguente elevata possibili-
tà di pericolose correnti corporee,
l’installazione elettrica deve soddisfa-
re precise normative tecniche di sicu-
rezza.
Le condizioni da ris-
pettare relativamente
all’impianto elettrico
sono riportate nelle
istruzioni “
Ilgettopossiedeun’energiarilevan-
te. strozzareassolutamentelapres-
sionedelgettoperfaredeimassag-
gi. Non diriga il getto di massaggio
a pieno contro le parti morbide del
corpo.
Per spostare il diffusore spegnere
il getto della pompa.
Colmassaggioestesoforzadelget-
to su mezza forza strozzato.
Vicino al tubo del getto si puo au-
mentareediminuirelostessoespe-
nere la pompa.
Si attenga l’ugello del tubo di mas-
saggioal massaggiodi puntosotto
le acque nella mano. Conduca
l’ugello del tubo di massaggio con
distanza sui posti desiderati.
1 INSTRUCTIONS DE
SECURITE
1.1 Avant la mise
enservice
Lesinstructionsdesécuritéetlemode
d’emploidoiventêtrelusattentivement
avantl’installationetlamiseenservice
et respectés impérativement. Confor-
mezvousexactementauxinstructions
de la société uwe et aux différentes
normesenvigueurdansvotre pays.
1.2 Première mise en service
de l’appareil
Ilest impératif d’observer, avant toute
mise en service, les prescriptions lo-
calesdesécuritéainsiquelesinstruc-
tionsde sécurité.
1.3 Sources de danger
Attention !
L’installationJETSTREAMpeut,selon
letyped’appareil,émettreparsabuse
desortied’eaujusqu’à1200litred’eau
àla minute dans le bassin.
L’utilisation de cette pleine puissance
pourunmassagepeutconduireàdes
blessures au niveau de la musculatu-
re,dutissuconjonctifainsiqu’àdeslé-
sionsinternes.
En raison de la faible résistance élec-
triqueducorpshumain dansles pisci-
nesetdelaprobabilitéainsiaccruede
l’apparition de courants dangereux,
l’installation électrique est soumise à
desexigences de sécuritéélevées.
Il est donc impératif de
respecter les instructi-
ons de sécurité
ci-après.
Le jet de la buse produit une éner-
gieconsidérable.Réduisezainsiim-
pérativement la pression du jet
avant tout massage. Ne pas diriger
le jet de massage dans toute sa
puissancesurlespartiessensibles
du corps.
Arrêter la pompe avant de faire pi-
voter la buse de sortie d’eau.
Réduire de moitié la puissance du
jet pour tout massage grande sur-
face.
Arrêter la pompe avant de fixer ou
de retirer le tuyau de massage.
Pour un massage localisé, veiller à
maintenir la buse du tuyau de mas-
sage bien en main sous l’eau.
Positionner la buse du tuyau de
massageàunecertainedistancede
l’endroit souhaité.
Warnung
Attention
Warning
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
6 An den Elektro- ................. 16-19
installateur
6.1 Anschluss der .................... 16-19
stationären Schwimm-
beckenpumpe
LIST OF CONTENTS PAGE
6 Information for the ........... 16-19
electrician
6.1 Notes about connection..... 16-19
of the pool pumps
INDICE ................................... PAGINA
6 Per il Elettricista ............... 16-19
6.1 Avvertenze per la ............... 16-19
connessione della pompa
piscina stazionaria
SOMMAIRE................................PAGE
6 A l’Attention ...................... 16-19
de l’Electicien!
6.1 Remarques ........................ 16-19
concernant des pompes

4
Nicht mit offenen langen Haaren
zumEinlaufseiher(fallsvorhanden)
tauchen.
Anforderungen an die entsprechende
elektrischeInstallationentnehmenSie
bitte unserem jedem Gerät beigeleg-
ten, Hinweis: "An den Elektroinstalla-
teur". Teile der Einrichtung, die unter
Spannung stehende Teile enthalten,
müssenfürPersonen,diedasBadbe-
nutzen,unzugänglichsein.Geräteund
Geräteteile,welcheelektrischeBautei-
le enthalten, müssen so aufgestellt
bzw. befestigt werden, dass sie nicht
insWasserfallen können.
Geräte der Schutzklasse I müssen
dauerhaftanfestverlegteLeitungenan-
geschlossensein.
1.4 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Alle Geräte sind ausschliesslich be-
stimmt zum Betreiben in überdachten
SchwimmbädernundSchwimmbädern
imFreienbeieinerWassertemperatur
bis zu 35° C.
DieGerätesind zurAufstellung
und Betrieb in Anlagen und Räumen
indenBereichen1 und 2 nach
DINVDE0100T702 geeignet.
DiePumpewirdindenBeckenumgang
aufgestellt,esmussjedochgewährlei-
stet sein, dass der Raum trocken und
derMotorgegenÜberflutungdurchei-
nen ausreichend dimensionierten Bo-
denablaufgeschütztist.
Der Steuerkasten sollte entweder in
einem trockenen Umgang oder in ei-
nem angrenzenden Raum, höher als
derWasserspiegeluntergebrachtsein.
JederdarüberhinausgehendeGe-
brauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäss.
Fürhieraus resultierendeSchäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko
hierfürträgt allein derBenutzer.
Zur bestimmungsgemässen Verwen-
dung gehört auch die Einhaltung der
vom Hersteller vorgeschriebenen Be-
triebs-, Wartungs- und Instandhal-
tungsbedingungen.Wartungs-,Repa-
raturarbeiten und dergleichen dürfen
nurvonautorisiertenPersonendurch-
geführtwerden.
Die Geräte dürfen nur von Personen
genutzt werden, die hiermit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet
sind.
Die einschlägigen Unfallverhütungs-
Vorschriftensowiediesonstigenallge-
mein anerkannten sicherheitstechni-
schen, arbeitsmedizinischen Regeln
sind einzuhalten. Eigenmächtige Ver-
änderungen an den Geräten schlie-
ssen eine Haftung des Herstellers für
darausresultierendeSchädenaus.
Do not approach the suction filter
with long hair unless tied back.
Forrequirementsregardingtheappro-
priateelectricalinstallation,pleasesee
„InformationfortheElectrician“.
Parts of the equipment that contain
electricallylivepartsmustbeinacces-
sibletopersons using the pool.
Unitsandunitparts containingelectri-
cal components must be installed or
fixed in such a way that they cannot
fallinto the water.
UnitsofenclosureclassImustbeper-
manently connected to permanently
laidcables.
1.4 Proper Operation
All units are intended soleley for ope-
rationin coveredswimming poolsand
inopen-airswimmingpoolswithawa-
tertemperature up to 35°C.
Theunitsaresuitableforinstallingand
operatingininstallationsandroomsin
areas1and2as per EN-60335-2-41.
The pump is installed in the walkway
behind the pool wall, but it must be
ensuredthattheenvironmentisdryand
thatthemotorisprotectedbyasuitab-
lysizedfloordraintopreventflooding.
The control panel should be installed
either in a dry walkway or in an adja-
centroom, higherthanthewater
level.
Any kind of use other than the inten-
deduseisimproper.
Themanufacturerwillnotacceptliabi-
lity for any damage or injury resulting
fromimproperoperation;theuseralo-
nemust bear this risk.
Properoperationalsoincludescompli-
ancewiththe operating, maintenance
and repair conditions specified by the
manufacturer.
Maintenance work, repair work and
suchlikemayonlybeperformedbyau-
thorisedpersons.
Theunitsmayonlybeusedbypersons
who are familiar with them and who
havebeeninformedaboutthedangers.
Therelevantregulationsforthepreven-
tion of accidents and the other gene-
rallyrecognised rules relating to safe-
ty and to occupational medicine must
becompliedwith.
Ifunauthorisedmodificationsaremade
onthe units, the manufacturer will not
acceptliability forany resultingdama-
georinjury.
Non immergersi vicino all’imbocco
di ingressoe tenendo i capelli lun-
ghi sciolti.
Lecondizionidarispettarerelativamen-
te all’impianto elettrico sono riportate
nelle istruzioni “Per l’installatore elet-
trico”, allegate ad ognuno dei nostri
apparecchi.Icomponenti dell’equi-
paggiamento che contengono parti
sotto tensione devono rimanere inac-
cessibili per le persone che utilizzano
la vasca. Gli apparecchi ed i compo-
nenti di apparecchi che contengono
componenti elettrici devono venire in-
stallati o fissati in modo che non pos-
sano cadere in acqua. Gli apparecchi
di categoria di sicurezza I devono es-
serepermanentementecollegatiacavi
fissi. Gli apparecchi di categoria di si-
curezzaIdevonoesserepermanente-
mentecollegatiacavifissi.
1.4 Impiego conforme
Tuttigliapparecchisonostaticoncepi-
ti per venire utilizzati in piscine coper-
teedinpiscineall’apertoconunatem-
peraturadell’acqua finoa35°C.
Questi apparecchi possono venire in-
stallati ed utilizzati in impianti e locali
compresi nelle zone 1 e 2, come da
norma VDE 0100 T 702.
La pompa viene installata sul perime-
tro della vasca, comunque solo se
l’alloggiamentorisultaessereassolut-
amente asciutto e se il motore è pro-
tettodaun’inondamentoattraversodei
canali di scarico di troppopieno suffi-
cientementedimensionati.
Lacassetta di comandodovrebbeve-
nire installata o in un ambiente asci-
utto, o in un locale contiguo e, in ogni
caso,adun’altezzasuperioreallivello
dell’acqua.
Qualsiasi utilizzo diverso o derivante
da quello prescritto viene considerato
come non conforme e il costruttore
declina qualsiasi responsabilità e/o
garanzia per gli eventuali danni deri-
vantidaunusonon conforme.
Laresponsabilitàsaràinvecetotalmen-
te a carico dell’utente. L’impiego con-
formeincludeanchel’osservanzadel-
lecondizionidi esercizio, di manuten-
zione e di assistenza prescritte dal
costruttore.
Ilavoridimanutenzioneediriparazio-
nepotrannoessereeseguitiesclusiva-
mentedapersonaleautorizzato.
Gli apparecchi potranno essere utiliz-
zatiesclusivamentedapersonechene
conosconolamodalitàdiimpiegoeche
sonoaconoscenzadeipericoliintrinse-
ci.
É obbligatoria l’osservanza delle nor-
me antinfortunistiche pertinenti, così
come di tutte le norme tecniche di si-
curezzaemedicheuniversalmenteri-
conosciute. Eventuali modifiche agli
apparecchi, apportate dall’utente, es-
cludono qualsiasi genere di garanzia
eresponsabilitàdel costruttore per gli
eventualiconseguentidanni.
Ne pas rester avec des cheveux
longs et dénoués près del’aspirati-
on d’eau.
Reportez-vousauxpages
„Al’attentiondel’électricien“,pourcon-
sulterlesexigencessoumisesà
l’installationélectrique.
Les composantes de l’installation qui
comprennentdespiècessoustension
doivent se situer hors de portée des
personnesutilisant lebassin.
Lesappareilsetpiècesd’ap-pareilsqui
renfermentdes composants élec-
triquesdoiventêtreinstallésetfixésde
telle manière à ce qu’ils ne puissent
pastomberdans l’eau.
Les appareils de la classe de protec-
tion1doiventêtrebranchésenperma-
nencesur des conduitesfixées.
1.4 Utilisation correcte de
l’appareil
Touslesappareilssontdestinésàêtre
uniquementutilisésdansdespiscines
couvertesetdespiscinesnoncouver-
tesdontlatempératuredel’eaunedé-
passepas35°C.
Les appareils conviennent pour être
montés et utilisés dans des installati-
onsetdeslocauxfaisantpartiedeszo-
nes 1 et 2 selon la norme
DIN VDE 0100 T 7 02 et UTE 15.100.
La pompe est à monter dans le pour-
tourdu bassin.
La pompe est à monter dans le pour-
tour du bassin. Son couvercle ne doit
pouvoirêtreouvertqu’àl’aided’uneclé
spécialeou un outil.
Le lieu d’implantation doit être sec et
le moteur protégé contre les inondati-
ons par un écoulement de dimension
suffisantedanslesol.
Le coffret électrique est à placer soit
dansunendroitsecsoitdansunepièce
avoisinanteàunehauteurplusélevée
que la surface de l’eau. Le construc-
teur n’engage aucune responsabilité
pour tout dommage résultant d’utili-
sationincorrecte ou nonconforme.
Seul l’utilisateur en est tenu respons-
able. La conformité d’utilisation de
l’appareil comporte également le re-
spect des conditions d’utilisation,
d’entretienetdemaintenanceprescri-
tes par le constructeur. Les travaux
d’entretien,deréparationetautresdo-
iventêtreexclusivementeffectuéspar
des personnes autorisées. Les ap-
pareilsdoiventêtreutilisésuniquement
par les personnes qui sont familiari-
sées avec ces appareils et ont été in-
struitesdeséventuelsdangerspouvant
résulterdeleurmanipulationetutilisa-
tion.Lesinstructionsdepréventionap-
plicables contre les accidents, de
même que les diverses prescriptions
de sécurité et de médecine du travail
en vigueur doivent être respectées.
Toutemodificationapportéearbitraire-
ment sur l’appareil exclue la respon-
sabilitéduconstructeurpourdesdom-
magesen résultant.

5
1.7 Spiegazione dei simboli di
pericolo
Avvertenza! In queste
istruzioni d’uso abbia-
mo apposto questo se-
gnoa tuttii puntirelati-
viallavostrasicurezza.
Trasmettere anche agli
altriutentitutteleistru-
zioni di sicurezza.
In queste istruzioni
d’uso abbiamo appos-
to questo segno a tutti
ipunti che contengono
avvertenze necessarie
per il funzionamento.
PERICOLO!
Presenza di corrente
elettrica! Le energie
elettrichepossonocau-
sare gravi lesioni.
Osservare assolutammente queste
avvertenze per evitare danni
all’apparecchio.
1.7 Explication des pictogram
mes de sécurite
Attention!Touslespas-
sages de ce mode
d’emploiquiseréfèrent
à votre sécurité sont
marqués de ce picto-
gramme. Transmettez
toutes les instructions
de sécurité aux autres
utilisateurs.
Tous les passages de
ce mode d’emploi qui
contiennentdesindica-
tions nécessaires au
fonctionnement de
l’appareilsontmarqués
de ce pictogramme.
AVERTISSEMENT!
Risqued’électrocution!
Les énergies électri-
ques peuvent provo-
querdesblessuresgra-
ves.
Nous vous prions de respecter ces
indicationsafind’évitertoutendom-
magementde l’appareil.
1.7 Erklärung der Gefahren-
symbole
Warnung!
In dieser Bedienungs-
anleitunghabenwiralle
Stellen,dieIhreSicher-
heit betreffen, mit die-
semZeichenversehen.
Geben Sie alle Sicher-
heitsanweisungen
auch an andere Benut-
zer weiter.
In dieser Bedienungs-
anleitunghabenwiralle
Stellen, die funktions-
notwendige Hinweise
enthalten, mit diesem
Zeichen versehen.
WARNUNG!
Gefahr durch elektri-
schen Strom! Elektri-
sche Energien können
schwerste Verletzun-
gen verursachen.
Bitte beachten Sie unbedingt diese
Hinweise,umSchäden am Gerätzu
vermeiden.
1.7 Explanation of the Danger
Symbols
Warning! In these Ope-
rating Instructions, we
have used this symbol
to mark all texts which
relate to your safety.
Please pass all safety
instructionsontoother
users too.
In these Operating In-
structions, we have
used this symbol to
mark all texts contai-
ning instructions that
arenecessary forfunc-
tional reasons.
WARNING!
Danger of electric
shock!
Electricity can cause
serious injuries.
Please be sure to obey these in-
structions in order to avoid dama-
ge to the unit.
Funktion
Function
Fonction
F
R = 5 m MINI
Warnung
Attention
Warning
1.5 Garanzia del prodotto
L’utentevieneespressamenteinforma-
tochel’apparecchiopuò essereutiliz-
zatoperilsolo impiego conforme.
In caso contrario, gli eventuali utilizzi
non conformi avverranno esclusiva-
mente sotto la sola responsabilità
dell’utente ed il costruttore declinerà
qualsiasiresponsabilità inmerito.
1.6 Comportamento in caso di
emergenza
Scaricare immediatamente l’acqua e
scollegaregli apparecchidalla tensio-
neagendoosugliinterruttorigenerali,
o sulle sicurezze e bloccarli contro
un’ev
1.5 Product Liability
Theuser‘sattentionisexpresslydrawn
to the fact that the unit may only be
operatedin the propermanner.
Ifitisoperatedinanimpropermanner,
theuser mustbearsole responsibility.
In such cases, therefore, the manuf-
acturercannot acceptanyliability.
1.6 Procedure in an Emergency
Leavethewaterimmediately,switchoff
theelectricalsupplytotheunitbyope-
ratingthemainpowerswitchorcircuit-
breaker,andsecuretheunittoprevent
itfrombeingswitchedonagainwithout
authorisation.
1.5 Responsabilité produit
L’utilisateur est expressément averti
que l’appareil doit être utilisé exclusi-
vement de manière correcte, c’est-à-
direselonleparagraphe«1.4-Utilisa-
tioncorrecte de l’appareil».Encas de
mauvaise utilisation, l’utilisateur est
seultenuresponsable.
Le constructeur est alors dégagé de
touteresponsabilité.
1.6 Comportement en cas
d’urgence
Sortirdel’eauet désactiver
l’appareilàl’aideducommutateurcen-
traloudes fusibles.
S’assurer que l’appareil ne soit pas
réactivésansautorisation.
1.5 Produkthaftung
DerBenutzerwirdausdrücklichdarauf
hingewiesen, dass das Gerät aus-
schliesslichbestimmungsgemässein-
gesetztwerdendarf.FürdenFall,dass
das Gerät nicht bestimmungsgemäss
eingesetzt wird, geschieht dies in der
alleinigen Verantwortun des Anwen-
ders.JeglicheHaftungdesHerstellers
entfälltsomit.
1.6 Verhalten im Notfall
Wassersofortverlassen und Geräte
durchHauptschalteroderSicherungen
spannungsfreischaltenundgegenun-
befugtesWiedereinschaltensichern.
Information importante!
1. L’installation électrique des appa-
reils JetStream doit être protégée
individuellement par un interrup-
teur différentiel calibré à 30 mA.
2. Le local technique de l’appareil Jet
Stream doit être hors du volume
de protection du bassin (soit à plus
de 2,50 m, soit sous Ia plage).
Le couvercle doit s’ouvrir à l’aide
d’une clé ou d’un outil être équipé
d’un système de coupure élec-
trique des éléments actifs à
l’ouverture du couvercle
(norme NF C 15.100 section 702).
3. La distance maximum entre Ia
pompe et Ia piscine ne doit pas
excé der 12 mètres. Si Ia pompe
n’est pas derrière Ia piscine, re-
specter les sections de tuyaute
ries suivantes:
a. Jusqu’à 5 m: diamètre intérieur
50 mm (2")
b. De 5 à 10 m: diamètre intérieur
63 mm (2 ½“)
c. De 10 à 12 m: diamètre intéri-
eur 75 mm (3") Utiliser des cour-
bes à grand rayon pour les
changements de direction de
tubes.
Utiliser des tubes supportant au
moins 10 bars de pression.
4. La pompe doit toujours être en
charge (axe de la pompe sous le
niveau de l’eau).
5. La longueur maximum de tube de
commande pneumatique est de
10 m.
„Pourne pasrisquerde détérioration,
lapompedoit être positionnée sous
leniveaud’eau du bassin Si elle doit
êtreplacéeaudessus, utiliser la
pompeuwe spéciale triphaséeauto-
amorçante.“
ATTENTION!
Nosappareilssontàutilisersur des
paroisdepiscines dont les arrondis
(encas de forme libre) ne sont pas
inférieursàunrayonde5 mètres!
Warning
Attention
Pericolo

6
Schalbrett /
tavola de armanento /
shutterung
planche de coffrage
Beton
cemento
/ concret
/ béton
Wasserspiegel / water level
Schild “oben"
etichetta „sopra
label “top”
“
étiquette “haut”
ZylinderkopfschraubeM6x35
viti a testa cilindrica
cylinder screw
vis à tête cylindrique
Luftansaugschläuche zur Ansaugung der
Luft aus dem Beckenumgang 50 -100 mm
über dem Wasserspiegel
tubi di aspiazione per l’ aspirazione
dell’ aria dalla spira della vasca a circa
50 - 100 mm al di sopra del livello dell’ acqua
approx 50-100 mm above waterlevel
tuyau d’ aspiration d’ air pour l’aspiration
de l’ air à l’ extérieur du bassin 50 - 100 mm
au-dessus du niveau de l’ eau
Stopfen 2“
bouchon 2“
/ Stopper 2“
/ tappo 2“
PVC-Rohr NW 54 D 63 (bauseits)
tubo in PVC MW 50 ND 6 (murario)
2“ PVC/ABS tube, elbow supplied by pool builder
tuyau en PVC MW 50 DIN 6 (vous incombant)
Luftansaugschläuche je 8 m lang
l’ aspirazione dell aria lunghi 8 m cuascuno
/Airnettube8mlong
tubi per
tuyaux de aspiration d’ air 8 cm chacun
Rohbauteil Druckseite
bodenbündig einsetzen
pezzo grezzo da installare
a filo con il fondo
Instal floor fitting flush
with floor
monter la pièce à surface
plane avec la paroi de béton
min. 1500 mm vor jeder Wand
minimo 1500 mm da ogni parete
min. 1500 mm from wall
1500 mm min devant chaque paroi
Rohbauteil für Saugseite
pezzo grezzo per tubo diaspirazione
Wall fitting for suction unit
pièce à sceller de la tubulux d’ aspiration
livello dell’ acqua / niveau de l'eau
240
~ 400
~ 400
Ø170
Ø170
Rohbauteil für Pneumatikschalter
(Sonderzubehör)
pezzo grezzo per interruttore
pneumatico (accesorio)
Pneumatic switch housing
piece à sceller pour commutateur
pneumatique (accesssoire spécial optionnel)
240
100-350
78
Für Betonwandstärken unter 300 mm
Rohbauteil je nach Bedarf kürzen
Per una parete di cemento di spessore
sotto i 300 mm
For concrete walls below 300 mm thickness,
the wall fitting can be shortened as needed
Raccourcir la pièce à sceller pour adapter
aux parois 300 mm d'épaisseur
Einbaulage /
posizione di montaggio
fitting position
position de montage
240
Entsprechend aktuell gültiger Normen.
Secondo gli standaed vigenti.
According actual regulations.
Conforme aux normes actuelles en Vigueur.
1
2 EINSETZEN DER ROHBAU-
TEILE IN DIE SCHALUNG
2.1 Montage
Ausführung ABS (Bild 1)
Ausführung Rotguss (Bild 1a)
SetzenSiedieRohbauteilebündigmit
der Beckenwand ein (Beton). Erhält
dasBeckenfüreineFolienauskleidung
einenPutz-oderDämmplattenauftrag,
so müssen Sie das Düsenmantelge-
häuse um die Putz- bzw. Dämmplat-
tenstärkevorziehen.EntfernenSiedie
Schutzkappenerstvordem Fliesen.
2.2 Fliesenplan
Fliesen Sie die Rohbauteile bis zu ih-
rerInnenkante.
Putz- undFliesenausgleich6 cm.
Ausführung ABS (Bild 2 und 3)
Ausführung Rotguss
(Bild 2a und 3a)
2 INSTALLAZIONE DIPEZZI
GREZZI NELL’ARMATURA
2.1 Montaggio
Esecuzione ABS (Fig. 1)
Esecuzione bronzo (Fig. 1a)
Installare i pezzi grezzi a pari con la
parete.
Eliminare le ricoperture di protezione
soloprimadellaposa dell piastrelle.
Nel caso di vasche rivestite, lasciare
sporgereipezzirezzidallparete della
misurapariallospessoredell’intonaco
odell’isolamento.
2.2 Schema per la piastrellatura
Eseguirelaposadellapiastrellefinoal
contornointerno,livellamentodell’into-
nacoe delle piastrelle fino 6 cm
EsecuzioneABS (Fig. 2 e 3)
Esecuzione bronzo (Fig. 2a e 3a)
2 INSTALLING THE WALL
NICHE IN CONCRETE
SHUTTERED POOLS
2.1 Installation
ABS version (Fig. 1)
red bronze version (Fig. 1a)
Position first stage wall and wall com-
ponentsflushwithstructuralconcrete.
Remove protective covers only when
readytolaytiles/mosaics.Inthecase
ofaconcrete/linerpoolfirststagecom-
ponents may project in order to com-
pensate for cement render or liner in-
sulationthickness.
2.2 Tile plan
Renderandtile to inner edge.
Render & tile 6 cm max.
ABS version (Fig. 2 and 3)
Red bronze version
(Fig. 2a and 3a)
2 MONTAGE DES PIÈCES
À SCELLER DANS LE
COFFRAGE
2.1 Montage
Exécution en ABS (Fig 1).Exécuti-
on en bronze au zinc (Fig 1a)
Monter les pièces à sceller à surface
planeaveclaparoidebéton.Retirerla
protectionseulementavantlaposedes
carrelages.
Silebassin reçoit pourunrevêtement
linerdesplaquesd’enduitetd’isolation,
il faut avancer le boîtier de la pièce à
scellerdel’épaisseur de ces plaques.
2.2 Plan de carrelage
Carreler jusqu’au contour intérieur de
la pièce à sceller. Compensation
d’enduitetdecarrelagejusqu’à 6 cm.
Exécution en ABS (Fig. 2 et 3)
Exécution en bronze au zinc
(Fig. 2a et 3a)
Abmessungen in mm / dimensions in mm / quotazioni in mm / mesures en mm

7
Schalbrett / shutterung / planche de coffrage/ tavola de armanento
Beton / concret
cemento / béton
Wasserspiegel / water level
Schild “oben"
etichetta „sopra“
label “top”
étiquette “haut”
ZylinderkopfschraubeM6x35
viti a testa cilindricacylinder screw /
vis à tête cylindrique
240
100-350
240
O
B
E
N
~ 400
200
~ 400
170
Luftansaugschläuche zur Ansaugung der Luft
aus dem Beckenumgang 50 - 100 mm über
dem Wasserspiegel
ubi di aspiazione per l’ aspirazione dell’ aria
dalla spira della vasca a circa
al di sopra del livello dell’ acqua
approx mm above waterlevel
t
tuyau d’ aspiration d’ air pour l’aspiration de
l’ air à l’ extérieur du bassin mm
au-dessus du niveau de l’ eau
50 - 100
50 - 100
50 - 100 mm
Kugelhahn NW 50 /
rubinetto a sefra NW 50
Ball valve 2“
robinet à boisseau sphérique
Stopfen 2“ / Stopper 2“ / bouchon 2“ / tappo 2“
PVC-Rohr NW 50 ND 6 (bauseits) / 2“ PVC/ABS tube, elbow supplied by pool builder
tubo in PVC MW 50 ND 6 (murario) / tuyau en PVC MW 50 DIN 6 (vous incombant)
Luftansaugschläuche je 8 m lang
tubi per l’ aspirazione dell aria lunghi 8 m cuascuno /
/ Air net tube 8 m long
tuyaux de aspiration d’ air 8 cm chacun
Rohbauteil Druckseite
bodenbündig einsetzen
pezzo grezzo da installare
a filo con il fondo
Instal floor fitting flush with floor
monter la pièce à surface plane
la paroi de béton
min. 1500 mm vor jeder Wand
minimo 1500 mm da ogni parete
min. 1500 mm from wall
1500 mm min devant chaque paroi
Rohbauteil für Saugseite /
pezzo grezzo per tubo diaspirazione
Wall fitting for suction unit
pièce à sceller de la tubulux d’ aspiration
livello dell’ acqua / niveau de l'eau
Rohbauteil für Pneumatikschalter (Sonderzubehör)
pezzo grezzo per interruttore pneumatico (accesorio)
Pneumatic switch housing
piece à sceller pour commutateur pneumatique
(accesssoire spécial optionnel)
78
Für Betonwandstärken unter 300 mm Rohbauteil je nach Bedarf kürzen
/ Per una parete di cemento di spessore
sotto i 300 mm /
For concrete walls below 300 mm thickness, the wall fitting can be
shortened as needed
Raccourcir la pièce à sceller pour adapter
aux parois 300 mm d'épaisseur
Einbaulage / / posizione di montaggio /fitting position position de montage
Entsprechend aktuell
gültiger Normen.
Secondo gli standaed vigenti.
According actual regulations.
Conforme aux normes
actuelles en Vigueur.
1a
22a
33a
Abmessungen in mm / dimensions in mm / quotazioni in mm / mesures en mm

8
2.3 Becken mit Folien-
auskleidung
Ordnen Sie Klemmrahmen, die Dich-
tungen aus Folienmaterial und die
GummidichtungnachBild4/4a und
5,/5a an. Ausführung ABS (Bild 4)
Ausführung Rotguss (Bild 4a)
2.3 Pools with plastic liner
Position the wall niches of the jet
nozzlesasshowninthe drawings:
ABS version (Fig. 4)
Red bronze version (Fig. 4a)
2.3 Piscinas con rivestimento
con laminato
Montare l´anello di bloccaggio con le
relativeguarnizionisiadavantiedietro
comedafig.4/4ae 5,/5a.
Esecuzione ABS (Fig. 4)
Esecuzione bronzo (Fig. 4a)
2.3 Bassins avec revêtement de
liner ou polyester
Proceder comme montré en fig. 4/4a
et5/5a.
Exécution en ABS (Fig. 4), Exécu-
tion en bronze au zinc (Fig. 4a)
44a
5
Abmessungen in cm / dimensions in cm
quotazioni in cm / mesures en cm
2.4 Stahl-, Alu- und Polyester-
becken
Ausführung ABS (Bild 5)
Ausführung Rotguss (Bild 5a)
2.4 Steel, aluminum and
polyester pools
ABS version (Bild 5)
Red bronze version (Fig. 5a)
2.4 Piscinas con rivestimento in
materiale plastico o vasca
finita
Esecuzione ABS (Bild 5)
Esecuzione bronzo (Bild 5a)
2.4 Piscines d’acier, d’aluminium
et de revêtement Polyester
Exécution en ABS (Fig. 5). Exé-
cution en bronze au zinc (Fig. 5a)

9
5a
6
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm
2.5 Pneumatikschalter einbauen
(Bild 6)
AusführungABS und Rotguss
2.5 Pneumatic switch
(Fig. 6)
Version ABS and red bronce
2.5 Interruttore pneumatico
(Fig. 6)
Esecuzione ABS e bronzo
2.5 Commutateur Pneumatique à
partir du Bassin (Fig. 6)
Exécution en ABS en bronze au zinc
3 INBETRIEBNAHME
3.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedie-
nungsanleitung müssen vor demAuf-
stellen und der Inbetriebnahme auf-
merksamgelesen werden.
3.2 Erstinbetriebnahme der
Anlage
VorjederInbetriebnahme sinddieört-
lichenSicherheitsbestimmungensowie
die Sicherheitshinweise einzuhalten.
Ist das Gerät komplett montiert und
elektrisch angeschlossen, kann das
GerätinBetrieb genommen werden.
Bevor Sie die uwe
JETSTREAM Anlage in
Betrieb nehmen,
drehen Sie den Motor
am Lüfterrad von
Hand mehrmals durch.
3 OPERATION
3.1 Before starting
Safety precautions and operating in-
structions must be carefully read and
observedbeforesettingupandopera-
ting.
3.2. First time operation
Beforeoperating, localsafetyrequire-
mentsmustbemetandsafetyprecau-
tionsmustbe observed.
Before operating the
unit for the first time,
rotate the pump by
hand several times at
the ventillating fan in
the direction shown.
3 INSTRUZIONE PER IL
MONTAGGIO E L’USO
3.1 Prima della messa infunzione
Primadellamessainservizio,leggere
attentamenteleinstruzioniperlasicu-
rezza.
3.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Primadiognimessainfunzione,veri-
ficarela conformità contuttele norme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
Sel´apparecchiaturae´montataecol-
legatacorrettamenteallareteelettrica
e´possibilemettere infunzione.
Prima di dare corrente
per la prima volta al
uweJETSREAMprova-
re a far girare il motro-
re dal lato ventola per
verificare che non sia
bloccato.
3 MISE EN SERVICE
3.1 Avant la mise en service
Lesinstructionsdesécuritéetlemode
d’emploidoiventêtrelusattentivement
avantl’installationetlamiseenservice
del’appareil.
3.2 Première mise en service de
l’appareil
Ilestimpératifd’observerlesprescrip-
tions locales de sécurité ainsi que les
instructions de sécurtié avant chaque
miseenservicedel’appareil.Unefois
l’appareilmonté complètement, le
corpsdelapompe remplied’eau pour
l’amorçageetbranchementsaucircuit
électrique réalisés, l’appreil peut être
mis en service.
Avant de remettre en
marche après un arrêt
de longue durée, dé-
gommer le moteur en
tournant l’hélice qui se
trouve dans le capot
ventilateur.
Warnung
Attention
Warning

10
Hinweise an den Betreiber:
KeinemangelhafteAnlageinBetrieb
nehmen.
Sicherheitshinweisedeutlichsicht-
bar anbringen.
Gebrauchsanweisungbereithalten.
Wassertemperatur bis max. 35° C.
4 MONTAGE
4.1 Montage Pumpe, Saug- und
Druckschlauch
Ausführung ABS (Bild 7)
Die Pumpe sollte tiefer als der Was-
serspiegelangebrachtwerden.
Setzen Sie die Pumpe entweder mit
einem Schwingmetall (Stossdämpfer)
auf die Konsole oder, wenn Sie einen
Sockelbetonierenmöchten,unterbau-
enSie diesenentsprechend.
KlebenSie miteinemgeeignetenKle-
berdenSaug-undDruckschlauchein.
Vergessen Sie dabei
nicht die Dichtung (26)
zwischenSchlauchnip-
pelundPumpenstutzen
einzulegen.
Schrauben Sie die Pumpe fest, bzw.
setzenSie dieSteinschrauben.
Wichtiger Hinweis!
Die Pumpe wird in dem Beckenum-
gang aufgestellt.
Der Aufstellungsraum muss tro-
cken,belüftetund durcheinenaus-
reichenddimensioniertenBodenab-
lauf gegen Überflutung geschützt
sein.
4.2 Montage
Ausführung ABS und
Rotguss (Bild 7)
4.3 Montage Düsenteil
Stecken Sie die Luftdüse (1) in das
Rohbauteil(2),undschraubenSiedie-
se mit den Senkschrauben M 5 x 20
(3) fest. Legen Sie den O-Ring (4) in
dieNut(5)des Rohbauteils (2).
4.4 Betonbecken gefliest, mit
Folienauskleidung oder
Fertigbecken
BeiallenBecken,dieeinenKlemmring
(6) erfordern, legen Sie den Distanz-
ring(7)zentrisch so über denKlemm-
ring (6), daß die Eindrehung (8) oben
liegt. Setzen Sie das Düsengehäuse
(9) so in das Rohbauteil, daß sich die
Gewindebohrungen(10)desRohbau-
teils und die Senkbohrungen (11) des
Düsengehäusesdecken.SchiebenSie
dasDüsengehäusesoweitindasRoh-
bauteil, bis bei gefliesten Becken die
Edelstahl-Frontplatte(12)desDüsen-
gehäuses auf den Fließen aufliegt.
Schieben Sie das Düsengehäuse so
weit in das Rohbauteil, bis die Edel-
stahl-Frontplatte(12)inderEindrehung
Donotset adefectiveunit into ope-
ration.
Display the Safety Instructions in a
clearlyvisible manner.
Keep the Operating Instructions
available. The water temperature
must not exceed 35°C.
4 MOUNTING
4.1 Assembly of pump, suction
tube and pressure tube
ABS version (Fig. 7)
The pump should be assembled be-
neaththe waterlevel.
Ifthe pumpis tobeinstalledona con-
sole/mountingbracket,suppliedasan
optionalextra,itshouldbefittedtothe
poolwallbeforehandwithconcretewall
fixings.
Thepump should besecuredwith an-
tivibrationmountings.
Do not forget to insert
thegasket(26)between
hose nipple and pump
nipple.
Tightenthepumpbasewithfixingbolts
oranti-vibrationmountings.
Important note!
The pump is installed in the walk-
way behind the pool wall.
The installation environment must
be dry and must be protected by a
suitablysizedfloordraintoprevent
flooding.
4.2 Mounting
ABS version and version red
bronze (Fig. 7)
4.3 Mounting the nozzle
assembly
Guide the air nozzle (1) into the wall
fitting(2)andsecurewithcountersunk
screws (M 5 x 20) (3).
Fit the O-ring (4) in the groove (5) of
thewallfitting (2).
4.4 Pools with plastic liner or
prefabricated pools
In the case of liner pools or pre-fabri-
catedpools,i.e.poolsrequiringaclam-
ping ring (6), the distance ring (7)
should be placed centrally over the
clamping ring (6) in such a way that
therecessedsection(8) is topmost.
Insert the nozzle housing (9) into the
wallfittingensuringthatthecoutersunk
holes (11) on the nozzle housing line
up with the threaded holes in the wall
fitting (10). Now push the nozzle hou-
singintothewallfittingsothatthestain-
lesssteelfrontplate(12)ofthenozzle
housing rests against the tiles in the
case of tiled/mosaic pools, or fits into
therecess(8) if the distance ring is
Indicazioniper il gestore: nonavvi-
areimpianti difettosio manomessi.
Esporre i maniera virilmente chiara
leindicazionidisicurezza.Nongett-
areleistruzionidiusoemanutenzi-
one.Temperaturamassimaammes-
sa del acqua 35°C.
4 MONTAGGIO
4.1 Montaggio Pompa, tubo
flessibilidi asperazione
e tubo pressione
Esecuzione ABS (Fig. 7)
Lapompadeveesseremondatasotto
illivello del’aqua.
Posarelapompaoconunosmorzato-
re(ammortizzatore)sulappoggio,o se
voletecementareunappoggio,bisog-
nasostenerloadeguato.Attaccatecon
„TANGIT“ il tubo flessibile d’aspirazi-
one e di pressione nel manicotto di
passaggiodelpezzogreggio.
Tra il flessibile di aspi-
razione e la pompa in-
serire la guarnizione
(26).
Avvitarelapompa,risp. posareiprigi-
onieriper fondazioni .
Attenzione Importante!
Di solito la pompa viene installata
nella galleria che circonda la pisci-
na.
Occorre però garantire che il vano
sia asciutto e che il motore sia pro-
tetto dall’inondazione per mezzo di
uno scarico nel fondo sufficiente-
mente dimensionato.
4.2 Montaggio
Esecuzione ABS e
bronzo (Fig. 7)
4.3 Montaggio degli ugelli
Inserire l’ugello per l’aria (1) nell’ele-
mento incassato nella costruzione
grezza(2)e avvitarlo saldamente con
levitiatestasvasataM5x20(3).Ins-
erirel’anello„O-Ring“(4)nellascanala-
tura(5) nell’elemento incassato(2).
4.4 Montaggio della parte ugello
Nellepiscineconrivestimentoinfoglio
oprefabbricate,cioèintuttelepiscine
chenecessitanodiunanellodiserrag-
gio(6),I’anello distanziatore (7) viene
postocentratosopral’anellodiserrag-
gio (6) in modo che l’avvitamento (8)
sitrovisopra.Inserireilcorpodell’ugel-
lo(9)nell’elementoincassatoinmodo
cheiforifilettati(10)nell’elementocol-
limino con i fori svasati (11) del corpo
dell’ugello. Inserire il corpo dell’ugello
nell’ele-mento incassato fino al punto
in cui la piastra frontale in acciaio le-
gato (12) del corpo dell’ugello, nelle
piscine piastrellate, poggi sulle piast-
relleoppure,usandoun’anellodistan-
Nepasmettreenservice uneinstal-
lation défectueuse. Placer les in-
structions de sécurité bien en vue.
Tenir le mode d’emploi à dispositi-
on.
Latempérature de l’eau ne doit pas
dépasser35°C.
4 MONTAGE
4.1 Montaje de la bomba, del tubo
de aspiración y del tubo de
presión
Ejecución en ABS (Fig. 7)
La bomba se debe instalar debajo
del nivel de agua.
Monter la pompe soit avec les amor-
tisseursurlasupport.
Hayquepegareltubodeaspiracióny
el tubo de presión con un adhesivo
adecuado.
Ne pas oublier de pla-
cerlejoint(26)platent-
relecarterdepompeet
le raccord du tuyau.
Après cela seulement, visser la pom-
pe sur les vis filetées de scellement à
queuede carpe.
Recommandation im-
portante!
La pompe est à monter dans le
pourtourdubassin,souslesplages.
Le lieu d’implantation doit être sec
et protégé contre les inondations
par un écoulement de dimension
suffisantedanslesol. Le couvercle
du local doit seulement s’ouvrir à
l’aide d’une clé spéciale ou d’un
outil.
4.2 Montage
Exécution en ABS en bronze
au zinc (Fig. 7)
4.3 Montage de la buse
Introduire la buse (1) dans la pièce à
sceller (2) et serrer celle-ci avec une
vis hexagonale M 5 x 20 (3).
Introduire le joint torique (4) dans la
rainure(5)dans la pièce à sceller (2).
4.4 Bassins avec revêtement de
liner
Pour des bassins avec revêtement li-
neroudesbassinspréfabriqués,c’est-
à-dire pour tous le bassins qui néces-
sitent un anneau de serrage (6),
I’anneau d’écartement (7) est placé
centralement sur l’anneau de serrage
(6) de telle manière que la gorge (8)
setrouveau-dessus.Glisserleboîtier
de la buse (9) dans la piéce à sceller
de telle manière que les trous (10) de
la pièce à sceller coincident avec les
trous(11)duboîtier de la buse.
Introduireleboîtier de la buse dansla
pièceàscellerjusqu’àcequelaplaque
avant en acier spécial (12) du boîtier
delabusereposesur les carreaux
Warnung
Attention
Warning
Funktion Function Fonction

11
7
(8)desDistanzringes(7)liegt.Drehen
Siedie Senk-Schrauben(13)ein. Zie-
henSiediesenurleichtan.
4.5 Montage Einlaufseiher
LegenSiedenEinlaufseiher(14)zen-
trischsoüberdasRohbauteil(15),daß
sichdieGewindebohrungendesRoh-
bauteils und die Senkbohrungen des
Einlaufseihersdecken.DrehenSiedie
Senkschrauben(16)ein.Leichtanzie-
hen.
used. Insert the countersunk screws
(13) and screw in without over tighte-
ning.
4.5 Mounting the intake screen
Centre the intake screen (14) on the
wall fitting (15) in such a way that the
threadedholes inthewall fittingarein
line with the countersunk holes of the
intakescreen.
Insertcountersunkscrews(16)without
overtightening.
ziatore(7),sitrovidentrol’avvitamento
(8).Avvitarelevitiatestasvasata(13)
stringendoleappena.
4.5 Montaggio del filtro
d’immissione
Porreilfiltrod’immissione(14)centra-
to sopra l’elemento incassato (15) in
modo da fare collimare i fori filettati
nell’elementoincassatocon i fori sva-
sati nel filtro d’immissione.Avvitare le
viti a testa svasata (16) stringendole
appena.
lorsqu’il s’agit d’un bassin carrelé, ou
reposedanslagorge(8)lorsqu’onuti-
lise l’anneau d’écartement (7). Intro-
duire les vis à tête conique (13) et ne
serrerquelégèrement.
4.5 Montage de la crepine
Poserlacrépine(14)centralementau-
dessus de la pièce à sceller (15) de
telle manière que les trous dans la
pièceàscellercoincidentaveclestrous
de la crépine. Introduire les vis à tête
conique (16) et ne serrer que légère-
ment.
Dimmensionierung der Rohrleitungen an Länge und Gegebenheiten vor Ort berechnen und anpassen.
Nicht ordnunmgsgemässe Ausführung kann zu erheblichen Druckverlusten führen.
Dimensioning of pipes must be calculated and adjusted according to the local circumstances. Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.
Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare ed adattare. Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressione.
Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation sur site.
Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.

12
4.6 Montage Luftansaugschlauch
Ausführung in ABS und in
Rotguss (Bild 8)
Schieben Sie den Schlauch über den
SchlauchnippeldesVentils.
KlemmenSiedenSchlauchmittelsder
Schlauchschellenfest.DübelnSiedie
Halter (35) so in die Wand, dass die
OberkantedesVentils(33)mindestens
5 cm über dem max. Wasserspiegel
desSchwimmbeckensliegt.
Hinweis!
Das Ventil (33) fängt einen eventu-
ell vorkommenden Rückstau ab.
Der z.B. bei Verwendung des Mas-
sageschlauches, der Düse für Rü-
ckenmassageoderbeimutwilligem
Verschliessen der Düse entstehen
kann. Das Ventil verhindert, dass
Wasser aus dem Luftansaug-
schlauch spritzt.
DasVentil istnursolange dicht,so-
langesichkeineAblagerungenoder
Haaredarinfestsetzen.Deshalbdas
Ventil unbedingt über dem Wasser-
spiegel anbringen.
Je kürzer der Luftansaugschlauch,
destogeringeristseinWiderstandund
destohöher istderLuftdurchsatz.
4.7 Pneumatikschalter in der
Beckenwand
(Sonderzubehör)
Ausführung in ABS und in
Rotguss (Bild 8)
Drehen Sie die Druckschraube (40)
ausdemRohbauteil (41) heraus. Ent-
fernenSiedieDichtscheibe.Belassen
Sie aber unbedingt die Dichtung (42)
in der Verschraubung. Nehmen Sie
den kurzen Schaltschlauch (44) des
Pneumatik-Schalters (43), ziehen Sie
diesen durch die Druckschaube (40),
undsteckenSiediesen auf den
SchlauchnippeldesSchlauch-Verbin-
dungstückes(45). SteckenSieaufden
anderenSchlauchnippeldesSchlauch-
Verbindungstückes (45) den langen
Pneumatikschlauch(46),undschieben
Sie diesen durch die zentrische Ver-
schraubungimRohbauteilnachhinten
in den Beckenumgang. Schieben Sie
dasSchlauch-Verbindungstück(45)in
dieVerschraubungamRohbauteil(41),
unddrehenSiedieDruckschraube(40)
wieder ein. Bitte anziehen. Schieben
SiedasSchaltergehäuse(50)soindas
Rohbauteil,daßder Flansch an der
Beckenwand anliegt und daß sich die
Gewindebohrungen des Rohbauteils
mit des Senkbohrungen im Schalter-
gehäusedecken.DrehenSiedieSenk-
schrauben (47) ein. Ziehen Sie diese
leichtan.
Stecken Sie den im Beckenumgang
befindlichen Schaltschlauch auf den
freienNippel desPewandlers(48) am
Steuerkasten(49).
4.6 Installing the air inlet fittings
ABS version and red bronze
version (Fig. 8)
Pushthetubeoverthestraightconnec-
torofthevalve.
Securethetubewiththepipeclamp.
Fixtheclip(35)tothepoolwallinsuch
a way that the opening of the air inlet
fitting (33) is at least 5 cm above the
maximumwater level of the pool.
Note!
The purpose of the air inlet fitting
(33) is to absorb back pressure ge-
nerated by use of the massage at-
tachments, and to prevent water
spraying out of the air inlet fitting.
Thevalve willonly functionproper-
ly as long as no hair/debris or lime
deposit accumulates within it.
Therefore the valve has to be fixed
above water level.
Shorten the air inlet tube if it is longer
as necessary. The shorter the tube,
thelessertheresistanceandthehigh-
erthe volume of air flow.
4.7 Pneumatic switch operable
from pool
Version ABS and red bronze
(Fig. 8)
Turn gland nut (40) anti-clockwise in
order to remove it together with blank
sealing disc from wall fitting whilst
ensuring that the rubber sealing was-
her(42)remainsinsidetheglandaper-
tureinwallfitting (41).
Thread free end of the 10 m length of
pneumatictube(43)throughthegland
aperturefrom within the pool.
On the pneunatic switch is a short
lengthof pneumatic tube(44).
Threadthisthroughtheglandnut(40),
soften end of tube and fix to the free
endof the tubeconnector(45).
Replaceandtightentheglandnut(40),
having ensured that tube connector
(45)isflushagainsttherubbersealing
washerinthe housing (41).
Coilsurpluspneumatic tube (44)
around rear end of switch assembly
(43). Push the switch assembly (42)
into the fitting so that the outer face-
plate(50)isincontactwiththepoolwall
ensuringthatthepneumatictubedoes
notgetcrushed.
Line up the countersunk holes in the
switchassemblywiththethreadedho-
lesinthewallfitting(50)andinsertthe
countersunkscrews(47)withoutover-
tightening.
Plug the PVC tube, coming from the
wallniche,ontothePEconverter (48)
outsidethe control box(49).
4.6 Montaggio dei tubi flessibili di
asperazione aria
Esecuzione in ABS e bronzo
(Fig. 8)
Inserive il tuobo sopra il nipplo della
valvola.Serrareiltuboflessibileconle
fasettestringituboallegate.
Incavigliareisostegni(35) ad una pa-
reteinmodotalechelospigolosuperi-
oredellavalvola(33)sitroviadalmeno
5 cm sopra il nivello massimo
dell’acquadellapiscina.
Istruzioni!
La valvola (40) ha il compito di in-
tercettare il ristagno che si crea
usando il flessibile di massaggio
risp. il getto per il massaggio della
schiena,oppure incaso diotturazi-
one intenzionale dell’ugello e inolt-
rediimpedirechel’acquaschizzidal
tubo di aspirazione dell aria.
Unavalvolaèatenutaermeticasolo
finch‚ non vi si infiltrano peli o altri
depositi,dacuilanostradirettivadi
applicare la valvola sopra il livello
dell’acqua.
Seitubiflessibilidiaspirazionedell’aria
sonopiù lunghi delnecessario,convi-
eneaccorciarliailamisura richiesta.
Piùcortoilflessibilediaspirazione,tan-
to minore è la sua resistenza e tanto
maggioreela portata d’aria.
4.7 Interruttore pneumatico dalla
piscina
(Accessorio a richiesta)
Esecuzione inABS e bronzo
(Fig. 8)
Girandolaasinistra,toglierelavitepre-
mente (40) dall’elemento incassato
(41)edeliminarelarondelladi tenuta,
lasciandoperòassolutamentelaguar-
nizione(42)nell’avvitamento.Comein-
dicato in figura, far passare attraver-
solavitepremente(40)iltubettocorto
di commutazione (44) che si trova
sull’interruttorepneumatico(43)edat-
taccarlo ad uno dei nippli per tubo sul
pezzodiraccordo (45).
Attaccare all’altro nipplo il tubo flessi-
bile di commutazione lungo allegato
(46) e farlo passare nella galleria at-
traversol’avvitamentocentrico
nell’elementoincassato.
Inserire ora il pezzo di raccordo (45)
nell’avvitamentonell’ele-mentoincas-
sato (41), riavvitare la vite premente
(40)e stringerla.
Inserire il corpo dell’intertuttore (50)
nell’elemento incassato fino al punto
incuilaflangiaesternatoccalaparete
della piscina. Verificare che i fori filet-
tati nell’elemento incassato collimino
con i fori svasati del corpo dell’inter-
ruttore.Avvitare le viti a testa svasata
(47)stringendolesololievemente.
Inserire il tubo flessibile in PVC il
qualeviene dellacustodiainvolucro
d’ugello,sul raccordo libero (48)
all’esternodella custodia dicomando
(49).
4.6 Montage du tuyau
d’aspiration d’air
Exécution en ABS en bronze au
zinc (Fig. 8)
Equiper l’extrêmité du tuyau d’aspira-
tiond’airde la soupape deretenue.
Cheviller le support (35) à la paroi de
telle manière que le bord supérieure
delasoupape(33)setrouveaumoins
à 5 cm au-dessus du niveau max. de
l’eau de bassin. Introduire le raccord
de la soupape dans le tuyau. Fixer le
tuyauaveclecollier de serrage.
Recommandation!
Lasoupapedoitretenirlerefluxqui
apparaît lors de l’utilisation du tu-
yau de massage et de la buse pour
lemassagedudos,oulorsdelafer-
meture intentionnelle de la buse, et
doit empêcher que de l’eau ne jail-
lissedutuyaud’aspirationd’air.Une
soupape est hermétiquement étan-
che tant que des cheveux ou autre
dépôts ne s’y déposent pas. Mon-
ter la soupape impérativement au-
dessus du niveau de l’eau. Si le tu-
yau d’aspiration d’air est trop long,
il faut le couper jusqu’à ce qu’il ait
la longueur nécessaire.
Plusletuyaud’aspirationd’airestcourt,
pluslarésistanceàl’aspirationestfai-
ble, vous gagnez ainsi un plus grand
débitd’air.
4.7 Commutateur pneumatique à
partir du bassin
(accessoire)
Exécution en ABS en bronze au
zinc (Fig. 8)
Retirer le presse-étoupe (40) de la
pièceàsceller(41)enletournantvers
la gauche et enlever la rondelle plas-
tiqued’étanchéité,maislaisserobliga-
toirementlejointcaoutchouc(42)dans
le raccord. Faire passer le petit tuyau
de commande (44), qui se trouve au
commutateurpneumatique(43),parle
presse-étoupe(40)commecelaestin-
diqué plus haut, puis le fixer sur l’un
des raccords qui se trouve sur le dis-
que-raccorddu tuyau(45).
Fixerlegrandtuyaudecommande(46)
surl’autreraccord,puislefairepasser
danslepourtourdubassinparl’arrière
du raccord central de la pièce à scel-
ler.
Placeràprésentledisque-raccord(45)
dansl’orificedelapièceàsceller(41),
remettre le presse-étoupe (40) et ser-
rerfortement.Introduirele boîtier (50)
dans la pièce à sceller jusqu’à ce que
lacolleretteextérieure touche la paroi
dubassin.Veilleràcequelesperfora-
tionsdanslapièceàscellercoincident
avec celles du boîtier. Introduire et ne
serrer que légèrement les vis à tête
conique(47).
Raccourcir si nécessaire, le tuyau
pneumatiqueetleraccordersurlecon-
vertisseurélectropneumatique(48)fixé
surle coffret électrique (49).
Funktion Function Fonction

13
8
4.8 Anschluss Steuerkasten
Ausführung ABS und Ausführung
Rotguss (Bild 8)
DerSteuerkasten(51)sollteentweder
ineinemtrockenenUmgangoderinei-
nem angrenzenden Raum unterge-
brachtwerden.
DerAnschlussistnachDINVDE0100
Teil702auszuführen.
In die Netzzuleitung ist sowohl ein
Hauptschalter, mit dem das Gerät all-
poligvomNetzgetrenntwerdenkann,
als auch ein FI-Schalter vorzusehen.
(sieheHinweis:“An den Elektroinstal-
lateur”).
4.8 Mounting the control panel
ABS and red bronze
(Fig. 8)
Thecontrolpanel (51)mustnotbein-
stalledinachamber.
Itshouldbeaccommodatedeitherina
drywalkway behindthepool wallorin
an adjacent room. The connection
must be effected carefully in accor-
dancewith EN60335-2-41.
Bothapowerswitch,withwhichtheunit
canbeisolatedfromthepowersupply
onallpoles,andanearthleakagecir-
cuitbreaker(R.C.C.B.)shouldbepro-
vided in this cable (see: “Information
fortheElectrician”).
4.8 Montaggio cassetta di
comando
EsecuzioneABS e bronzo (Fig. 8)
Lacassetta di comando(51)deve es-
sere installata in luogo asciutto oppu-
reinunastanzainvicinanza.
L’attaccodeveessereeffettuatoaccu-
ratamentesecondoDIN VDE 0100,
parte702.
Bisognaprevedereinquestocondotto
siauninterruttoreprincipaleconilquale
sipuò separarelamacchina contuttii
polidellaretesiauninterruttoreFI(vedi
fogliod’avvertenza„Perilelettricista“).
4.8 Recommandation particulière
Exécution en ABS en bronze au
zinc (Fig. 8)
Le coffret électrique ne doit pas être
implanté dans un lieu humide. Il est à
placer soit dans un endroit sec soit
dansunepièceavoisinante.Effectuez
leraccordementenrespectantlesnor-
mesenviguer,notammentlesnormes
DIN VDE 0100 partie 702 et les nor-
mesC15.100.Acette conduite
d’alimentation sera prevu un interrup-
teurcentral,aveclequell’appareilpeut
être coupé du secteur, ainsi qu’un in-
terrupteur différentiel de 30 mA. (voir
page„Al’attentiondel’électricien).
Dimmensionierung der Rohrleitungen an Länge und Gegebenheiten vor Ort berechnen und anpassen.
Nicht ordnunmgsgemässe Ausführung kann zu erheblichen Druckverlusten führen.
Dimensioning of pipes must be calculated and adjusted according to the local circumstances. Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.
Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare ed adattare. Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressione.
Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation sur site.
Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.

14
5 MONTAGEAUSFÜHRUNG
IN ROTGUSS (BILD 9)
5.1 Montage Pumpe mit
Saugschlauch
Drehen Sie, von der Beckenaußen-
wandherkommend,diebeidenbeilie-
genden Edelstahl-Verschlussschrau-
ben (17) mit Dichtungen (18) in die
Gewindebohrungen(19)ein.Festan-
ziehen.
Dichtung(18)nichtver-
gessen.
HanfenSiedenDoppelnippel(20),den
Schieber (21), den Spezialbogen von
90 Grad (22) und den Saugschlauch
(23)ein.
Schrauben Sie entweder die Pumpe
(24)mitdenmitgeliefertenAnker-
schraubenaufeinen betonierten oder
gemauerten Sockel, oder montieren
Sie die Pumpe auf die von uwe liefer-
barestarrebzw.verstellbareKonsole.
DiestarreKonsolewirdanderAußen-
seite der Beckenwand montiert, die
verstellbare Konsole wird am Boden
des Beckenumganges montiert. Bau-
enSiezwischenPumpenfußundKon-
sole die mitgelieferten Schwingungs-
dämpfer(25) ein.
Wichtiger Hinweis!
Die Pumpe wird in dem Beckenum-
gang aufgestellt.
Der Aufstellungsort muß trocken
und durch einen ausreichend
dimensionierten Bodenablauf ge-
schützt sein.
Legen Sie zwischen Saugschlauch
(23)undPumpe(24)dieDichtung(26)
ein.DrehenSiedanndieÜberwurfmut-
ter (27) auf den Saugstutzen (28) der
Pumpe. Ziehen Sie die Überwurfmut-
terfest.AufdemSpezialbogenvon90°
(22) befindet sich ein Gewindean-
schlussR½”.DieseristmiteinerVer-
schlussschraube(29)abgedichtet.
Es wird empfohlen, diesenAnschluss
durch eine korrosionsfeste Leitung ½
”oder1”(Reduzierungvon1”auf½ ”)
mit der Druckseite des Schwimmbad-
filterszuverbinden.
Der Vorteil besteht darin, daß die Lei-
tungenderJET-STREAM-Anlageauch
dann vom Wasser durchflossen wer-
den,wenndieAnlageausgeschaltetist.
5 MOUNTING RED BRONCE
VERSION (FIG. 9)
5.1 Assembly of pump and
suction tube
Screwbothstainlesssteelscrewplugs
(17) and washers (18) from the outer
side of the pool into the threaded ho-
les (19) if necessary and seal with
PTFEtapeorsimilar sealing material.
Do not forget to insert
gasket(18)
Connect the double nipple (20), gate
valve (21), 90 degree elbow (22) and
suctionhose(23)tothewallfittingwith
PTFEtapeorsimilar sealing material.
Theplasticsuctionandpressurehose
connectorsshouldbeconnectedtothe
plasticpumpcasing(28/34),firstensu-
ring that the fibre washers (26) are in
place. The plastic connecting nuts
shouldbestarted by hand, and gently
tightened using a strap wrench. Tigh-
teningbymeansofametalStillsontype
wrench is not advised as it is likely to
causethe nuts tofracture.
The pump requires a flooded suction
and should be installed in a chamber
orwalkwaybehindthepool wall.
Important note!
The pump is installed in the walk-
way behind the pool wall.
The installation environment must
be dry and must be protected by a
suitablysizedfloordraintoprevent
flooding.
The motor must be protected against
floodingbyasuitablysizedfloordrain,
orincasesofhighwatertablebyafloat
operatedsubmersiblepump.
Ifthe pumpis tobeinstalledonacon-
sole/mountingbracket,suppliedasan
optional extra, the console should be
fitted to the back of the pool wall be-
forehandwith concretewallfixings.
Thepumpshouldbesecuredwithanti
vibrationmountings.
Alternatively the pump should be se-
curedwithappropriatefixingsonacon-
crete plinth (20 cm x 20 cm, minimum
height10cm).
The90 degree special pipe-bend(22)
features a threaded ½“ pipe connec-
tion, which is sealed by means of a
screw plug (29). This pipe connection
mayif requiredbelinked withthedeli-
very side of the swimming pool filter
by means of a ½“ or 1“ plastic pipe.
The advantage of this is that the lines
oftheJet system may ifnecessarybe
flushedthrough.
5 MONTAGGIO ESECUZIONE
IN BRONCO (FIG. 9)
5.1 Montaggio della pompa con il
tubo flessibile d’aspirazione
Avvitareneiforifilettati(19)estringere
saldamente le due viti di chiusura in
acciaio legato comprese in fornitura
(17) insieme alla guarnizione (18),
agendodall’esternodella piscina.
Non dimentiare la
guarnizione (18)
Incanapareilnipplodoppio(20),lasa-
racinesca (21), la curva speciaie 90°
(22) e il flessibile di aspirazione (23).
Avvitarela pompa(24) con i bulloni di
ancoramento forniti su uno zoccolo in
calcestruzzoomuratooppuremontar-
la per mezzo di una mensola rigida o
regolabiledisponibiledallauwe.
La mensola rigida viene incavigliata
sulla parte esterna della parete della
piscina,quellaregolabilesulfondodel-
lagalleria circondante lapiscina.
Tra la base della pompa e la mensola
montare gli smorzatori (25) compresi
infornitura.
Attenzione Importante!
Di solito la pompa viene installata
nella galleria che circonda la pisci-
na. Occorre però garantire che il
vanosiaasciuttoecheilmotoresia
protetto dall’inondazione per mez-
zo di uno scarico nel fondo suffi-
cientemente dimensionato.
Tra il flessibile di aspirazione (23) e la
pompa(24)inserirelaguarnizione(26).
Avvitareildadodiaccoppiamento(27)
sul raccordo di aspirazione (28) della
pompaeserrare.
Lacurvaspeciale90°(22)è munitadi
unraccordofilettatoR½“otturato con
untappoavite (29).
Taleraccordoandrebbecollegato,tra-
mite una condotta anticorrosiva ½“ o
1"(coneventualeriduzioneda1"a½“,
conillatomandatadelfiltrodellapisci-
na.
Ne deriva un vantaggio in quanto le
tubazionidell’impiantoJetvengonosci-
aquateanchequandol’impiantoèdis-
inserito.
5 MONTAGE EJECUCIÓN EN
BRONZE AU ZINC (FIG. 9)
5.1 Montage de la pompe
avec le tuyau d’aspiration
Introduire de l’extérieur du bassin les
deuxvisdefermetureenacierspécial
(17) avec la pièce d’étanchéité (18)
danslestrous(19)etserrerfortement.
Ne pas oublier de pla-
cer le joint (18)
Etancherleraccorddouble(20),lavan-
ne(21),lecoudespécial90°(22)etle
tuyaud’aspiration(23).
Serrer la pompe (24) sur un socle bé-
toné‚ ou ma€onné‚à l’aide des vis
d’ancrage livrées avec le dispositif ou
lamonteràl’aide d’uneconsole rigide
ouréglablelivrable par uwe.
La console rigide doit être chevilée à
la paroi extérieure du bassin; si c’est
uneconsoleréglable,elledoitêtrefixée
surlesoldupourtour.
Monter les amortisseurs de vibration
(25) entre le pied de la pompe et la
console.
Recommandation
importante!
La pompe est à monter dans le
pourtourdubassin,souslesplages.
Le lieu d’implantation doit être sec
et protégé contre les inondations
par un écoulement de dimension
suffisante dans le sol.
Monter le joint d’étanchéité (26) entre
le tuyau d’aspiration (23) et la pompe
(24).Introduire etserrerfortement
l’écrou-raccord(27)surla buse
d’aspiration(28)de la pompe.
Sur le coude spécial 90° (22) se trou-
veunraccordementfiletéR½“ quiest
étanchéaumoyend’unevisdeferme-
ture(29).
Ce raccordement est à relier au côté
refoulement du filtre de la piscine par
une conduite ½“ ou 1“ résistante à la
corrosion.
C’estundispositifavantageuxcarl’eau
traverse les conduites de l’appareil
JETSTREAMmêmelorsquel’appareil
est mis à l’arrêt.
Funktion Function Fonction
Warnung
Attention
Warning

15
9
5.2 Montage Druckschlauch
Montieren Sie auf das von der Düse
zum Beckenumgang verlegte PVC-
Rohr einen PVC-Kugelhahn NW 50.
KlebenSiedenlosemitgeliefertePVC-
Schlauchnippel(31) mit Klebean-
schluss direkt oder mit einer entspre-
chenden Zwischenverbindung in den
Kugelhahn.
Erwärmen Sie den Druckschlauch im
BereichdesPVC-Schlauchnippels(31)
mittels Heißwasser oder Heißluft bis
zur Erweichung und schieben Sie ihn
aufdenPVC-Schlauchnippel.
KlemmenSienachdemAbkühlenden
Schlauch mit beiliegenden Schlauch-
schellenfest.
Auf der Pumpenseite wird der Druck-
schlauch (36) mit der Überwurfmutter
(27) und der Dichtung (26) mit dem
DruckstutzenderPumpeverschraubt.
5.2 Pipework on the discharge
Fit the 2" PVC ball valve to the plastic
piperunningtotheVIVA.
Insert plastic nipple (31) into delivery
hose(36)secureclampssuppliedwith
hose.
InsertthePVCnipple(31)intoballval-
veNW50usingappropriateadhesivei
e,.Tangit.
To facilitate entry of connectors into
plastic hose (36), hose ends may be
softenedusinghotairorbydippinginto
veryhot water.
Into the opposite end of the delivery
hoseinserthoseconnector(27)having
firstcut hose to requiredlength.
Ensurethatfibrewasher(26)isinplace
andconnect plastic pump casing.
5.2 Intubatura sul lato mandata
Dalla parte della galleria, applicare al
tubo in PVC posato tra l’ugello della
fontanella e la galleria, un rubinetto a
sferacondiametro nominale 50.
Iltuboflessibiledimandata(36)forni-
tovieneavvitatoalraccordo(30)della
pompa mediante il dado di accoppia-
mento(27)ela guarnizione (26).
Il nipplo per tubo in PVC (31) fornito
sciolto,con attaccoadesivo,vaincol-
latonelrubinettoasferaoin
un’analogaintubaturaintermedia.
Riscaldareconacquaoariacalda,fino
all’ammollimento, il flessibile di man-
data nella zona del nipplo per tubo in
PVC(31)e springerlo sul nipplo.
Dopoilraffreddamentoserrareiltubo
flessibileconlefascettestringituboal-
legate.
5.2 Montage des tuyaux côte
retoulement
Danslepourtourdubassin,monterune
vanne à boisseau tournant sphérique
NW 50 en PVC sur le tuyau en PVC
posé de la buse du VIVAau pourtour
du bassin. Raccorder le tuyau de re-
foulement (36) avec le raccord de tu-
yau de refoulement (30) de la pompe
àl’aided’unécrou-raccord(27)etd’un
joint d’étanchéité (26). Coller le tube
de jonction en PVC (31) livré avec le
dispositifavecraccordadhésifdansla
vanne à boisseau sphérique ou dans
un tubage intermédiaire correspon-
dant.Chaufferletuyauderefoulement
danslarégionduraccord(31)enPVC
dutuyauàl’eauchaudeouàl’airchaud
jusqu’àce qu’il ramollisse,puislepla-
cersurleraccorddu tuyau.
Aprèslerefroidissement,fixerletuyau
aveclescolliersdeserrage.
Dimmensionierung der Rohrleitungen an Länge und Gegebenheiten vor Ort berechnen und anpassen.
Nicht ordnunmgsgemässe Ausführung kann zu erheblichen Druckverlusten führen.
Dimensioning of pipes must be calculated and adjusted according to the local circumstances. Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.
Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare ed adattare. Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressione.
Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation sur site.
Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.

16
6 AN DEN ELEKTRO-
INSTALLATEUR
6.1 Hinweise zum Anschluss der
stationären Schwimmbeckenpum-
pe JetStream VIVA
für Drehstrom 3N ~ 400 V 50 Hz.
Es geht um Ihre Sicherheit!
Führen Sie deshalb die
Anschlussarbeiten
sorgsam nach den Be-
stimmungen DIN VDE
0100 Teil 702 aus.
Halten Sie unbedingt
die Sicherheitshinwei-
se und die Anforderun-
genderNormgeberein.
AlleArbeiten andenstationären
Schwimmbeckenpumpen dürfen nur
durch von der Fa. uwe autorisierten
Firmen oder durch geschulte Elektro-
fachkräftedurchgeführtwerden.
DieDINVDE undzutreffendenUnfall-
verhütungsvorschriftensindbeiArbei-
tenmit Spannung zu beachten.
WichtigeHinweise!
1 Anschluss an die Haus-
installation
Für den Netzanschluss zum Steuer-
kastenundMotor sind bei 3N ~ 400V
50 Hz (Drehstrom) ein Leitungsquer-
schnitt von mindestens 5 G 2,5 qmm
Cuerforderlich(Leitungslängebeach-
ten).
Zur Netztrennung muss ein bauseiti-
ger Hauptschalter mit 3 mm Kontakt-
öffnungvorgesehenwerden.
2 Schutzmassnahmen
Das Aggregat ist gegen zu hohe Be-
rührungsspannung durch Schutzer-
dung DIN VDE 0100 Teil 702, sowie
durchVorschaltungeinesFehlerstrom-
Schutzschalters FI ≤30 mA zu si-
chern.
3 Absicherung
Bei 400 V: Schmelzsicherungen 16 A
(träge) oder 16 A K- Sicherungsauto-
maten. Leitungslänge bzw. Span-
nungsabfallbeachten.
4 Leistungsaufnahme
DieLeistungsaufnahmedesPumpen-
aggregats beträgt maximal bei einer
Nennspannungvon
3N ~ 400 V 50 Hz bei derAnlage:
VIVA3,5 kW.
6 INFORMATION FOR THE
ELECTRICIAN
6.1 Notes about connection of the
pool pumps JETSTREAM VIVA
for three-phase 3 N ~ 400 V 50 Hz.
This affects your safety!
Therefore, perform all
workcarefullyinaccor-
dance with the regula-
ti-onsEN-60335-2-41.
Youmust definitely ob-
serve the safety in-
structions and the re-
quirements stated by
the standards authori-
ties.
Allworkonthepoolpumpmaybeper-
formedonlybyfirmshavingauthorisa-
tionfromtheuwe company, or by trai-
nedelectricalexperts.
The EN regulations and the relevant
accident prevention regulations must
beobserved in allworkwhere voltage
ispresent.
Important notes!
1 Connection to the indoor
wiring
For the connection of the 3N ~ 400 V
50 Hz (three-phase) electrical supply
to the control panel and motor, a con-
ductorcross-section of at least
5 x 2.5 mm² CU is necessary (pay at-
tentionto the length ofthecable).
An all-pole isolating switch with 3 mm
contactmustbeprovidedinthemains
cable.
2 Safety precautions
To prevent shock-hazard voltage, the
unit must be made safe by protective
grounding as per EN-60335-2-41 and
byinstallinga30mAearthleakagecir-
cuit breaker (R.C.C.B.). Furthermore,
the motor must be connected as per
EN-60335-2-41tothepotentialequali-
sationsystem.
3 Fusing
For 400 V: 16Aslow-blow fuses,
or16Aautomaticcircuit-breakers.Pay
attention to cable length and voltage
drop.
4 Power consumption
The maximum power consumption of
thepumpunitsatanominalvoltageof
3N ~ 400 V 50 Hz is as follows:
VIVA3,5 kW.
6 PER IL ELETTRICISTA
6.1 Avvertenze per la connessione
dellapompapiscinastazionariaJet-
Stream VIVAper corrente trifase
3N ~ 400 V 50 Hz.
Si tratta di Vostra sicurezza!
Eseguite le operazioni
di allacciamento con
cura in conformità alle
norme DIN VDE 0100
parte 702. E’ assoluta-
mente necessario atte-
nersi alle istruzioni per
lasicurezzaedairequi-
siti posti dell’ente che
emette le norme.
Tuttiilavorisullepompefissedellepis-
cine possono essere eseguiti solo da
ditte autorizzate dalla ditta uwe e da
parte di elettricisti specializzati, che
hannoricevutol’addestramento.Quan-
dosilavoracondellatensioneoccorre
osservarelenormeDIN VDEe lenor-
meantinfortunistichepertinenti.
Indicazioni importanti!
1 Connessione al impianto
domestico
Perlaconnessioneallaretedellacus-
todiadicomandoedilmotoreciserve
per 3N ~ 400 V 50 Hz (corrente trifa-
se) una sezione trasversale del con-
dotto di min. 5 G 2,5 mm² (osservare
la lunghezza del condotto). Per la se-
parazionedellaretebisognainstallare
incantiereuninterruttoreprincipalecon
3mmd’aperturadi contatto.
2 Misure preventive
Ilaggregatovaprotettocontrounaten-
sionedi contatto troppoelevatamedi-
anteuncollegamentoa terra di prote-
zioneDINVDE0100pezzo702,come
puremettendoamonteuninterruttore
disicurezzapercorrenti di guasto
FI≤30 mA.
3 Protezione
Per400V:Fusibile16A(inerte)o16A
valvola-K.Osservarelalunghezzadel
condotto risp. l’abbassamento di cor-
rente
4 Assorbimento di prestazione
L’assorbimento di prestazione del ag-
gregatodellapompaèmax.3,5kWper
la VIVA e 3,5 kW con una tensione
nominale di 3N ~ 400 V 50 Hz.
6 A L’ATTENTION DE
L’ELECTRICIEN
6.1 Remarquesconcernantlebran-
chement des pompes uwe Jet-
stream VIVA pour courant alterna-
tif 3N ~ 400 V 50 Hz.
Il en va de votre sécurité!
Effectuez tous les tra-
vaux en respectant at-
tentivementleprescrip-
tionsDINVDE0100par-
tie 702 et les normes C
15.100. Respectez im-
pérativement les in-
structions de sécurité
etlesprescriptionsdes
différentes normes en
vigueur.
Seulsdesélectriciensspécialiséssont
autorisés à effectuer des travaux sur
lespompesuweJetstream.
Lesnormesenvigueur,lesnormesDIN
VDE et UTE ainsi que les instructions
de prévention applicables contre les
accidentssont à respecterlorsdetra-
vauxsous tension.
Remarques importan-
tes!
1 Branchement sur
l’installationintérieure
Lebranchementsursecteurduboîtier
de commande et du moteur nécessi-
tent, pour 3N ~ 400 V 50 Hz (courant
alternatif), un câble d’un diamètre mi-
nimal de 5 G 2,5 mm2CU (respecter
lalongueurduconducteur).
Uninterrupteur-sectionneuromnipolai-
redoitêtreprévusurleréseau.
2 Mesures de précaution
Le groupe moto-pompe doit être pro-
tégécontreunetensiondecontacttrop
importante au moyen d’une mise à
terre de protection conforme à la nor-
me DIN VDE 0100 partie 702 et UTE,
ainsiqueparlemontageenamontd’un
interrupteurdifférentielFI≤30 mA.
3 Fusibles
400 V : fusibles 16 A (à action retar-
dée) ou 16 AK - coupe-circuits auto-
matiques.
4 Puissance
Le groupe moto-pompe du BAMBO
compte,pourunetensionnominalede
3N ~ 400 V 50 Hz une puissance de
VIVA3,5 kW.
Warnung
Attention
Warning
Warning
Attention
Pericolo

17
5 Motorschutz
Achtung!
ImSteuerkastensinddieerforderlichen
Schalt-undSicherheitselementeunter-
gebracht,sodasssicheinweitererMo-
torschutzerübrigt.
Kontrollieren Sie bitte, ob das Über-
stromrelais auf den entsprechenden
Motor-Nennstromeingestelltist.
6 Drehrichtung
PrüfenSie die Drehrichtung.
Beachten Sie hierzu den Drehrich-
tungspfeilan der Pumpe.
ZurDrehrichtungsprüfungimTrocken-
lauf Pumpe nur kurz einschalten, um
die Gleitringdichtung vor Schaden zu
bewahren.
Bei falscher Drehrichtung ist die Strö-
mungsgeschwindigkeitwesentlichge-
ringer,ausserdemnimmtderAntriebs-
motor einen höheren Strom auf, so
dassdasÜberstromrelaisansprechen
kann.
Ist die Drehrichtung falsch, sind zwei
Aussenleiter der Netzzuleitung durch
einenElektrofachmannzutauschen.
7 Montage des Steuerkastens
Steuerkastenin einemtrockenen
Raum an einer Innenwand und höher
alsderWasserspiegelanbringen.
Führen Sie die Leitungen durch die
StopfbuchseindenSteuerkasten.
ZiehenSiedieStopfbuchsegutan,und
füllen Sie den verbleibenden Raum
zwischenStopfbuchseundLeitungmit
einemdauerelastischenKitt.
Schrauben gut
anziehen
MussderSteuerkastenausbaulichen
GegebenheitenaneinerAussenwand,
einem Schwimmbad-Umgang oder in
einemSchachtmontiertwerden,müs-
senzwischenWandundSteuerkasten
die beiliegenden Abstandsstücke an-
gebrachtwerden.
SowirdeineKältebrücke vermieden.
Schaltpläne siehe Seite 18, Bild 10
und Seite 19, Bild 11 und 12.
5 Motor protection
Important!
The necessary switching and safety
elements are accommodated in the
controlpanel, and so thereisnoneed
forany additionalmotorprotection.
Pleasecheckwhethertheovercurrent
relay is adjusted to suit the rated cur-
rentofthe motor.
6 Direction of rotation
Pleasecheck the directionofrotation.
Todothis,observethedirection-of-ro-
tationarrowon the pump.
Tocheckthedirectionofrotationinthe
dry-runningstate, switch the pumpon
for2 - 3 secondsonly,inordertopre-
vent damage to the rotating mechani-
calseal.
Ifthedirectionofrotationiswrong,the
flowspeedismuchlower,andfurther-
more the drive motor takes a higher
current, and so the overcurrent relay
mightrespond.
Ifthedirectionofrotationiswrong,two
phase-wiresofthemainscableshould
beinterchangedbyanelectricalexpert.
7 Installing the control panel
Install the control panel in a dry envi-
ronment, onan internalwalland abo-
vewaterlevel.
Lead the cable into the control panel
throughthegland.Whendoingso,ad-
aptthecut-outtypesealingringtosuit
the diameter of the cable. Tighten the
gland securely, and fill the remaining
space between the gland and the ca-
blewithpermanentlyelasticfillingcom-
pound.Securethecoverofthecontrol
panelbymeans of the screws.
Tighten the screws
securely
If,becauseofthestructuralfeaturesof
the building, the control panel has to
be installed on an external wall, in a
walkwaybehindthewallofthepool,or
in a chamber, the spacers supplied
mustbeinstalledbetweenthewalland
thecontrolpanel.
In this way, a cold-conducting path is
avoided.
Wiring diagrams see page 18,
Fig. 10 and page 19 Fig. 11 and 12.
5 Protezione di motore
Attenzione!
Glielementidicomandoetdisicurez-
za sono installati nella custodia di co-
mando,perrendereinutileunaltrapro-
tezionedel motore.
Verificareseilrelédicorrenteelevato
è regolato sul corrente nominale del
motore.
6 Direzione di rotazione
Esaminareladirezione di rotazione.
Osservarelafreccia della direzione di
rotazionesulla pompa.
Perverificare ladirezione dirotazione
incorsaasciutta,accenderelapompa
solamentebrevemente,perprotegge-
rela guarnizione dieventualidanni.
Incasodidirezionedirotazionesbag-
liata,lavelocitàdicorrenteèmoltopiù
bassa,inoltreilmotored’azionamento
assorbe più di corrente, per poter di
conseguenzafarereagireilrelédicor-
renteelevato.
Seladirezionedi rotazione è sbaglia-
ta, bisogna far cambiare da un elettri-
cistaI due condotti esterni
d’alimentazionedirete.
7 Montaggio della custodia di
comando
Installarelacustodiadicomandoinun
localeasciuttoadunmurointernoe più
altocheillivello d’acqua.
Guidarei condotti attraverso la scato-
laastoppanellacustodiadicomando.
Serrarelascatolaastoppaperbenee
riempirelospaziorimanentetrascato-
laastoppaecondotto conunmastice
continuativoelastico.
Avvitareperbenelevite
Selacustodiadicomandodeveesse-
re installata per ragioni costruttive ad
unmuroesterno,inunanditodellapis-
cina oppure in un pozzo, bisogna in-
stallareipezzididistanzaquiuniti,tra
muroecustodiadicomando.
Cosi, si può evitare un ponte di fred-
dezza.
Piano elettrico, vedi pagina 18,
Fig. 10 e pagina 19, Fig. 11 e 12.
5 Protection du moteur
Attention!
Les éléments de circuit et de sécurité
nécessaires se trouvent dans le boî-
tierdecommande,uneprotectionsup-
plémentaire du moteur est ainsi inuti-
le. Vérifiez si le relais de surcharge
thermique est réglé sur le courant no-
minaldu moteurcorrespondant.
6 Sens de rotation
Vérifiezle sens de rotation. Observez
à cet effet la flèche indiquant le sens
derotationquisetrouvesurlapompe.
En cas de vérification à sec du sens
derotation,faitestournerlapompe2à
3 secondes seulement pour ne pas
endommagerla garniture mécanique.
Si le sens de rotation est incorrect, la
vitessed’écoulementestsensiblement
inférieure et le moteur de commande
capteuncourantplusimportant,cequi
permet au relais de surcharge ther-
miquedesedéclencher.Silesensde
rotationestincorrect,ilconvientdefai-
re permuter par un électricien deux
conducteurs de phase sur le réseau
d’alimentationde la pompe.
7 Montage du coffret électrique
Apposer le coffret électrique dans un
endroit sec, sur un mur intérieur, et
supérieurement commelasurface
del’eau.
Introduisez les câbles dans le coffret
électriqueàtraverslespresse-étoupe.
Ajustez la bague d’étanchéité au di-
amètreducâble.Serrezbienlespres-
se-étoupe et remplissez l’espace re-
stantentrelespresse-étoupeetlecâb-
le avec du mastic à élasticité perma-
nente. Fixez le couvercle du coffret
électriqueaveclesvis.
Bien serrer les vis
Si, pour des raisons de construction,
lecoffretélectriquedoitêtremontésur
uneparoiextérieure, dans le pourtour
d’unbassin oudansune cuve,lesen-
tretoiseslivréesavecl’appareildoivent
êtreapposéesentrelemuretlecoffret
électrique.
Cecipermetd’éviterunpontthermique.
Plan électrique page 18, Fig. 10
et page 19, Fig. 11 et 12.
Attention!Lecoffretnedoitpasêtre
posé directement contre le mur!
Funktion
Function
Fonction
Warnung
Attention
Warning

18
10
Schaltplan für JetStream VIVA
mit Pneumatikschalter
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Wiring diagramm for JetStream
VIVA with pneumatic switch
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Plan électrique pour JetStream
VIVA avec commande pneumati-
que 3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Piano elettrico per JetStream VIVA
con interruttore pneumatico
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz

19
Schaltplan für JetStream VIVA
mit Pneumatikschalter
und Zeitrelais
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Wiring diagramm for JetStream
VIVAwith pneumatic switch and
time relay
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Plan électrique pour JetStream
VIVAavec commande pneuma-
tique avec minuterie
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
Piano elettrico per JetStream VIVA
con interruttore pneumatico e con
relé precario
3 N ~ PE 400/230 V 16A 50 Hz
11
12
Steuerkasten Control panel Cassa di comando Coffret électrique

20
ID.-NR. 186 817 / 01/ 2018
uwe JetStream GmbH
Buchstraße 82 · Postfach 2020
D-73510 Schwäbisch Gmünd
Tel. +49 (0) 7171 103 -600 · Fax +49 (0) 7171 103-106
Other manuals for JetStream VIVA
1
Table of contents
Popular Swimming Pool manuals by other brands

Piscine Solide
Piscine Solide V35046 installation manual

Crivit
Crivit 281142 Operation and safety notes

MARIMEX
MARIMEX Pool House Control manual

Intex
Intex Prism Frame 126736NP owner's manual

Splash SuperPools
Splash SuperPools TitanPool3 owner's manual

Polygroup
Polygroup Summer Waves Maintenance Kit user manual